Что означает orientativo в испанский?
Что означает слово orientativo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию orientativo в испанский.
Слово orientativo в испанский означает ориентатив. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова orientativo
ориентативadjective (caso gramatical) |
Посмотреть больше примеров
Según manifestó además el Servicio de Adquisiciones, las cifras del # % al # % del precio del contrato eran orientativas y no indicaban cantidades mínimas y máximas Служба закупок отметила также, что показатели в размере # процентов от стоимостного объема контракта являются ориентировочными и не определяют минимальную и максимальную суммы |
La contribución al próximo documento orientativo sobre cómo evaluar la labor normativa; участие в составлении еще не изданного методического руководства по проведению оценки нормотворческой деятельности; |
Párrafo 22: Pide y permite a todos los Estados que impidan que, de forma directa o indirecta, se suministren, vendan o transfieran a o desde la RPDC o sus nacionales, a través de sus territorios o por sus nacionales, o utilizando buques o aeronaves de su pabellón, independientemente de que tengan o no su origen en sus territorios, cualquier artículo que el Estado determine que podría contribuir a los programas nucleares o de misiles balísticos de la RPDC, a actividades prohibidas por las resoluciones 1718 (2006), 1874 (2009) y 2087 (2013) o por la presente resolución, o a la evasión de las medidas impuestas por las resoluciones 1718 (2006), 1874 (2009) y 2087 (2013) o por la presente resolución, y encarga al Comité que publique una nota orientativa para la aplicación de resoluciones sobre la forma adecuada de cumplir esta disposición. Пункт 22: призывает все государства и разрешает им предотвращать прямую или косвенную поставку, продажу или передачу — через их территорию, или их гражданами, или с использованием водных или воздушных судов под их флагом и независимо от страны происхождения — любого предмета в КНДР или оттуда либо ее гражданам или от них, если государство определяет, что такой предмет может способствовать ядерной программе КНДР или ее программе по баллистическим ракетам, деятельности, запрещенной резолюциями 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или настоящей резолюцией, либо уклонению от мер, введенных резолюциями 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или настоящей резолюцией, и поручает Комитету издать памятку по выполнению обязательств, касающуюся надлежащего осуществления данного предписания. |
Si haces clic en dicho icono, obtendrás una vista general de las principales actividades del lugar que has buscado, además de precios orientativos de vuelos y hoteles, y enlaces a guías de viaje de ubicaciones concretas. На вкладке представлена информация о том, какие заведения и развлечения наиболее популярны в интересующем вас месте, а также краткий обзор цен на авиабилеты и номера в отелях региона. |
Acoge con beneplácito también la cooperación de la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, a fin de que sigan manteniendo su compromiso con las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas en la labor que realizan en todo el mundo y, a ese respecto, toma nota del trabajo que está llevando a cabo el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en relación con su nota orientativa y normativa sobre cuestiones relativas a las minorías; приветствует также сотрудничество независимого эксперта по вопросам меньшинств с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, такими, как Детский фонд Организации Объединенных Наций, Программа развития Организации Объединенных Наций и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, для продолжения их взаимодействия с лицами, принадлежащими к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в их деятельности во всех частях мира и в связи с этим принимает к сведению продолжающуюся работу Программы развития Организации Объединенных Наций над ее директивно-информационной запиской по вопросам меньшинств; |
Con esta convicción orientativa, debemos concentrarnos en una serie de cuestiones importantes en este período de sesiones Руководствуясь такой убежденностью, нам следует на текущей сессии сосредоточить наше внимание на решении целого ряда важных вопросов |
(Número de documentos normativos, informes, notas orientativas y de otro tipo, actividades y enfoques de desarrollo de la capacidad) (Число директивных документов, докладов, руководящих и других записок и мероприятий и подходов в области создания потенциала) |
