Что означает jouir в французский?

Что означает слово jouir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию jouir в французский.

Слово jouir в французский означает кончать, пользоваться, наслаждаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова jouir

кончать

verb

On dirait une sirène de brume quand tu jouis.
Когда ты кончаешь, ты орешь как пароходная сирена.

пользоваться

verb

Les travailleurs étrangers jouissent des mêmes droits que les travailleurs mauriciens.
Иностранные рабочие пользуются теми же правами, что и маврикийские рабочие.

наслаждаться

verb

La nuit nous jouissions de la vie nocturne.
Ночью мы наслаждались ночной жизнью.

Посмотреть больше примеров

À veiller à promouvoir largement l’information sur le droit qu’a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, en particulier dans des domaines liés au développement, notamment en favorisant la transparence, la responsabilité et la participation des individus et des communautés;
обеспечивать широкое распространение информации о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, особенно в областях, связанных с развитием, в том числе посредством обеспечения прозрачности, подотчетности и участия отдельных лиц и общин;
Pour réussir, elles doivent jouir de l’appui politique, l’autorité qui leur est déléguée doit être limitée et leurs stratégies de désengagement clairement définies et susceptibles d’une exécution immédiate dès que l’environnement y est propice et que la paix a été réalisée.
Для обеспечения успеха они должны пользоваться политической поддержкой и иметь ограниченные делегированные полномочия, а стратегия завершения этих операций должна быть четко определена и допускать быстрое осуществление после формирования благоприятной обстановки и достижения мира.
Nous avons hâte de voir ce projet de résolution jouir du plus large appui possible cette année et invitons les États qui ont voté contre ou qui se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution de l’année dernière de revoir leur position et de se joindre à la majorité écrasante des membres de la Première Commission pour l’appuyer, étant donné l’importance de cette question pour la paix et la sécurité internationales.
Мы надеемся, что этот проект резолюции встретит самую широкую поддержку в этом году и призываем те государства, которые проголосовали против или воздержались при голосовании по прошлогодней резолюции, пересмотреть свои позиции и присоединиться к подавляющему большинству членов Первого комитета в его поддержке с учетом значения этого вопроса для мира и безопасности всего человечества.
Dans son rapport à l'Assemblée générale, en date du 11 septembre 1998, sur l'évaluation à mi-parcours de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne (A/53/372, annexe), la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme propose que la Deuxième et la Troisième Commission de l'Assemblée générale œuvrent conjointement en vue de l'application du droit au développement en centrant leur attention sur l'élimination de la pauvreté, l'accent étant mis sur la sécurité de base qui est nécessaire aux individus et aux familles pour leur permettre de jouir des droits fondamentaux et d'assumer les responsabilités élémentaires;
в своем докладе Генеральной Ассамблее от 11 сентября 1998 года о среднесрочной оценке осуществления Венской декларации и Программы действий (A/53/372, приложение) Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека предлагает, чтобы Второй и Третий комитеты Генеральной Ассамблеи проводили совместную работу в целях реализации права на развитие, занимаясь проблемой ликвидации нищеты с уделением особого внимания основной безопасности, которая необходима для того, чтобы дать отдельным лицам и семьям возможность пользоваться основными правами и принимать на себя основные обязанности;
Réalisation du droit de l’enfant de jouir du meilleur état de santé possible
Осуществление права ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья
Vous et moi sommes incapables de jouir de la vie comme d’autres le font.
Разве вы и я в силах вкушать радости, которыми наделяет жизнь других людей?
Les articles 6 à 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels reconnaissent le droit qu’a toute personne a) d’avoir un travail librement choisi ou accepté; b) de jouir de conditions de travail justes et favorables, y compris une rémunération égale pour un travail de valeur égale; c) de former avec d’autres des syndicats et de s’affilier à des syndicats; d) de bénéficier de la sécurité sociale, y compris les assurances sociales; e) et pour les enfants et adolescents de bénéficier d’une protection spéciale contre l’exploitation économique et sociale.
Статьи 6−10 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах признают права каждого на: а) труд, который он свободно выбирает или на который он свободно соглашается; b) справедливые и благоприятные условия труда, включая равное вознаграждение за труд равной ценности; с) создавать профессиональные союзы и вступать в таковые; d) социальное обеспечение, включая социальное страхование; е) особую защиту детей и подростков от экономической и социальной эксплуатации.
