Что означает luchar в испанский?

Что означает слово luchar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию luchar в испанский.

Слово luchar в испанский означает бороться, сражаться, биться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова luchar

бороться

verb (активно противостоять)

Tenemos que luchar activamente contra la corrupción en las autoridades.
Нам нужно активно бороться с коррупцией в органах власти.

сражаться

verb

El abuelo de Tom y el abuelo de Mary lucharon juntos en la Segunda Guerra Mundial.
Дед Тома сражался вместе с дедом Мэри во время Второй мировой войны.

биться

verb

No podemos luchar contra una portada en blanco.
Мы же не можем биться за пустые первые полосы.

Посмотреть больше примеров

Sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para responder a las amenazas de terrorismo y explicar si esas medidas han afectado a las salvaguardias de los derechos humanos en la legislación y en la práctica, y cómo lo han hecho, e indicar cómo se ha asegurado de que las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo concuerden con todas las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional.
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принимаемых государством-участником в ответ на любые угрозы терроризма, и сообщить, затрагивают ли эти меры и в какой степени гарантии прав человека в законодательстве и на практике и каким образом государство-участник обеспечивает соответствие принимаемых мер по борьбе с терроризмом всем своим обязательствам в области международного права.
La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional2 es un instrumento jurídico mundial con disposiciones para luchar contra la corrupción, en el que están participando activamente países en desarrollo de todas las regiones.
Единственным глобальным правовым документом, содержащим положения о борьбе с коррупцией, в рамках которого в настоящее время всесторонне участвуют развивающиеся страны всех регионов, является Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности2.
Debes luchar.
Ты должна бороться.
Indudablemente, ello servirá para seguir estimulando las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas.
Это, несомненно, будет содействовать активизации усилий международного сообщества по борьбе с незаконным стрелковым оружием.
¿Por qué quieres luchar por un hombre como ese?
Почему ты борешься за такого человека?
Pide también al Secretario General que siga mejorando y supervisando la coordinación eficaz de las actividades en todo el sistema para luchar contra el hambre y la pobreza;
также просит Генерального секретаря и впредь укреплять и осуществлять контроль за эффективной координацией общесистемных усилий по борьбе с голодом и нищетой;
Las entidades coordinadoras de las redes de programas temáticos de Asia hicieron una breve recapitulación de las novedades en las actividades de sus respectivas redes (RPT1: vigilancia y evaluación de la desertificación; RPT2: agrosilvicultura y conservación del suelo; RPT3: ordenación de pastizales y fijación de dunas; RPT4: ordenación de los recursos hídricos para la agricultura de tierras secas; y RPT5: fomento de la capacidad para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía).
Координаторы азиатских ТПС представили краткую обновленную информацию о деятельности их соответствующих ТПС (ТПС1: Мониторинг и оценка процессов опустынивания; ТПС2: Агролесомелиорация и сохранение почв; ТПС3: Рациональное использование пастбищных угодий и закрепление песчаных дюн; ТПС4: Рациональное использование водных ресурсов в сельском хозяйстве засушливых районов; и ТПС5: Укрепление возможностей для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи).
ii) Aumentar la conciencia y prestar apoyo a la acción del Gobierno para luchar contra los abusos y las violaciones de los derechos de los niños en los conflictos armados, incluida la violencia sexual y otros actos de violencia sexista cometidos contra los niños, garantizar la protección y el acceso a la justicia de las víctimas de este tipo de violencia, y luchar contra la impunidad
ii) повышение осведомленности и оказание поддержки деятельности правительства по борьбе с преступлениями и злоупотреблениями в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, включая сексуальное и гендерное насилие в отношении детей, обеспечение защиты и доступа к системе правосудия для жертв такого насилия, а также в его борьбе с безнаказанностью
Revisar y, en función de las necesidades, mejorar la legislación forestal, fortalecer su aplicación y promover la buena gobernanza a todos los niveles para apoyar la ordenación sostenible de los bosques, crear un entorno propicio para la inversión forestal y luchar contra las prácticas ilegales y erradicarlas, así como promover la tenencia segura de la tierra, de conformidad con la legislación, las políticas y las prioridades nacionales;
