Что означает laguna в испанский?

Что означает слово laguna в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию laguna в испанский.

Слово laguna в испанский означает лагуна, пруд, пробел. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова laguna

лагуна

nounfeminine (Cuerpo de agua, separado del mar abierto por arrecifes de coral o bancos de arena.)

Cada atolón consiste en un conjunto circular de islotes de poca altitud situados alrededor de una laguna central.
Каждый атолл представляет собой несколько небольших островков, расположенных по кругу вокруг лагуны.

пруд

nounmasculine

Hay muchos árboles alrededor de la laguna.
Вокруг пруда много деревьев.

пробел

noun

Sin embargo, los aliados trabajan para garantizar que se eliminen esas lagunas.
Однако союзники прилагают усилия в целях устранения этих пробелов.

Посмотреть больше примеров

Por último, la oradora expresa su preocupación por la conclusión de la Junta de que las deficiencias detectadas se derivan de lagunas en el sistema de reglamentos y normas que rigen el funcionamiento y el control de las organizaciones.
В заключение оратор выражает обеспокоенность выводом Комиссии относительно того, что выявленные недостатки объясняются недостатками в системе правил и положений, обеспечивающих функционирование организаций и контроль за ними.
Insistí en que era difícil llegar hasta la casa de mi familia, que se hallaba situada en mitad de una laguna y que teníamos muchos perros.
Тогда я стал убеждать их, что до дома, где живет наша семья, трудно добраться, что он стоит посредине рыбного садка, что у нас много собак.
Busqué caracoles e inspeccioné los animalitos que había en las piscinas de marea o lagunas a lo largo de la costa.
Я поискала ракушки и осмотрела маленьких существ в лужицах по берегу.
La difusión y el intercambio de información sobre las enseñanzas adquiridas, las mejores prácticas y las ideas nuevas de las asociaciones ofrecen una oportunidad única a los miembros de la Comisión, las asociaciones y los profesionales que se desempeñan en ellas, de determinar cuáles son los problemas, lagunas y limitaciones relacionados con la ejecución del desarrollo sostenible y cómo hacerles frente.
Распространение сведений и обмен информацией об извлеченных уроках, передовом опыте и новых идеях предоставляет Комиссии, партнерствам и специалистам-практикам из партнерств уникальную возможность выявления и устранения трудностей, пробелов и сдерживающих факторов в области устойчивого развития.
—exclamó Jancis mientras ayudaba a Piemur y Jaxom a lavar a Ruth en la laguna del Fuerte de la Cala.
— воскликнула Джейнсис, помогавшая Джексому и Пьемуру купать Рута в лагуне Прибрежного холда.
Dos lagunas de montaña en lugar de ojos.
Двумя горными озерами вместо глаз.
¿lnternado la Laguna Negra?
Интернат Черная лагуна?
la información sobre los niños que tengan acceso a la asistencia médica y a los servicios sanitarios y se beneficien de ellos, así como sobre las lagunas persistentes, desglosada por sexo, edad, origen social y étnico, y sobre las medidas adoptadas para reducir las disparidades existentes
данные о детях, имеющих доступ к медицинской помощи и услугам в области охраны здоровья и пользующихся ими, а также о сохраняющихся диспропорциях, в том числе по признаку пола, возраста, этнического и социального происхождения, а также о мерах, принятых по сокращению существующих диспропорций
Pide al Director Ejecutivo que fortalezca la cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras organizaciones internacionales pertinentes con el fin de evaluar si existen lagunas en el presente sistema de protección del medio ambiente contra accidentes y desastres provocados por el hombre;
просит Директора-исполнителя активизировать сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими соответствующими международными организациями с целью выявления возможных пробелов в нынешнем режиме защиты окружающей среды от аварий и катастроф, вызванных деятельностью человека;
Además, gran parte de la pesca no está regulada porque existen lagunas en el marco internacional de instrumentos jurídicamente vinculantes en lo que respecta tanto a especies como zonas
Кроме того, многие виды промысла не регулируются в силу наличия пробелов в международных механизмах юридически обязательных документов как в отношении биологических видов, так и в отношении районов
Se indicarán lagunas importantes, duplicaciones de esfuerzos y cualesquiera propuestas relativas a una estrategia sobre la labor futura y su organización.
В нем будет обращено внимание на основные недостатки и примеры дублирования усилий, а также будут представлены самые разнообразные предложения по поводу стратегии на будущее и организации работы.
El objetivo principal de las disposiciones del párrafos # es resolver cuestiones pendientes y colmar las lagunas que subsisten
Основная цель положений пункта # заключается в урегулировании нерешенных вопросов и восполнении любых оставшихся пробелов
La campaña #bringbacknxp24 de los trabajadores de la planta de NXP Semiconductors en Cabuyao, Laguna, es una lucha que ha combinado de manera efectiva una activa ofensiva en línea con una protesta sobre el terreno.
Кампания #bringbacknxp24, инициированная сотрудниками завода NXP Semiconductors в городе Кабуйя, провинция Лагуна, представляет собой противостояние, эффективно объединяющее активную он-лайн кампанию и протест на местах.
A este respecto, es importante que esta dependencia pueda servir para centralizar una respuesta integrada del sistema ante las crisis de desplazamientos internos y, en particular, que pueda desempeñar una labor coherente de evaluación de dichas crisis, que incluya la identificación de lagunas y la propuesta de medidas para cubrir mejor los vacíos existentes.
В этой связи очень важно, чтобы это отделение могло сосредоточить общие усилия системы на преодолении последствий порожденного внутренними переселенцами кризиса и особенно выполнять согласованную работу по оценке таких кризисов, выявлению недостатков и разработке мер по эффективному преодолению существующих пробелов.
El Presidente dice que las organizaciones regionales deben desempeñar un doble papel, ya que deben compartir el impulso político generado por la resolución 1373 (2001) ayudando a eliminar las lagunas en cuanto a la aplicación entre los países de cada región y, al propio tiempo, participar en la coalición mundial contra el terrorismo asumiendo determinadas funciones de seguridad.
