Что означает justificar в испанский?

Что означает слово justificar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию justificar в испанский.

Слово justificar в испанский означает оправдывать, обосновывать, оправдать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова justificar

оправдывать

verb

No justifico absolutamente nada.
Я абсолютно ничего не оправдываю.

обосновывать

verb

La información presentada en este informe justifica esta propuesta.
Содержащаяся в настоящем докладе информация обосновывает необходимость таких действий.

оправдать

verb

¿Cómo puedes justificar tu comportamiento?
Как ты можешь оправдать своё поведение?

Посмотреть больше примеров

Un cambio fundamental de circunstancias podría justificar la revocación de una declaración incluso si ha habido una clara manifestación de la intención de obligarse y a pesar de las otras consideraciones establecidas en el artículo 62 de la Convención.
Коренное изменение обстоятельств может оправдывать отзыв заявления даже в том случае, когда имело место очевидное проявление намерения взять на себя обязательство, и несмотря на другие соображения, содержащиеся в статье 62 Конвенции.
¿Usas Su nombre para justificar tu maldad?
Вы используете Его имя в оправдание своего злодеяния?
Permiten ver una relación sistémica entre dos o más reglas y pueden de este modo justificar una elección particular de las normas aplicables y una conclusión particular.
Они дают возможность видеть системную связь между двумя или более нормами, а это может таким образом служить обоснованием конкретного выбора применимых стандартов и соответствующего вывода.
El Estado no puede justificar tampoco excepciones o limitaciones de los derechos reconocidos en el Pacto haciendo referencia a tradiciones sociales, religiosas y culturales diferentes
Государства также не могут оправдывать отступления от признаваемых Пактом прав или их ограничения различиями социальных, религиозных или культурных условий
En ninguna de ellas, la Sala de lo Penal del tribunal Supremo revisa la evaluación de las pruebas efectuadas por el tribunal de primer grado, sino sólo si se produjo alguna infracción del ordenamiento jurídico o si se dio un supuesto de vacío probatorio para justificar la infracción del derecho a la presunción de inocencia o si las constataciones de hecho reflejadas en la sentencia están en contradicción con documentos que demuestren el error
Ни в одном из своих решений Уголовная палата Верховного суда не пересмотрела собранные судами первой инстанции доказательства: в этих решениях речь идет лишь о том, имело ли место какое-либо нарушение юридических процедур, существовали ли какие-либо доказательные лакуны, позволяющие предположить возможность нарушения принципа презумпции невиновности, и не противоречит ли соответствующим документам содержащиеся в приговоре формулировки, поскольку это свидетельствовало бы о наличии судебной ошибки
Argelia confía en que las investigaciones que la parte palestina se ha comprometido de manera unánime a realizar demuestren la falta de sentido del subterfugio relativo al derecho a la defensa propia que utiliza el agresor israelí para justificar sus graves crímenes.
Алжир уверен в том, что расследования, которые единодушно решила провести палестинская сторона, продемонстрируют бессмысленность туманного аргумента, касающегося права на законную самооборону, выдвинутого израильским агрессором в целях оправдания своих серьезных преступлений.
Los expertos señalaron que algunas características de los sistemas de justicia penal nacionales (la no extradición de nacionales, el requisito de pruebas suficientes para justificar la presunción de un delito) estaban vinculadas con su estructura constitucional y era improbable que se modificaran, razón por la cual las recomendaciones debían centrarse en otras soluciones prácticas y en la simplificación de los procedimientos.
Отметив, что определенные черты некоторых национальных систем уголовного правосудия связаны с их конституционным устройством и вряд ли могут быть изменены (невозможность выдачи своих граждан, требование презумпции доказательства), эксперты высказали мнение, что в рекомендациях следует уделить особое внимание альтернативным практическим решениям и упрощенным процедурам.
El Tribunal informó a la Junta de que el uso de cupones se había ahora restringido estrictamente a las situaciones de emergencia en que su uso se justificara plenamente habida cuenta de la distancia del viaje.
Трибунал проинформировал Комиссию о том, что в настоящее время использование талонов допускается только в чрезвычайных ситуациях, когда такое использование полностью оправдано дальностью поездки.
En lugar de esa alternativa, sería preferible adscribir oficiales de asuntos jurídicos del Departamento de Gestión a algunas misiones y oficinas situadas fuera de la Sede donde el volumen de trabajo lo justificara, mientras que en los lugares donde la carga de trabajo no justificase un oficial de asuntos jurídicos de dedicación exclusiva las funciones se podrían desempeñar a nivel regional
Вместо этого предпочтительнее всего было бы откомандировать сотрудников по правовым вопросам из Департамента по вопросам управления в выборочные миссии и отделения за пределами Центральных учреждений, где это оправдано числом рассматриваемых дел, или же в тех местах службы, где число рассматриваемых дел не оправдывает размещения штатного сотрудника по правовым вопросам, такие функции могли бы выполняться на региональном уровне
Su sola existencia era excusa suficiente para justificar la creación de todo el mundo.
Одно только её существование было достаточным оправданием для сотворения всего этого мира.
Sin embargo, cada solicitante deberá justificar la necesidad de la donación, tomando en consideración el volumen general de recursos disponibles, incluidas las contribuciones de uso general y las disponibles con cargo a las fuentes de financiación existentes para situaciones de emergencia
Однако каждый заявитель должен будет обосновать потребность в субсидии с учетом общего объема имеющихся ресурсов, включая нецелевые взносы и средства из имеющихся источников чрезвычайного финансирования