рассматривать и по мере необходимости и в соответствии с национальным законодательством, политикой и приоритетами совершенствовать лесное законодательство, более строго его применять и поощрять благое управление на всех уровнях в целях поддержки неистощительного лесопользования, создания благоприятных условий для привлечения инвестиций в лесохозяйственную деятельность, пресечения и искоренения незаконной практики и гарантирования прав землевладения;
Hemos proporcionado asistencia para luchar contra las enfermedades epidémicas y para superar las consecuencias de catástrofes naturales como las inundaciones, las sequías y las plagas de langostas y de otro tipo.
Мы оказываем помощь в борьбе с эпидемиями и с последствиями стихийных бедствий, включая наводнения, засуху и нашествия саранчи и других вредителей.
Ese tipo de delincuencia comienza en la mente de los hombres, y es en la mente de los hombres donde podemos luchar contra ella.
Преступные деяния зарождаются в умах людей, и именно в умах людей мы можем с ними бороться.
Este acto, al que asistieron embajadores, delegados, funcionarios de las Naciones Unidas y miembros de organizaciones de la sociedad civil, fue la primera reunión de este tipo para debatir sobre los retos que plantea el racismo en el deporte y sobre la manera en que se podría utilizar el fútbol para luchar contra el racismo en la sociedad.
Это мероприятие, на котором присутствовали послы, делегаты, сотрудники Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества, стало первой такой встречей для обсуждения проблем, связанных с расизмом в спорте, и вопроса о том, как можно использовать футбол для борьбы с расизмом в обществе.
Para tal fin, apoya la Iniciativa Mundial de las Naciones Unidas para luchar contra la trata de personas y participará activamente en el Foro que se celebrará en Viena en febrero de
Канада поддерживает Глобальную инициативу Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми и современным рабством и примет активное участие в форуме в Вене в феврале # года
En los últimos años, la inaceptable “islamofobia” que ha surgido en algunos países confirma la necesidad fundamental de aunar esfuerzos y entablar un diálogo para luchar contra los casos de difamación y las malas interpretaciones.
Возникшая в последние годы в некоторых странах исламофобия неприемлема; она подтверждает жизненную необходимость объединения усилий и налаживания диалога для противодействия диффамации и заблуждениям.
Por último, las cooperativas propician una distribución más justa de los ingresos, contribuyendo así a luchar contra la pobreza y la desigualdad de ingresos.
Наконец, кооперативы способствуют более справедливому распределению доходов, помогая сдерживать рост масштабов нищеты и неравенства доходов.
Pensé que sería el tipo de hombre más interesado en luchar por los derechos de los mineros que en sosegarse y casarse.
Признаться, мне показалось, что Сола больше интересует борьба за права шахтеров, чем женитьба и семейные хлопоты.
Se hizo referencia al importante paso de Uzbekistán para reforzar la función del Parlamento, los partidos políticos y la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos, la ratificación de varias convenciones de las Naciones Unidas, el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los Convenios Nos. 138 y 182 de la OIT, relativos a la prohibición del trabajo infantil, y la aprobación de un programa nacional 2007-2011 para mejorar el bienestar de los niños, la Ley especial de garantías de los derechos del niño, de 2007, y medidas legislativas y prácticas para luchar contra la trata de personas.
Были отмечены значительные шаги, предпринятые Узбекистаном для укрепления роли парламента, политических партий и гражданского общества в деле поощрения прав человека, ратификация нескольких конвенций Организации Объединенных Наций, второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах и Конвенций МОТ No 138 и 182, касающихся запрещения детского труда, и принятие национальной программы действий по улучшению благосостояния детей на 2007-2011 годы, отдельного закона о гарантиях прав ребенка 2007 года, а также законодательных и практических мер для противодействия торговле людьми.
La existencia de disposiciones claras sobre la presentación de informes, la investigación y el enjuiciamiento de los casos de violencia son esenciales para luchar contra la impunidad.
Для борьбы с безнаказанностью исключительно важное значение имеют четкие положения об отчетности, проведении расследований и судебном преследовании в случаях насилия.
El Consejo elogia a las autoridades haitianas por los compromisos contraídos y los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de vida de los haitianos, en particular la mayor atención prestada al respeto de los derechos humanos y los lazos de cooperación establecidos entre la Policía Nacional Haitiana (PNH) y las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas para la estabilización en Haití (MINUSTAH) a fin de luchar contra la violencia
