Что означает hypothèque в французский?

Что означает слово hypothèque в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию hypothèque в французский.

Слово hypothèque в французский означает ипотека, залог, залог недвижимости. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова hypothèque

ипотека

nounfeminine

Bien sûr, ils veulent que je réussisse pour que je puisse payer leurs hypothèques.
Что ж, конечно они желают мне удачи, чтобы я выплатила их ипотеку.

залог

noun

Le prix du sang, venant de ma famille et de mon hypothèque.
Все деньги моей семьи и вторичный залог за дом.

залог недвижимости

noun

Les prêts commerciaux sont souvent syndiqués et garantis non seulement par le capital et les créances de l’entreprise, mais également par une hypothèque immobilière.
Ссуды деловым предприятиям часто синдицированы или обеспечены не только акциями и дебиторской задолженностью компании, но и залогом недвижимости.

Посмотреть больше примеров

Enfin, en ce qui concerne la vente d’immeubles, l’orateur a cru comprendre que la Commission était favorable à l’exclusion des opérations relatives à la vente d’immeubles, sauf en cas de location d’immeubles ou d’hypothèques titrisées.
Наконец, в том что касается продажи земли, оратор понимает, что Комиссия поддерживает исключение сделок, касающихся продажи земли, кроме случаев аренды земли и обеспеченных залогов.
Nous constatons en outre que l’avenir des jeunes en Afrique est marqué par le spectre de la violence et de la pauvreté, et hypothéqué par le VIH/sida, le paludisme et d’autres pandémies.
Мы также отмечаем, что будущее африканской молодежи может быть омрачено насилием и нищетой и что недопустимо часто продолжительность жизни сокращается из‐за ВИЧ/СПИДа, малярии и других пандемий.
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance
При оценке экономического ущерба следует учитывать потери и расходы, не покрываемые предоставляемым на оплату переселения вспомоществованием, например стоимость земельных участков, жилых зданий, их интерьера и инфраструктуры; пени в связи с просроченными ипотечными и иными кредитами; расходы на временное жилье; административные и юридические расходы; стоимость альтернативного жилья; потерю заработной платы и доходов; утраченные возможности для получения образования; расходы на охрану здоровья и медицинское обслуживание, переселение и транспортировку (особенно в случае переселения далеко от источников средств к существованию
Trois mesures peuvent faire une différence : mettre en œuvre un deuxième paquet fiscal, endiguer la vague de saisies immobilières en ciblant les quelques 25 pour cent d’hypothèques qui valent plus que la valeur du bien immobilier, et revoir le système financier pour circonscrire les banques.
Три вещи могут иметь значение: еще один стимул, остановка волны отчуждения заложенного недвижимого имущества, путем пересмотра примерно 25% ипотечных кредитов, стоимость которых больше стоимости дома, и преобразование нашей финансовой системы с целью обуздать банки.
On ne peut hypothéquer le multilatéralisme
Мы не можем ставить многосторонность под угрозу
L’accroissement des recettes perçues est imputable au recouvrement plus élevé d’impôts sur le revenu des sociétés ainsi qu’à une augmentation des recettes provenant des mesures de mise en recouvrement forcé, telles que les hypothèques et les saisies.
Увеличение объема собранных средств стало результатом увеличения объема поступлений за счет налога с доходов корпораций и принятия мер по принудительному сбору, таких, как арест и конфискация.
L'obligation de protéger le droit à la santé englobe, entre autres, les devoirs incombant à l'État d'adopter une législation ou de prendre d'autres mesures destinées à assurer l'égalité d'accès aux soins de santé et aux soins en rapport avec la santé fournis par des tiers, de veiller à ce que la privatisation du secteur de la santé n'hypothèque pas la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des équipements, produits et services sanitaires, de contrôler la commercialisation de matériel médical et de médicaments par des tiers et de faire en sorte que les praticiens et autres professionnels de la santé possèdent la formation et les aptitudes requises et observent des codes . de déontologie appropriés.
Обязательство защищать предполагает, в частности, ответственность государств за принятие законодательства или других мер, обеспечивающих равный доступ к услугам здравоохранения и другим связанным с охраной здоровья услугам, оказываемым третьими сторонами, за принятие мер к тому, чтобы приватизация сектора здравоохранения не ставила под угрозу наличие, доступность, доступность с точки зрения расходов и качество объектов, товаров и услуг здравоохранения, установление контроля над продажей медицинского оборудования и препаратов третьими сторонами, а также за то, чтобы образование, профессиональная подготовка и этические кодексы поведения медицинских работников отвечали соответствующим стандартам.
Le Rapporteur spécial, qui ne peut que déplorer cette hypothèque, au regard du mandat qui lui a été conféré pour une durée de trois ans par la Commission des droits de l'homme dans sa décision # avec le plein concours du Secrétaire général, remercie d'autant plus chaleureusement les États et les institutions qui ont pris la peine de répondre de manière substantielle
Специальный докладчик, который может лишь сожалеть о такой сдержанности в отношении мандата, порученного ему сроком на три года Комиссией по правам человека в ее решении # при полном содействии со стороны Генерального секретаря, выражает особую признательность государствам и учреждениям, соизволившим дать содержательные ответы
Les pays ayant adopté un système fortement ouvert aux prêts hypothécaires à haut risque, aux crédits accordés facilement et à la financiarisation des hypothèques, ont connu une grave crise depuis 2008, lorsque la crise financière aux États-Unis s’est propagée au niveau international.
предоставлении кредитов непервоклассным заемщикам, предоставляемых по упрощенной схеме, и финансиализации ипотеки, находятся в состоянии тяжелого кризиса начиная с 2008 года, когда разразившийся в Соединенных Штатах финансовый кризис распространился на другие страны.
