Что означает indiscutable в французский?

Что означает слово indiscutable в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию indiscutable в французский.

Слово indiscutable в французский означает бесспорный, неоспоримый, непреложный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова indiscutable

бесспорный

adjective

Enlever les débris de guerre explosifs devrait être une obligation humanitaire indiscutable.
Ликвидация взрывоопасных останков войны должна быть, бесспорно, гуманитарной обязанностью.

неоспоримый

adjective

Ces concepts sont indiscutables, ils sont devenus de simples lieux communs.
Теперь эти принципы неоспоримы и уже стали банальностью.

непреложный

adjective

� Selon l’arbitre, Max Huber, c’est un principe indiscutable que «la responsabilité est le corollaire nécessaire du droit.
� По мнению арбитра Макса Хубера, непреложным является принцип, согласно которому "ответственность представляет собой необходимое следствие прав.

Посмотреть больше примеров

Jamais je n'ai vu de preuve plus indiscutable des pouvoirs du démon et de sa capacité à faire le mal.
Я никогда не видел более убедительного доказательства могущества дьявола и его способности причинять зло.
Un gouvernement fort aurait indiscutablement pour effet de renforcer la confiance, son action et celle des services publics seraient reconnues à leur juste valeur, ce qui contribuerait à l’élaboration de solutions idoines aux problèmes de gouvernance à tous les niveaux − à commencer par la nécessaire amélioration de la compétence professionnelle et de la satisfaction du personnel des services publics.
Сильное правительство, безусловно, позволит добиться укрепления доверия к правительству и государственной службе и более широкого признания их роли и будет способствовать поиску путей решения задач управления на всех уровнях, в том числе задачи укрепления морального духа и профессионализма государственных служащих.
C’était le visage d’un tueur, et c’était indiscutablement le visage de Clay Masterton.
То было лицо убийцы, и принадлежало оно Клею Мастерсону.
Ceci semble indiscutable lorsque le crime pour lequel le ministre des affaires étrangères est poursuivi constitue la violation d’une norme impérative au sens de l’article 53 de la Convention de 1969 sur le droit des traités.
Это кажется неоспоримым, когда преступление, за которое преследуется министр иностранных дел, представляет собой нарушение императивной нормы в отношении статьи 53 Конвенции 1969 года о правах договоров.
Premièrement, le potentiel destructeur des maladies délibérées utilisées en tant qu’arme ou en tant qu’arme de terreur est indiscutable.
Во‐первых, деструктивный потенциал намеренного заражения заболеванием в качестве оружия или же оружия террора — это самая страшная угроза.
Ce comportement prouve indiscutablement que les représentants des deux pays susmentionnés ont pour seul objectif d’entraver l’arrivée des fournitures humanitaires en Iraq pour accroître les souffrances du peuple iraquien.
Это несомненно доказывает, что цель представителей этих двух стран при проведении этой политики состоит в том, чтобы воспрепятствовать доставке гуманитарных товаров в Ирак, с тем чтобы причинить дальнейшие страдания иракскому народу.
Il s’agirait indiscutablement d’une avancée considérable.
Это, бесспорно, явилось бы важным шагом вперед.
Le consensus apporté depuis des années par l’Assemblée à cette proposition et le soutien indéfectible dont elle jouit dans des déclarations bilatérales et dans diverses instances multilatérales – tout récemment encore lors de la session de fond de 1999 de la Commission du désarmement, avec l’adoption par consensus des principes et directives sur la création de zones exemptes d’armes nucléaires sur la base d’accords librement conclus entre les États de la région intéressée – attestent de manière indiscutable la viabilité et la pertinence de ce concept au Moyen-Orient.
Достигнутый за эти годы в Генеральной Ассамблее консенсус в отношении данного предложения, а также неизменная поддержка, которой оно пользуется в рамках двухсторонних заявлений и в различных многосторонних форумах, — последним из которых стала основная сессия 1999 года Комиссии по разоружению, на которой были приняты консенсусом принципы и руководящие положения по созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона, — несомненно, являются четким подтверждением жизнеспособности и важности этой концепции для района Ближнего Востока.
J'étais légalement et indiscutablement une citoyenne de deuxième classe.
Юридически я, бесспорно, гражданка второго сорта.
C’est là un fait indiscutable.
Этот факт неопровержим.
Il n’est donc pas possible de généraliser à toutes les Parties visées à l’annexe I l’effet indiscutable de mesures supplémentaires.
Поэтому продемонстрированное воздействие дополнительных мер не может быть обобщено для всех Сторон, включенных в приложение.
Qu'une nouvelle époque soit née – grâce à la découverte de l'Amérique et aux nouvelles conquêtes techniques qui ont marqué ce développement –, c'est indiscutable.
Бесспорно, новая эпоха возникла благодаря открытию Америки и новым техническим завоеваниям, сделавшим это развитие возможным.
Presque car le célèbre Guernica de Picasso relève indiscutablement de ce genre déchu.
Почти — ибо знаменитая «Герника» Пикассо, бесспорно, подпадает под этот низложенный жанр.
Mme Gabr se félicite de l'engagement indiscutable des Maldives en faveur de la Convention et de la manière dont elles ont observé leurs obligations en matière de présentation des rapports, et en particulier de leur approche éclairée et pratique à l'application de la charia dans la mesure où elle concernent les droits des femmes, comme il ressort des dispositions du code de la famille et de l'attitude à l'égard du mariage, du divorce, de la polygamie et de questions comme la liberté de déplacement des femmes et leurs droits en matière de propriété
