Что означает olvidar в испанский?

Что означает слово olvidar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию olvidar в испанский.

Слово olvidar в испанский означает забывать, забыть, разучиться, запамятовать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова olvidar

забывать

verb (переставать помнить)

A veces pienso en el futuro y me olvido de respirar.
Иногда я думаю о своём будущем и забываю дышать.

забыть

verb (перестать помнить)

No te olvides de que mañana es el cumpleaños de Tom.
Не забудьте, что у Тома завтра день рождения.

разучиться

verb

Hemos aprendido a volar como los pájaros y nadar como los peces, pero nos olvidamos de cómo vivir como humanos.
Мы научились летать как птицы, плавать как рыбы, но мы разучились жить как люди.

запамятовать

verb

Tal vez se te ha olvidado por qué no lo somos.
Возможно, ты запамятовала, почему этого не произошло.

Посмотреть больше примеров

Nunca pudo olvidar el terror que sintió en aquel instante, cuando Jean cayó en sus brazos.
Навсегда запомнил он ужас, испытанный в минуту, когда Джин рухнула ему на руки.
Existe asimismo un convenio de extradición dentro del marco de la cooperación judicial a nivel de la Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos (CEPGL), que agrupa al Congo, Rwanda y Burundi, sin olvidar la cooperación a nivel de la INTERPOL
Договор об экстрадиции существует также в рамках судебного сотрудничества между странами Экономического сообщества стран Великих озер (Конго, Руандой и Бурунди), которое обеспечивается Интерполом
Allá, olvidar y pasar de largo es la mejor sabiduría: ¡esto - lo he aprendido ahora!
Там «забыть и пройти мимо» — лучшая мудрость: этому научился я теперь!
No debemos olvidar que las Naciones Unidas son un símbolo de los valores fundamentales de libertad, igualdad, solidaridad, tolerancia y respeto a los derechos humanos
Нам не следует забывать о том, что Организация Объединенных Наций выступает за общие фундаментальные ценности свободы, равенства, солидарности, терпимости и соблюдения прав человека
Para hacer frente a estos desafíos, no debemos olvidar que la actual crisis alimentaria tiene múltiples causas, como la crisis mundial del petróleo, la sequía y las inundaciones.
В решении этих задач мы не должны забывать о том, что нынешний продовольственный кризис возник по многим причинам, в том числе из-за мирового нефтяного кризиса, засухи и наводнений.
Pensé en mis tres hermanas a las que hacía tiempo que había logrado olvidar.
Мне снова вспомнились три мои сестры, о которых я давным-давно постарался забыть...
No olvidaré nunca el modo en que el Anciano me explicó la situación y la solución definitiva.
Никогда не забуду, как Вождь объяснил мне положение дел и как решилась эта проблема.
¿Será porque Cordelia ha dicho que «nadie puede olvidar a Lavinia» y tiene razón?
Оттого, что Корделия сказала «никто и никогда не может забыть Лавинию», и она права?
Él estaba comenzando a olvidar cosas.
Он уже начал потихоньку всё забывать.
Nunca olvidaré el sabor de esas torrijas.
Я никогда не забуду вкус этих гренок.
En respuesta a la declaración del representante de Turquía, que pretende hacer olvidar la grave responsabilidad de ese país en la cuestión de Chipre repitiendo las mismas acusaciones sin fundamento contra Grecia, recuerda que las opiniones objeto de las críticas de Turquía han sido confirmadas en diversas ocasiones por la comunidad internacional en las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y las decisiones de los órganos judiciales internacionales, que condenan la invasión militar ilegal de Chipre por Turquía y las violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos y las libertades fundamentales que se cometen en el norte de Chipre bajo ocupación militar turca.
В ответ на заявление представителя Турции, который пытается замолчать тяжелую ответственность своей страны в кипрском вопросе, повторяя все те же необоснованные обвинения в адрес Греции, он напоминает, что критика в адрес Турции неоднократно высказывалась международным сообществом в резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и в решениях международных судебных органов, которые осуждают незаконное вооруженное вторжение Турции на Кипре, а также систематические массовые нарушения прав человека и основных свобод в северной части Кипра, находящейся под военной оккупацией Турции.