Председатель говорит, что роль, которую могут играть региональные организации, двояка: они должны участвовать в глобальных действиях, предусмотренных резолюцией 1373 (2001), посредством оказания помощи в устранении слабых мест в осуществлении этой резолюции в разных странах региона и в то же время должны участвовать в глобальной коалиции против терроризма путем взятия на себя определенных функций в области безопасности.
La base de datos abarca leyes sustantivas, leyes de procedimiento y acuerdos sobre cooperación con autoridades extranjeras. Permite realizar un análisis comparativo, que puede ayudar a detectar lagunas jurídicas
База данных охватывает основные законы, процессуальные законодательства, а также соглашения о сотрудничестве с правоохранительными органами других государств и позволяет проводить сопоставительный анализ этих документов, который может помочь выявлению юридических лазеек
Las organizaciones regionales y subregionales deberían determinar las lagunas e insuficiencias de sus miembros y elaborar sus propios medios para facilitar esa información a terceros
Региональным и субрегиональным организациям следует выявить пробелы и недостатки в деятельности своих членов и разработать собственные средства для предоставления этой информации в распоряжение других
Nos ofrece también la oportunidad de renovar nuestro compromiso de trabajar de consuno para remediar las lagunas en la aplicación de nuestras obligaciones con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, a la que todos reconocemos como el marco jurídico que rige todas las actividades oceánicas y marítimas.
Это также дает нам возможность подтвердить нашу приверженность коллективной работе по преодолению пробелов в выполнении наших обязательств по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которую мы все признаем как правовую основу, регулирующую всю деятельность в океанах и морях.
Deben colmarse las lagunas existentes en el Marco de Acción de Hyogo con respecto a algunos elementos de los derechos humanos, como la discriminación y las desigualdades; los derechos económicos y sociales en general; los derechos a la alimentación, la vivienda, la salud y la propiedad; y la necesidad de una participación plena y efectiva de los pueblos indígenas.
Следует устранить существующие пробелы в правозащитных элементах Хиогской рамочной программы действий, в том числе в отношении дискриминации и неравенства; экономических и социальных прав в целом; права на питание и жилище и права собственности; и необходимости обеспечения полноправного и эффективного участия коренных народов.
¿Cómo puede llevarse a cabo la aplicación pese a esas lagunas?
Каким образом осуществление может быть продолжено несмотря на эти пробелы?
El barrio caro —como lo solían llamar Manette y Freddie— se componía de casas construidas en la orilla de dicha laguna.
И самым шикарным районом, как называли это Манетт и Фредди, были дома, стоявшие у берега этого самого пруда.
Si bien toma nota de que el Estado parte ha establecido el Sistema de Información para la Infancia (SIPI) en el marco del Instituto del Niño y del Adolescente del Uruguay, así como el Sistema Integrado de Información sobre el Área Social, el Comité considera preocupante que haya muchas incoherencias y lagunas respecto de la reunión de datos, en particular en las esferas de la salud, la justicia juvenil, la violencia y los malos tratos y la discapacidad, y en lo que concierne a los niños privados del cuidado de sus padres y los niños afrodescendientes.
Отмечая, что государство-участник создало информационную систему по детству (СИПИ) при Институте по делам детей и подростков Уругвая, а также всеобъемлющую информационную систему по социальной сфере, Комитет выражает озабоченность, что существует много несоответствий и пробелов в процедуре сбора данных, в частности, по здравоохранению, правосудию в отношении несовершеннолетних, насилию и злоупотреблениям, инвалидности, а также данных о детях, лишенных родительского ухода, и детях африканского происхождения.
Para colmar esa laguna, la OSSI recomienda que en todos los informes que se presenten a los órganos legislativos se indique claramente si en su preparación se utilizaron aportaciones de consultores y, de ser así, como mínimo, se incluya una breve exposición de los antecedentes de las consultorías y la forma en que se hayan utilizado las aportaciones.
Для решения этой проблемы УСВН рекомендует, чтобы все доклады, представляемые директивным органам, содержали четкое указание на то, были ли при их подготовке использованы сведения от консультантов, и, если это так, следует кратко пояснить контекст использования консультативных услуг и то, как информация от консультантов была использована.
Reconociendo la importancia de su labor a efectos de vigilancia y de análisis de la vulnerabilidad y de los mercados, el Equipo de Tareas se propuso hacer un trabajo más preciso en materia de aplicación práctica de los datos, sobre todo llenando las lagunas que había en las bases de datos y verificando la validez de los datos existentes cotejándolos con los de estadísticas paralelas y manteniendo, al mismo tiempo, su liderazgo en metodología de la deuda externa.
Сознавая важное значение выполняемой ею работы для целей наблюдения и определения уязвимости, а также анализа рыночных условий, Целевая группа поставила себе задачу сосредоточить основное внимание на выполняемой ею работе по использованию данных, особенно заполнению пробелов в рядах данных и подтверждению правильности имеющихся данных путем их сверки со статистическими данными учреждений-партнеров, при сохранении ведущей роли Группы в области разработки методологий определения внешней задолженности.
Ello significaba que la labor debía centrarse en colmar las lagunas del régimen existente mediante una guía de la práctica en lugar de modificar las Convenciones de Viena.
Это означает, что усилия должны сосредотачиваться на заполнении пробелов в существующем режиме с помощью руководства по практике, а не на внесении изменений в Венские конвенции.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении laguna в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.