On trouvera ci-dessous un bref exposé de certaines des avancées enregistrées dans divers domaines, comme la création d'un État moderne tourné vers le développement, qui cherche à améliorer la qualité de vie de ses citoyens ou encore l'instauration de l'état de droit et la reconnaissance que tous les citoyens peuvent jouir de libertés sans discrimination d'aucune nature
Ниже приводится краткая информация о некоторых достижениях не только в деле построения современного государства, стремящегося к развитию и улучшению благосостояния своих граждан, но и в области укрепления принципа законности и обеспечения свобод для всех граждан без какой бы то ни было дискриминации
Au regard de la loi relative aux successions, les veuves n’ont pas les mêmes droits que les veufs : par exemple, les droits des veuves sur l’usufruit des biens de leur défunt mari s’éteignent lorsqu’elles se remarient, alors que les veufs continuent de jouir de leurs droits sur les biens de leur épouse décédée, qu’ils se remarient ou non;
В соответствии с Законом о праве наследования вдовы не обладают теми же правами, что и вдовцы; например, из стоимости имущества умерших супругов вдовы могут рассчитывать лишь на ту долю, которая обеспечивает им пожизненное содержание, которого они лишаются в случае повторного замужества; в отличие от них овдовевшие мужчины сохраняют свои права на имущество умерших жен вне зависимости от того, женятся ли они вновь или нет.
En mars, le HCDH a publié un rapport sur les droits économiques, sociaux et culturels des migrants en situation irrégulière, en identifiant quelques-uns des obstacles juridiques et pratiques qui les empêchent de jouir de ces droits et en mettant en lumière les bonnes pratiques.
В марте УВКПЧ выпустило публикацию об экономических, социальных и культурных правах мигрантов с неурегулированным статусом, в которой были приведены сведения о ряде юридических и практических препятствий, мешающих осуществлению их прав, и отмечены передовые виды практики.
Amnesty International est profondément préoccupée de ce que des auteurs de graves violations des droits de l’homme continuent de jouir de l’impunité, ce qui altère la confiance de la population locale à l’égard des institutions publiques.
МА глубоко обеспокоена тем, что лица, совершившие серьезные нарушения прав человека, по‐прежнему остаются безнаказанными, что, в свою очередь, ослабляет доверие местного населения к государственным учреждениям.
7 Jéhovah aime la vie, et il lui plaît d’accorder à une partie de sa création le privilège de jouir de la vie intelligente.
7 Иегова радуется Своей собственной жизни, и Ему доставило радость наделить часть Своего творения разумной жизнью.
Le Comité prie l'État partie de prendre des mesures sans plus tarder pour modifier ou éliminer toutes les pratiques culturelles et les stéréotypes qui constituent une discrimination à l'égard des femmes, conformément à l'alinéa f) de l'article # et l'alinéa a) de l'article # de la Convention, et pour s'assurer que les femmes puissent jouir de leurs droits à la non-discrimination et à l'égalité consacrés dans les dispositions de la Convention
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять без задержек меры для изменения или устранения культурной практики и стереотипов, позволяющих осуществлять дискриминацию в отношении женщин, как того требуют статьи # (f) и # (а) Конвенции, и обеспечить осуществление прав женщин на недискриминацию и равенство, закрепленных в положениях Конвенции
En 2006, neuf appels urgents ont été lancés par les procédures spéciales (le Groupe de travail sur la détention arbitraire, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d’opinion et d’expression, la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l’homme, le Rapporteur spécial sur l’indépendance des juges et des avocats et le Rapporteur spécial sur le droit qu’a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible) soit séparément, soit en commun.
В 2006 году специальными процедурами (Рабочей группой по произвольным задержаниям, Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение, Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников, Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов и Специальным докладчиком по вопросу о праве каждого лица на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья) было направлено в общей сложности девять как отдельных, так и совместных призывов к незамедлительным действиям.
La réforme du système judiciaire a fortement aidé les citoyens à jouir de leurs droits.
Реформа судебной системы существенно содействовала осуществлению гражданами страны своих прав.
Les droits particuliers des enfants autochtones de jouir de leur culture, de pratiquer leur religion et d’employer leur propre langue sont également protégés, conformément à l’article 30 de la Convention.
В соответствии со статьей 30 Конвенции обеспечивается также защита особых прав коренных детей, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также пользоваться родным языком.