Г-жа Габр высоко оценивает четкую приверженность Мальдивских Островов делу осуществления Конвенции и выполнения своих обязательств по представлению докладов, особенно грамотный и практический подход этой страны к осуществлению законов шариата в части, касающейся прав женщин, что явствует из положений, касающихся закона о семье, и взглядов на брак, развод, полигамию и такие вопросы, как свобода передвижения женщин и имущественные права
Que le peuple palestinien ait droit à l'autodétermination est indiscutable
Право палестинского народа на самоопределение не может быть оспорено
Il est indiscutable que son champ d'application est universel pour ce qui est du régime des zones maritimes, notamment dans le sens où aucune reconnaissance internationale ne doit être accordée à des revendications maritimes qui excèdent les limites fixées par ses dispositions, lesquelles s'appliquent également à tout régime national régissant les zones maritimes et la juridiction extérieure
Нет никаких сомнений в том, что положения Конвенции являются универсально применимыми к режиму морских зон, в частности в том плане, что не допускается никакое международное признание морских притязаний, превышающих установленные этими положениями границы, и что режим морских зон и юрисдикция, установленные национальным законодательством, должны соответствовать тем, которые предписаны Конвенцией
Il est indiscutable que, pour régler dans la paix et la durée la question de Palestine, il est impératif d'instaurer une paix et une stabilité globales et durables au Moyen-Orient
Безусловно, мирное и справедливое урегулирование вопроса о Палестине абсолютно необходимо для установления всеобъемлющего и прочного мира и стабильности на Ближнем Востоке
En # uba a continué de développer la recherche et les applications spatiales aux fins des utilisations pacifiques de l'espace et a accompli des progrès modestes mais indiscutables dans la promotion de son développement durable
В # году на Кубе продолжалась работа по исследованию космического пространства в мирных целях и по прикладному использованию космической техники и были достигнуты скромные, но бесспорные успехи в деле устойчивого развития страны
Ce plan vise les objectifs ci-après : 1) traiter et archiver des données concernant une vaste gamme de variables en s’inspirant de normes et de formats scientifiquement rationnels et indiscutables; 2) disséminer des données concernant un éventail de variables (observations et produits types) en temps réel et en temps différé, selon les besoins des groupes d’utilisateurs et leurs capacités techniques; 3) faire en sorte que les utilisateurs disposant d’un vaste éventail de capacités puissent accéder aisément à des données concernant les variables et produits dérivés essentiels (notamment les prévisions, les alertes et les avis).
Эта стратегия призвана обеспечить: 1) обработку и архивирование данных по широкому диапазону переменных сообразно с научно обоснованными и хорошо задокументированными стандартами и форматами; 2) распространение данных по широкому диапазону переменных (наблюдения и типовые результаты) как в реальном масштабе времени, так и в режиме задержки, в зависимости от потребностей группы пользователей и их технических потенциалов; и 3) эффективный доступ к данным по основным переменным и производным продуктам (включая прогнозы, оповещения и предупреждения) для пользователей с самыми различными потенциалами.
Il est indiscutable que, pour régler dans la paix et la durée la question de Palestine, il est impératif d’instaurer une paix et une stabilité globales et durables au Moyen-Orient.
Безусловно, мирное и справедливое урегулирование вопроса о Палестине абсолютно необходимо для установления всеобъемлющего и прочного мира и стабильности на Ближнем Востоке.
Le Groupe des pays d’Amérique latine et des Caraïbes reconnaît les contributions indiscutables du Président Bongo à la prospérité, à la paix et à la stabilité de son peuple et de sa région, conformément aux buts et principes de le Charte des Nations Unies.
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна признает, что неоспоримый вклад президента Бонго в усилия по обеспечению процветания, мира и стабильности его народа и региона соответствовал целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Cependant, il est indiscutable qu’une « réserve » formulée alors que le traité interdit toutes les réserves ou interdit celle dont il s’agit, est non valide.
Однако когда предполагаемая оговорка делается при наличии в договоре положения, запрещающего любые оговорки или оговорки такого типа, не может быть никаких сомнений в недействительности такой оговорки.
Il est indiscutable que les fonctions de l’Assemblée générale et l’efficacité de ses décisions doivent être renforcées.
Вне сомнения, необходимо продолжать работу над расширением обязанностей Генеральной Ассамблеи и повышением эффективности ее решений.
— Et enfin, ces bouts de vos cigarettes sont mâchés, mâchonnés, déchirés... signe indiscutable de grand énervement... donc...
— И, наконец, кончики ваших сигарет обгрызены, деформированы, порваны, — бесспорный признак нервного состояния... значит...
C'est un fait indiscutable que ces nations se sont développées sur le sang, la sueur et les larmes de nos ancêtres réduits en esclavage, et il n'est que juste, et aussi décent, qu'elles fassent amende honorable et ajoutent à leurs excuses une expiation pour l'aide juridique et économique apportée et les atrocités qui étaient la norme à l'époque de la traite des esclaves et de l'esclavage
Бесспорно, такие страны развивались на крови, поте и слезах наших порабощенных предков, и совершенно справедливо и уместно, что они должны исправить положение и принести извинения путем искупления своей вины за правовую и экономическую поддержку и за жестокости, которые были нормами работорговли и рабства

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении indiscutable в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.