Al tiempo que las Naciones Unidas insisten en que el Iraq aplique todas las resoluciones de legalidad internacional, no podemos olvidar el desprecio mostrado por el Gobierno israelí por esas resoluciones
Организации Объединенных Наций, настаивая на выполнении всех резолюций международной законности Ираком, не должна игнорировать то презрение, какое проявляет к таким резолюциям израильское правительство
—Ah, pensáis que resueltos ya los matrimonios con la casa de Habsburgo, es menester no olvidar a la hija mayor.
– А, вы подумали о браках с Габсбургами и в связи с этим не желаете, чтобы была забыта старшая дочь
Pero lo hacíamos más que nada por permitir a nuestra conciencia olvidar la historia sin mayores problemas.
Мы делали все возможное, чтобы позволить своей совести забыть эту историю и спать спокойно.
Uno solo de esos sacos haría que Sextus olvidara que había perdido la bolsa.
Одного такого мешка хватит, чтобы Секст навсегда забыл об утраченном.
Nunca olvidaré el hermoso espectáculo.
Я никогда не забуду этого величественного зрелища.
El cristal era ala vez áspero y frío: sensaciones perfectas que me recordaron el detalle principal que no debía olvidar.
Стекло грубое, шероховатое и прохладное — прекрасные ощущения, напоминающие мне о том, чего нельзя забывать.
—Si no puedes volver, promete que no me olvidarás.
— Если не вернешься, обещай, что никогда меня не забудешь.
Asegurando que se tengan en cuenta los derechos de las mujeres de edad de las zonas rurales en lo que respecta a la igualdad de acceso a los servicios sociales básicos, a medidas apropiadas de seguridad y protección social, la igualdad de acceso a recursos económicos y el control de esos recursos, y el empoderamiento de las mujeres de edad mediante el acceso a servicios financieros y de infraestructura, prestando especial atención al apoyo a las mujeres de edad, sin olvidar a las mujeres indígenas, que a menudo tienen acceso a pocos recursos y son más vulnerables;
обеспечения учета прав пожилых женщин в сельских районах за счет предоставления им равного доступа к основным социальным услугам, принятия соответствующих мер по социальной защите/социальному обеспечению, предоставления равного доступа к экономическим ресурсам и обеспечения контроля над ними и расширения возможностей пожилых женщин путем предоставления им доступа к финансовым и инфраструктурным услугам при уделении особого внимания оказанию помощи пожилым женщинам, включая женщин, принадлежащих к коренным народам, которые зачастую имеют доступ к немногим видам ресурсов и находятся в более уязвимом положении;
En tercer lugar, contribuir a crear un entorno propicio para dar acceso a una amplia gama de servicios financieros, sin olvidar el papel del sector privado y de las pequeñas empresas y las microempresas como posibles vehículos para generar crecimiento y empleo, reducir la pobreza y mejorar el acceso de los pobres a mercados, bienes y servicios.
В-третьих, обеспечение доступа к широкому кругу финансовых услуг, расширение роли частного сектора, малых и микропредприятий как потенциальных субъектов роста экономики и занятости, сокращения масштабов нищеты, расширения доступа к рынкам, товарам и услугам для неимущих слоев населения.
“Porque, ¿puede una mujer olvidar a su niño de pecho al grado de no compadecerse del hijo de sus entrañas?
«Ибо может ли женщина забыть свое грудное дитя, так что не будет она иметь сострадания к сыну чрева своего?
—Pero no podía olvidar del todo tu olor.
— Но я не смог забыть твой аромат.
¿Quién puede olvidar cuando los monjes vencieron a los daleks, a los cybermen, o a los ángeles llorosos?
Кто сможет забыть, как монахи победили далеков,... киберлюдей,... плачущих ангелов?
Nunca olvidaré nuestro entusiasmo cuando entramos en la cámara mortuoria.
Никогда не забуду волнения, которое я испытал, впервые в жизни переступая порог погребальной камеры.
El primer paso, y el más importante, es olvidar todas aquellas excusas que se ha inventado sobre su incapacidad.
Первый и самый важный шаг – отпустить отговорки, которыми вы привыкли оправдывать недостаточные способности.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении olvidar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.