Toutefois, en pratique, il peut transférer ou hypothéquer la propriété sans le consentement des autres membres du kaitasi »
Однако на практике данное лицо может передавать или закладывать землю, не заручившись согласием других членов kaitasi"
Il a estimé que les lenteurs excessives et les multiples distorsions enregistrées dans la mise en œuvre des processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, en raison de cette insuffisance de moyens financiers portent en germe des risques réels de reprise des affrontements et sont susceptibles d’hypothéquer les immenses efforts de restauration de la paix, de la sécurité et du développement dans les pays concernés.
По мнению Комитета, чрезмерные задержки и многочисленные нарушения, имевшие место в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции из‐за нехватки финансовых средств, чреваты возобновлением столкновений и ставят под угрозу колоссальные усилия по восстановлению мира, безопасности и развития в соответствующих странах.
Seth a alors hypothéqué la scierie pour acheter une usine de meubles à Albany, en Georgie.
Сет заложил лесопилку и купил мебельную фабрику в Джорджии, неподалеку от Олбани.
Toutefois, la création séparée du registre des hypothèques et du registre des décisions de saisie de biens immobiliers, ne cadre pas avec le principe d’enregistrement des droits réels dans un seul et même registre et avec celui du guichet unique.
В то же время существование отдельно от них ипотечного регистра и регистра актов конфискации имущества не соответствует принципу регистрации имущественных прав в одном регистре и в рамках одной инстанции.
En conclusion, la mondialisation ne doit pas hypothéquer les cultures et modes de vie caractéristiques des différentes nations et régions.
В заключение она отмечает, что процесс глобализации не должен уничтожать конкретные культуры и стили жизни наций и регионов.
Mme WALSH (Observatrice du Canada) indique que la proposition de sa délégation fonctionnerait aussi bien pour les créances nées de la location de biens immobiliers que pour les créances découlant d’hypothèques.
Г-жа УОЛШ (наблюдатель от Канады) говорит, что предложение ее делегации можно с одинаковым успехом применить в отношении дебиторской задолженности, возникающей из аренды или залога.
Le célèbre rapport de la Commission Brundtland publié en 1987 définit le développement durable comme « ... un développement qui répond aux besoins du présent sans hypothéquer la capacité des générations futures à répondre à leurs propres besoins ».
В знаменитом отчете Комиссии Брандтланда 1987 года устойчивое развитие определяется как «развитие, удовлетворяющее потребностям настоящего времени, не лишающее будущие поколения возможности удовлетворять их собственные потребности ».
Reconnaissant que les changements climatiques font peser une hypothèque sur le développement et sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs ayant trait à l’élimination de l’extrême pauvreté et de la faim, à la durabilité environnementale et à la santé,
признавая те проблемы, которые изменение климата создает для развития и прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей, касающихся ликвидации крайней нищеты и голода, обеспечения экологической устойчивости и здравоохранения,
Le Bureau central des hypothèques est également dépositaire du registre des hypothèques et des décisions de saisie de biens immobiliers des tribunaux locaux.
В ипотечных регистрах местных судов регистрируются ипотеки и акты конфискации имущества.
Il rappelle que la Commission a cherché, par principe, à formuler une règle excluant les créances garanties par une hypothèque
Он напоминает, что Комиссия в качестве вопроса политики хотела бы сформулировать норму, исключающую дебиторскую задолженность, обеспеченную закладными
En effet, elle ne peut qu'hypothéquer les chances d'aboutir, dans un proche avenir, à une solution définitive de la question du Sahara occidental
Это может лишь негативно сказаться на возможностях достижения в ближайшем будущем окончательного решения вопроса о Западной Сахаре
Je tiens à souligner que les parties doivent oeuvrer de concert de manière constructive et s’abstenir de toute action risquant d’hypothéquer le fonctionnement du Gouvernement de transition.
Я хотел бы подчеркнуть необходимость конструктивного сотрудничества сторон друг с другом и недопущения каких-либо действий, которые могут поставить под угрозу работу Переходного правительства.
Le Moyen-Orient fait peser une lourde hypothèque sur le régime de non-prolifération des armes nucléaires
Ближний Восток представляет собой значительную проблему для режима нераспространения ядерного оружия
Sous réserve des dispositions du présent article, les États Parties prennent toutes mesures appropriées et effectives pour garantir le droit qu'ont les personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, de posséder des biens ou d'en hériter, de contrôler leurs finances et d'avoir accès aux mêmes conditions que les autres personnes aux prêts bancaires, hypothèques et autres formes de crédit financier; ils veillent à ce que les personnes handicapées ne soient pas arbitrairement privées de leurs biens
С учетом положений настоящей статьи государства-участники принимают все надлежащие и эффективные меры для обеспечения равных прав инвалидов на владение имуществом и его наследование, на управление своими собственными финансовыми делами, а также на равный доступ к банковским ссудам, ипотечным кредитам и другим формам финансового кредитования и обеспечивают, чтобы инвалиды не лишались произвольно своего имущества
Nous avons déjà pris une deuxième hypothèque sur votre maison.
Мы уже дали второй заём под твой дом.
Nombre d'orateurs ont souligné la nécessité de ne pas négliger les anciennes menaces qui continuent d'hypothéquer l'avenir de l'humanité
Многие ораторы подчеркивали необходимость уделения внимания старым угрозам, которые нависли над будущим человечества

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении hypothèque в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.