Что означает notifier в французский?

Что означает слово notifier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию notifier в французский.

Слово notifier в французский означает уведомлять, оповестить, оповещать, уведомить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова notifier

уведомлять

verb

Les syndicats ne sont obligés ni de s’enregistrer, ni de notifier aux autorités leur établissement ou leur fonctionnement.
Профсоюзы не обязаны регистрироваться или уведомлять власти о своем создании или деятельности.

оповестить

verb

En l'espèce, l'auteur a été arrêté puis emprisonné en vertu d'un jugement qui ne lui avait pas été notifié
В данном деле автор был арестован и помещен в тюрьму, поскольку он не был оповещен о вынесенном судебном решении

оповещать

verb

On a recensé les activités dangereuses, qui sont notifiées aux pays voisins dans le cadre d’accords bilatéraux.
Была проведена работа по определению опасной деятельности, о которой в рамках действующих двусторонних соглашений оповещаются соседние страны.

уведомить

verb

Notifier au Secrétaire général l’autorité centrale compétente et la langue requise pour les demandes d’assistance.
уведомить Генерального секретаря о назначении центрального органа и избрании языка для оформления запросов о помощи;

Посмотреть больше примеров

Droit de notifier la cession au débiteur
Право на уведомление должника
Selon cette variante, en effet, la sûreté de SC2 aurait priorité sur la sûreté de SC1 pour autant que SC2 prenne les mesures nécessaires pour rendre sa sûreté opposable dans un court laps de temps, par exemple 20 à 30 jours à partir du moment ou B a obtenu le brevet, sans qu’il soit nécessaire de notifier SC1.
Действительно, в соответствии с альтернативным вариантом В обеспечительное право ОК2 будет иметь приоритет перед обеспечительным правом ОК1 при условии принятия ОК2 необходимых мер для придания его обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон в течение короткого периода времени, например 20 или 30 дней с момента получения B патента, без какой-либо необходимости уведомлять ОК1.
Les Parties devraient aussi notifier les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux dans deux rubriques distinctes de leurs inventaires.
Сторонам следует также сообщать данные о выбросах, связанных с использованием морского бункерного топлива при международных авиационных и морских перевозках, как две отдельные графы своих кадастров.
De nombreux États prévoient donc que soit le cédant soit le cessionnaire, peut notifier la cession au débiteur et lui donner des instructions relatives à la manière dont le paiement doit être effectué
Поэтому во многих государствах предусматривается, что либо цедент, либо цессионарий может направить должнику уведомление и инструкции о том, как произвести платеж
Il a prié en outre le secrétariat de mettre ce module à disposition le 1er avril 2009 au plus tard après en avoir testé une version expérimentale en coopération avec les Parties notificatrices, afin de faciliter la communication des tableaux par les Parties en 2010, et de lui faire rapport à ce sujet à sa trente et unième session (décembre 2009).
Он также поручил секретариату опубликовать данный модуль не позднее 1 апреля 2009 года после тестирования пробной версии модуля в сотрудничестве с представляющими информацию Сторонами с целью облегчения представления таблиц Сторонами в 2010 году и представить соответствующий доклад ВОКНТА на его тридцать первой сессии (декабрь 2009 года).
Les Parties doivent estimer et notifier la part en pourcentage individuelle et cumulée des émissions provenant des catégories de sources principales dans le total des émissions nationales, pour ce qui est à la fois du niveau et de l’évolution des émissions.
Стороны оценивают и указывают в процентах индивидуальный и совокупный вклад категорий ключевых источников выбросов в их национальные итоговые показатели, в отношении уровня и тенденций выбросов.
Tout pays désireux de participer aux travaux du # doit le notifier au Secrétaire exécutif de la CEE, en indiquant le centre national de liaison pour ces travaux, l'organisme responsable du contrôle de la qualité et le nom d'une personne à qui s'adresser
Любая страна, желающая участвовать в работе РГ # уведомляет Исполнительного секретаря ЕЭК ООН и указывает национальный координационный центр для проведения этой работы, а также учреждение, отвечающее за контроль качества, и контактное лицо
Autorise la Secrétaire exécutive à notifier aux Parties le montant indicatif de leurs contributions pour 2016 sur la base du budget recommandé.
уполномочивает Исполнительного секретаря уведомить Стороны об их ориентировочных взносах на 2016 год на основе рекомендованного бюджета.