Indiquer si le montant minimum des prestations d’assistance sociale est fixé par la loi et révisé périodiquement, et s’il est suffisant pour permettre aux bénéficiaires et à leur famille de jouir d’un niveau de vie suffisant.
Просьба указать, установлена ли законом минимальная сумма пособий в рамках социальной помощи, пересматривается ли она периодически и является ли она достаточной для обеспечения надлежащего жизненного уровня получателей и их семей.
La compétence des procureurs territoriaux et des services des procureurs militaires et autres procureurs spécialisés jouissant d’un statut équivalent est définie par l’ordonnance no 54 du 9 septembre 2002 du Procureur général de la Fédération de Russie relative à la délimitation de la compétence des procureurs territoriaux et des services des procureurs militaires et autres procureurs spécialisés jouissant d’un statut équivalent.
Компетенция прокуроров территориальных и приравненных к ним военных и других специализированных прокуратур определена приказом Генерального прокурора Российской Федерации от 09.09.2002 г. No 54 «О разграничении компетенции прокуроров территориальных, приравненных к ним военных и других специализированных прокуратур».
Le présent rapport, soumis conformément à la décision 1/102 du Conseil des droits de l’homme, retrace les activités récemment menées par le Rapporteur spécial sur le droit qu’a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible et traite des questions qui l’intéressent particulièrement.
В настоящем докладе, представленном в соответствии с решением 1/102 Совета по правам человека, описываются мероприятия, предпринятые в последнее время Специальным докладчиком по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, и вопросы, представляющие для него особый интерес.
Les inégalités entraînent une violation des droits consacrés dans le Pacte lorsque, dans une société donnée, un grand nombre d’individus n’est pas en mesure de jouir des niveaux minimaux essentiels d’exercice des droits visés dans le Pacte, tandis que d’autres personnes ont plus de ressources qu’il n’en faut pour garantir un exercice minimal de ces droits.
Неравенство предполагает нарушение прав, закрепленных в Пакте, если многочисленные индивиды в каком-либо обществе не могут на минимальном основном уровне пользоваться перечисленными в Пакте правами, а другие члены того же общества обладают более чем достаточными ресурсами для гарантирования им базового осуществления этих прав.
Autre droit des détenus tout aussi important, celui de « jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu’[ils soient] capable[s] d’atteindre », visé à l’article 12 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
Столь же важным является право задержанных «на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья», предусмотренное в статье 12 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
L’appel des Îles Salomon à la représentation et à la participation de Taiwan au sein du système des Nations Unies repose sur les principes de justice, de dignité et sur le droit du peuple de Taiwan à être entendu et représenté au plan international et à pouvoir jouir des mêmes avantages que nous tous.
Призыв Соломоновых Островов, касающийся членства и участия Тайваня в деятельности системы Организации Объединенных Наций, обусловлен принципами справедливости, достоинства и права народа Тайваня быть услышанным и представленным на международной арене и иметь возможность пользоваться теми же преимуществами, что и все мы.
Quant à l'union civile et au mariage entre personnes du même sexe, le représentant a déclaré que le Parlement québécois les avait approuvés à l'unanimité afin que les couples de personnes du même sexe puissent jouir des mêmes droits que les autres
Что же касается гражданских союзов и однополых браков, то он указал, что парламент Квебека единодушно одобрил такие союзы, с тем чтобы однополые пары могли пользоваться такими же правами, как и все другие люди
La Syrie a exprimé à maintes reprises son espoir de voir l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient et de voir le processus de paix se poursuivre sans condition, quand bien même les décisions jouissant d'une légitimité internationale ne constituent pas un préalable
Сирия неоднократно выражала надежду на установление справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке и на безоговорочное продолжение мирного процесса ввиду того факта, что решения международного сообщества не содержат никаких предварительных условий
Elle souhaite donc que cet embargo soit levé pour que le peuple et le Gouvernement cubains puissent jouir de leur souveraineté conformément aux valeurs et principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies
Поэтому Мозамбик требует отмены блокады, с тем чтобы народ и правительство Кубы могли пользоваться своим суверенитетом в соответствии с основными принципами и ценностями, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении jouir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова jouir

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.