Cualquier intento de justificar la decisión por un supuesto progreso en el proceso de repatriación de las personas internamente desplazadas transgrede los límites de la moral, teniendo en cuenta que, como consecuencia de la depuración étnica llevada a cabo por las autoridades de facto de Abjasia, como se ha reconocido en las cumbres de Budapest (1994), Lisboa (1996) y Estambul (1999), centenares de miles de personas todavía siguen privadas de su derecho a regresar a sus hogares y sus bienes han sido traspasados de forma ilegal, principalmente a ciudadanos de la Federación de Rusia.
Любые попытки оправдать данное решение якобы достигнутым прогрессом в деле возвращения внутренне перемещенных лиц аморальны, когда в результате фактически осуществленной властями Абхазии этнической чистки (что было подтверждено на саммитах ОБСЕ в Будапеште в 1994 году, Лиссабоне в 1996 году и Стамбуле в 1999 году) сотни тысяч людей до сих пор лишены права вернуться в свои дома, а их имущество незаконно продается, в основном гражданам Российской Федерации.
Así pues, cuando existen motivos graves para justificar una ausencia, privados o de otra índole, debemos conocerlos
Так что когда имеются серьезные причины для отсутствия, будь то частные или другие, нам нужно их знать
Trata de engañar a la Asamblea y de justificar sus preocupaciones sobre la base del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, a pesar de que ya hace 10 años que cesaron los enfrentamientos militares.
Он пытается дезинформировать Ассамблею и оправдать свою обеспокоенность на основе Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, несмотря на прекращение военной конфронтации более 10 лет назад.
Pero algunos alumnos lo han estado usando en su vida postuniversitaria. para justificar algunos negocios bastante turbios.
Но некоторые выпускники используют её и в жизни после колледжа, чтобы оправдать некоторые тёмные бизнес-делишки.
Es de gran preocupación para Cuba, y para la comunidad internacional en su conjunto, que el sistema actual de relaciones internacionales esté signado por la injusticia, la exclusión, las agresiones y las guerras preventivas y unilaterales; y que se pretenda además justificar estas acciones con supuestas nuevas doctrinas y conceptos de política exterior por parte de los países más poderosos
У Кубы и у международного сообщества вызывает большую озабоченность тот факт, что нынешняя система международных отношений характеризуется несправедливостью, эксклюзивностью, агрессивностью, превентивными и односторонними войнами и мнением о том, что необходимо осуществлять эти действия под предлогом новых доктрин и концепций внешней политики со стороны наиболее могущественных стран
Sin embargo, las consideraciones de orden político y la necesidad de justificar a toda costa el embargo fallido rechazado unánimemente por la comunidad internacional han triunfado una vez más sobre la racionalidad.
Тем не менее, политические соображения, а также необходимость оправдать любой ценой провалившееся эмбарго, единодушно отвергнутое международным сообществом, в очередной раз восторжествовали над соображениями рациональности.
Los Estados suelen utilizar las cuestiones relacionadas con la salud pública para justificar la limitación del ejercicio de otros derechos fundamentales.
Потребности охраны здоровья населения иногда используются государствами в качестве оснований для ограничения реализации других основных прав.
El legítimo derecho de Israel de defender a sus ciudadanos de los actos de terror no puede justificar el uso indiscriminado y desproporcionado de la fuerza ni los asesinatos extrajudiciales, que a menudo tienen entre sus víctimas a palestinos civiles inocentes. Tampoco pueden justificar la destrucción excesiva de propiedades privadas y públicas, incluidas las instituciones de la Autoridad Palestina.
Законное право Израиля на защиту своих граждан от актов терроризма не может служить оправданием для произвольного и несоразмерного применения силы, внесудебных убийств, жертвами которых зачастую становятся невинные палестинские мирные граждане, и чрезмерных разрушений частной и государственной собственности, включая институты Палестинской администрации.
Continuamente sobreestimó el número de los rebeldes que se le enfrentaban para justificar de ese modo su propia cautela.
Он постоянно преувеличивал силу противостоящих ему армий противника, находя в том оправдание собственной осторожности.
Un ejemplo muy reciente: el pasado 8 de febrero fue revisada la oficina del periódico Vesti, inventándose unas tales disputas económicas para justificar la irrupción en dicha oficina.
Последний пример. 8 февраля силовики ворвались с обысками в газету «Вести». Был придуман повод о споре хозяйствующих субъектов.
Sin embargo, el reconocimiento de una categoría especial no se puede justificar a los efectos de la sola clasificación.
Однако признание наличия особой категории стран нельзя считать целесообразным, если это является всего лишь классификацией.
Recomendó asimismo que se aprobara legislación apropiada para aplicar el principio de la prohibición absoluta de la tortura que también abarcara las confesiones obtenidas bajo tortura, y la prohibición de invocar la orden de un superior para justificar la tortura .
Он также рекомендовал закрепить в законодательстве принцип безусловного запрещения пыток, а также запрет использования любого заявления, полученного под пытками, и ввести норму о том, что приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием пыток37.
El Gobierno de Croacia cree que es necesario intensificar los esfuerzos para concienciar a hombres y mujeres sobre la igualdad entre los géneros y destacar que es inaceptable justificar la violencia por razón de género como una cuestión de tradición y cultura.
Его правительство считает, что для повышения осведомленности мужчин и женщин в вопросах гендерного равенства и неприемлемости оправдания гендерного насилия традициями или культурой необходимы более широкие усилия.
Señalar a la atención del Comité circunstancias nuevas o de interés que puedan justificar la exclusión de un nombre de la Lista, incluida la información de conocimiento público sobre el fallecimiento de una persona;
доводит до сведения Комитета новые или заслуживающие внимания обстоятельства, которые могут обусловливать необходимость исключения из перечня, такие как обнародование информации о смерти соответствующего лица;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении justificar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.