Bien souvent, les modèles utilisés pour prévoir les émissions sont les mêmes que ceux qui servent à établir et à notifier chaque année ou à intervalle périodique des projections économiques et énergétiques, par exemple le modèle NEMS aux États-Unis d'Amérique ou le modèle SADEM en Nouvelle-Zélande
Во многих случаях модели, использованные для прогнозирования выбросов в НС # также использовались на ежегодной или периодической основе для подготовки и представления прогнозов в области экономики и энергетики, например модель NEMS, применявшаяся Соединенными Штатами Америки, или модель SADEM, использованная Новой Зеландией
Les responsables et les employés des établissements de crédit et autres établissements financiers sont également tenus de notifier au Service de contrôle tout les éléments qu'ils auraient découverts et qui, tout en ne faisant pas partie de ceux énumérés dans le descriptif des opérations inhabituelles, porteraient à croire qu'il pourrait s'agir d'une tentative de blanchiment de produits d'activités criminelles
Должностные лица и сотрудники кредитных и финансовых учреждений обязаны также уведомлять Контрольную службу в случае установления ими фактов, которые не совпадают с элементами, включенными в перечень элементов необычных операций, однако по другим причинам вызывают подозрение, связанное с отмыванием или попыткой отмывания доходов, полученных преступным путем
L'article # ), qui dispose que ces « règles et normes internationales » doivent prévoir, entre autres, l'obligation de notifier sans délai les accidents de mer, notamment ceux qui entraînent ou risquent d'entraîner des rejets aux États côtiers dont le littoral ou les intérêts connexes risquent d'être affectés
статья # где предписано, чтобы такие «международные нормы и стандарты» включали, среди прочего, нормы и стандарты, касающиеся незамедлительного уведомления прибрежных государств, побережье или связанные с ним интересы которых могут быть затронуты происшествиями, включая морские аварии, влекущими за собой сбросы или вероятность сбросов
Toutefois, bien qu'il soit maintenant obligatoire de notifier la privation de liberté dès qu'une personne est appréhendée, l'exception en vertu de laquelle un délai est autorisé demeure libellée en des termes très larges
Однако, несмотря на то, что теперь оно устанавливает обязанность информировать о лишении свободы с момента задержания, исключение, допускающее задержку с уведомлением, по-прежнему имеет широкую формулировку
Le Conseil peut fixer un délai avant l’expiration duquel les Parties contractantes doivent notifier au dépositaire qu’elles acceptent l’amendement, et si l’amendement n’est pas entré en vigueur à l’expiration de ce délai, il est réputé retiré.
Совет может установить срок, в течение которого Договаривающиеся стороны уведомляют депозитария о принятии ими поправки, и, если по истечении такого срока поправка не вступает в силу, она считается снятой.
Invite instamment les États parties à la Convention à hâter leurs procédures internes de ratification de l'amendement concernant le financement du Comité et à notifier par écrit au Secrétaire général, dans les meilleurs délais, leur acceptation de cet amendement, conformément à la décision prise le # janvier # par la quatorzième Réunion des États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution # du # décembre # et confirmée à la seizième Réunion des États parties, le # janvier
самым настоятельным образом призывает государства- участники Конвенции ускорить их внутренние процедуры ратификации поправки к Конвенции в отношении финансирования Комитета и оперативно уведомить Генерального секретаря в письменной форме о своем согласии с поправкой, решение о которой было принято на четырнадцатом Совещании государств- участников Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации # января # года # и которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции # от # декабря # года и вновь подтверждена на шестнадцатом Совещании государств-участников # января # года
Si les renseignements étaient jugés insuffisants, le Secrétariat serait chargé de les compléter en s'adressant à la Partie notificatrice
Если информация рассматривается как недостаточная, то секретариат будет отвечать за последующие шаги в отношении стороны, выдвигающей предложение
Notifier au Secrétaire général le retrait de ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (par # de l'article # al
подписать ФП-КПП (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
Pour assurer l’efficacité de la procédure, il est suggéré dans la disposition qu’il devrait être possible de ne notifier qu’un seul des accords parallèles, sous réserve que leurs termes soient les mêmes et que des informations concernant l’identité de toutes les parties contractantes soient communiquées à l’autorité de la concurrence.