La División de Apoyo Técnico también ha previsto elaborar notas e instrumentos orientativos sobre cuestiones de género Отдел технической поддержки планирует также разработать указания и средства по гендерной проблематике |
La Coordinadora para asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V de la CAC presentó el Plan de Acción sobre asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V, de 2008, y subrayó la utilidad del Plan como "guía orientativa" que podía resultar de utilidad a las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V a la hora de aplicar sus disposiciones en materia de asistencia a las víctimas. Координатор по оказанию помощи жертвам в рамках Протокола V к КНО представил План действий 2008 года по оказанию помощи жертвам по Протоколу V и подчеркнул полезность этого плана как "руководящего инструмента", который мог бы послужить Высоким Договаривающимся Сторонам Протокола V при осуществлении положений о помощи жертвам. |
El Grupo también preparó un proyecto de notas orientativas acerca de la aplicación del boletín del Secretario General Целевая группа подготовила также проект руководства по применению положений бюллетеня Генерального секретаря |
En 2013 se trazó un plan de acción cuatrienal para ayudar a la red a lograr todos los objetivos previstos en la nota orientativa. В 2013 году был разработан четырехлетний план действий по оказанию поддержки Сети в полном достижении целей, сформулированных в директивной записке. |
Cabe señalar que la Constitución contempla también derechos no justiciables al formular los principios de política nacional, que tienen “carácter orientativo”, pero a los que pueden remitirse los tribunales para interpretar y aplicar cualquier disposición de la Constitución o de otras leyes con el fin de determinar la validez de las decisiones del poder ejecutivo, o para interpretar la propia Constitución. Можно утверждать, что Конституцией также предусмотрены и права прямого действия, представляющие собой принципы национальной политики, которые в Конституции характеризуются как "директивные", однако суды имеют право ссылаться на них при толковании и применении любых положений Конституции или законов, когда необходимо установить правомерность решений исполнительной власти, а также при толковании самой Конституции. |
Como primera medida adoptada en el curso de este proceso, la Sección de Mejores Prácticas de Mantenimiento de la Paz instituyó el marco doctrinal u orientativo del Departamento В качестве первого шага в этом направлении Секция по передовому опыту поддержания мира разработала основные элементы доктрины Департамента, или ее директивную основу |
El 7 de marzo de 2012, el Comité aprobó su primera nota orientativa para la aplicación de las resoluciones en la que señaló que las empresas subsidiarias de las entidades que se mantenían en la lista no estaban sujetas a las medidas de congelación de activos y que, por lo tanto, los Estados Miembros no estaban obligados a mantener congelados los activos de las empresas que fueran propiedad o estuvieran en su totalidad o parcialmente bajo el control de dichas entidades. 7 марта 2012 года Комитет утвердил свое первое уведомление об оказании помощи в осуществлении, отметив, что на филиалы по‐прежнему фигурирующих в перечне юридических лиц не распространяется действие положений о замораживании активов и что государства-члены не обязаны продолжать блокировку активов субъектов, которые находятся во владении или под контролем либо, полностью либо частично, этих юридических лиц. |
Además, promovió la capacidad empresarial y los negocios electrónicos para mujeres en las cooperativas rurales, recurriendo para ello a seminarios regionales, actividades de formación y guías orientativas Она также прилагала усилия для развития предпринимательства и электронных деловых операций в интересах женщин в сельских кооперативах, используя для этого региональные рабочие совещания, мероприятия по подготовке кадров и подготовку справочников |
Los Estados Miembros que tengan intención de transferir material militar letal al Gobierno de Libia deberían tener debidamente en cuenta los requisitos que se establecen en la nota orientativa núm. 2 del Comité para la aplicación de resoluciones y facilitar al Comité toda la documentación requerida cuando presenten la notificación inicial de la transferencia prevista; государствам-членам, намеревающимся поставлять в Ливию смертоносное военное имущество, следует должным образом учитывать требования, изложенные в принятом Комитетом уведомлении No 2 об оказании помощи в осуществлении оружейного эмбарго, и предоставлять Комитету всю требующуюся документацию при первоначальном уведомлении об их предполагаемой поставке; |