Совет благодарит гаитянские власти за взятые обязательства и усилия, направленные на улучшение условий жизни гаитян, в частности посредством уделения более серьезного внимания уважению прав человека и осуществления сотрудничества, установленного между Гаитянской национальной полицией и силами Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в целях борьбы с насилием
Aunque el Comité toma nota de las iniciativas recientes del Estado Parte encaminadas a resolver el problema de la trata, tráfico y explotación sexual de mujeres y niñas, incluyendo la Ley 3325 sobre la trata y tráfico de personas y otros delitos relacionados, el Comité continúa preocupado por la persistencia de este fenómeno y por la información insuficiente acerca de sus causas y su magnitud en el Estado Parte, así como por la falta de medidas apropiadas para luchar contra el fenómeno de la trata y explotación sexual de mujeres y niñas, tanto en el ámbito nacional como regional.
Принимая к сведению инициативы, недавно предпринятые государством-участником для решения проблемы торговли женщинами и девочками и их сексуальной эксплуатации, включая принятие Закона No 3325 о борьбе с торговлей людьми и другими связанными с ней преступлениями, Комитет по‐прежнему обеспокоен сохранением этого явления и отсутствием достаточной информации о его причинах и масштабах в Боливии, а также отсутствием на национальном и на региональном уровнях надлежащих мер для борьбы с торговлей женщинами и девочками и их сексуальной эксплуатацией.
Los signatarios convinieron en fortalecer la capacidad de los Estados miembros de la OUA de identificar, decomisar y destruir armas ilícitas e instituir medidas para luchar contra la circulación, tenencia, transferencia y empleo de armas pequeñas y ligeras e institucionalizar programas de capacitación para luchar contra la circulación de armas ilícitas en África y erradicarla.
Страны, выступившие с этим заявлением, согласились содействовать расширению возможностей государств — членов ОАЕ по выявлению, захвату и уничтожению незаконно приобретенного оружия и ввести в действие меры по контролю за оборотом, продажей и использованием стрелкового оружия и легких вооружений и владением ими и разработать учебные программы по борьбе с незаконным оборотом оружия в Африке и его пресечению.
Luchará hasta la muerte por París.
За Париж он будет сражаться насмерть.
Con el Mecanismo se ha logrado un cambio positivo fundamental, no sólo en lo que respecta a la importancia política de nuestra determinación de luchar por la paz, sino principalmente porque ha facilitado un marco práctico para que el continente pueda encarar los conflictos y las situaciones de conflicto
Механизм радикально изменил ситуацию не только с учетом политической значимости нашей нашедшей в нем закрепление решимости бороться за мир, но еще более благодаря тому, что его создание предоставило континенту практическую структуру для урегулирования конфликтов и конфликтных ситуаций
La carga de la deuda, los excesivos gastos militares desproporcionados con las exigencias de la seguridad nacional, las medidas coercitivas de carácter unilateral contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, los conflictos armados, la ocupación extranjera, el terrorismo, el bajo monto de la asistencia oficial para el desarrollo y el incumplimiento del compromiso de tratar de alcanzar la meta internacionalmente acordada de destinar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados para el conjunto de la asistencia oficial para el desarrollo, meta internacionalmente acordada, y del 0,15% al 0,2% para la destinada a los países menos adelantados, así como el uso ineficaz de los recursos, entre otros factores, pueden obstaculizar las medidas adoptadas a nivel nacional para luchar contra la pobreza.
Бремя задолженности, чрезмерные военные расходы, не соответствующие потребностям обеспечения национальной безопасности, односторонние принудительные меры, противоречащие нормам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций, вооруженные конфликты, иностранная оккупация, терроризм, низкий уровень официальной помощи в целях развития и невыполненные обязательства выйти на до сих пор не достигнутый согласованный на международном уровне целевой показатель в 0,7 процента валового национального продукта развитых стран для общего объема официальной помощи в целях развития и 0,15‐0,2 процента для наименее развитых стран, а также неэффективное использование ресурсов, среди прочих факторов, могут затруднять национальные усилия по борьбе с нищетой.
Decidí que si ella no tenía intención de luchar contra ellos, tampoco iba a hacerlo yo.
Если она не собирается с ними воевать, то я тоже не буду этого делать.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении luchar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.