Для целей процессуальной эффективности в этом положении предлагается предусмотреть возможность представления уведомления только об одном из параллельных соглашений, если их условия одинаковы, а информация, позволяющая идентифицировать всех договаривающихся партнеров, направлена в орган по вопросам конкуренции.
Les auteurs notent aussi, page 136, qu’il «est légitime de considérer l’affaire du Détroit de Corfou comme établissant l’obligation de droit coutumier de notifier les risques connus de dommages environnementaux».
Авторы также отмечают на стр. 136, что "было бы правомерно рассматривать дело о проливе Корфу в качестве подтверждения существования обычного обязательства оповещать об известных угрозах для окружающей среды".
À la suite de cette découverte, le Ministère des affaires étrangères a demandé à la Banque de Thaïlande d’en notifier le Bureau chargé de la lutte contre le blanchiment de l’argent, principal organisme mandaté pour geler les fonds des particuliers et des organisations, afin qu’il puisse prendre les mesures nécessaires.
После выявления этого факта министерство иностранных дел совместно с Банком Таиланда передало Управлению по борьбе с отмыванием денег, которое является основным учреждением, обладающим полномочиями на замораживание средств отдельных лиц и организаций в соответствии со своим мандатом, вышеупомянутую информацию в целях принятия необходимых мер.
Lorsque l'évaluation des effets potentiels d'une activité projetée qui a été menée conformément aux dispositions du paragraphe # indique que cette activité aurait un effet négatif sur les aquifères transfrontières et qu'elle risque d'avoir un effet négatif significatif sur d'autres États, l'État initial est obligé, en vertu du paragraphe # de notifier sa constatation aux États concernés
Когда в результате оценки возможных последствий планируемой деятельности, проведенной в соответствии с пунктом # выясняется, что такая деятельность может иметь неблагоприятные последствия для трансграничных водоносных горизонтов, а также значительные неблагоприятные последствия для других государств, то проводившее оценку государство обязано в соответствии с пунктом # уведомить соответствующие государства о полученных результатах
Décide que les conditions spécifiées au paragraphe 4 de la résolution 1596, telles qu’elles s’appliquent actuellement au Gouvernement, s’appliquent aux fournitures d’armes et de matériel connexe ainsi que de formation technique et d’assistance qui sont conformes aux exemptions prévues aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus et note à cet égard que les États ont l’obligation de notifier ces fournitures à l’avance au Comité mentionné au paragraphe 7;
постановляет, что условия, изложенные в пункте 4 резолюции 1596, которые теперь распространяются на правительство, распространяются и на поставки вооружений и связанных с ними материальных средств, а также на техническое обучение и техническую помощь, которые отвечают условиям таких исключений, изложенных в пунктах 2 и 3 выше, и отмечает в этой связи, что государства обязаны заблаговременно уведомлять о таких поставках Комитет, упомянутый в пункте 7;
Ces obligations pourraient comprendre, par exemple, l’obligation pour les États de notifier préalablement et en temps voulu leur intention de mettre fin à l’obligation provisoire.
Такие обязательства могут включать, например, предоставление заблаговременного уведомления о намерении государства прекратить временное применение.
Plusieurs institutions professionnelles de spatiologie et un grand nombre d’astronomes amateurs s’emploient actuellement à détecter, à suivre et à cataloguer ces objets, ainsi qu’à prévoir leur impact et à notifier les risques correspondants.
В настоящее время несколько профильных учреждений, связанных с космической наукой, и множество астрономов-любителей занимаются вопросами обнаружения ОСЗ, их отслеживания, внесения в каталоги, прогнозирования возможных столкновений и уведомления об угрозах.
Si le Chancelier de justice constate qu'un agent public a violé la Constitution ou la loi, il ou elle doit en notifier par écrit un organisme d'enquête ou un autre organisme compétent et, le cas échéant, adresser à cet organisme tous les renseignements et documents dont il ou elle dispose
В случае если канцлер юстиции сочтет, что какое-либо должностное лицо нарушило Конституцию или законодательство, он/она уведомляет об этом в письменной форме следственные или другие компетентные органы и в случае необходимости передает такому органу всю имеющуюся в его/ее распоряжении информацию и документацию
Note # l est recommandé de notifier séparément, en masse, les émissions des quatre composés de HAP
Примечание # Рекомендуется сообщать о четырех соединениях ПАУ в разбивке по массе

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении notifier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.