Unas notas orientativas actualizadas sobre los principios operacionales en lo que respecta a la promoción de las cuestiones de género de los equipos de las Naciones Unidas en los países contribuirían a mejorar aún más la colaboración. Обновление руководящих принципов оперативной деятельности, относящихся к гендерной работе страновых групп Организации Объединенных Наций, позволит повысить эффективность сотрудничества. |
Por ejemplo, el Grupo ha aprobado una nota orientativa, que ha hecho suya el Secretario General, sobre el enfoque que dan las Naciones Unidas al estado de derecho. Например, Группа приняла одобренное Генеральным секретарем руководство о подходе Организации Объединенных Наций к оказанию помощи в сфере верховенства права. |
En su actualización de mitad de período de conformidad con la resolución 2200 (2015), el Grupo recomendó que el Comité considerara la posibilidad de publicar una nota orientativa para la aplicación de resoluciones con el fin de proporcionar orientación operativa a los Estados Miembros en la prevención y detección de futuras violaciones de la medida de prohibición de viajar. В своем промежуточном докладе, представленном в соответствии с резолюцией 2200 (2015), Группа рекомендовала Комитету рассмотреть возможность разработки уведомления об оказании помощи в вопросах осуществления, в котором содержались бы оперативные руководящие указания для государств-членов относительно предупреждения и выявления нарушений запрета на поездки в будущем. |
La Secretaría desea señalar que el plan de selección de fuentes, que se utiliza a título orientativo, forma parte del Manual de adquisiciones y no del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, por lo que no guarda relación con el incumplimiento de sus disposiciones Секретариат хотел бы отметить, что план отбора поставщиков, который представляет собой директивный документ, является частью Руководства по закупкам, а не Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и что поэтому его не следует связывать с проблемой несоблюдения финансовых положений |
No obstante, para que ese término no quede vacío, podemos esbozar algunas observaciones orientativas. Однако для того чтобы этот термин не остался пустым, сделаем несколько замечаний, помогающих общей ориентировке. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su recomendación general núm. 24 (1999), relativa al artículo 1 de la Convención, y la nota orientativa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre un enfoque de recopilación de datos basado en los derechos humanos, en que la Oficina describe con detalle métodos y enfoques para reunir datos. В этой связи Комитет обращает внимание государства-участ-ника на свою общую рекомендацию No 24 (1999), касающуюся статьи 1 Конвенции, и руководящую записку Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по применению правозащитного подхода к данным, в которой Управление рассматривает методику и способы сбора данных. |
Sin embargo, en el momento de la auditoría, las directrices eran meramente orientativas y no existía una instrucción administrativa que obligara a usarlas. Однако на момент проведения ревизии это руководство носило рекомендательный характер, и его применение не обеспечивалось никакой административной инструкцией. |
El Comité también solicitó al Grupo de Expertos que prestara asistencia para la elaboración de una nota orientativa para la aplicación de resoluciones para los Estados Miembros en la que se informara que las medidas de congelación de activos ya no se aplicarían a las empresas subsidiarias de las entidades que figuraban en la lista. Комитет также просил Группу оказать содействие в подготовке для государств-членов памятки по вопросам осуществления, вкратце указывающей на то, что меры по замораживанию активов более не будут применяться к дочерним предприятиям включенных в перечень юридических лиц. |
El equipo de gestión de los conocimientos y el equipo de orientación trabajan en estrecha colaboración para asegurar que la experiencia adquirida sobre el terreno queda reflejada en el material orientativo oficial de ambos departamentos, y que la experiencia sobre el terreno ayuda a establecer prioridades en la Sede. Группа по управлению знаниями и Группа по разработке руководящих принципов работают в тесном сотрудничестве с целью обеспечить, чтобы накопленный на местах опыт нашел свое отражение в соответствующих официальных директивных материалах обоих департаментов и чтобы накопленный на местах опыт помогал определять приоритеты на уровне Центральных учреждений. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении orientativo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова orientativo
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.