Что означает originar в испанский?

Что означает слово originar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию originar в испанский.

Слово originar в испанский означает происходить, создавать, возбуждать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова originar

происходить

verb

Además, hay muchos casos en que se han originado directamente en China.
Также есть много случаев, когда атаки происходили непосредственно из Китая.

создавать

verb

La eliminación de los residuos de productos petroquímicos también origina problemas ambientales.
Удаление отходов нефтехимических продуктов также создает экологические проблемы.

возбуждать

verb

Посмотреть больше примеров

La inclusión de una pregunta sobre procedencia étnica se consideró una cuestión delicada y se temió que la controversia que podía originar pudiese repercutir negativamente en los índices de respuesta al censo
Был сделан вывод о том, что рассмотрение этнических аспектов будет чувствительным вопросом, и высказывались опасения в отношении того, что возможные трения в этой связи могут отрицательно сказаться на показателях ответов в ходе переписи
Una disposición que permita retirar la comunicación por errores al introducir los datos originará serias dificultades al tribunal que entienda en el asunto.
Предусмотрение права на отзыв какого-либо сообщения на том основании, что при вводе информации была допущена ошибка, существенно затруднит работу судов, которые будут рассматривать соответствующие дела.
La legislación nacional puede originar, directa o indirectamente, discriminaciones contra ellos.
Национальное законодательство может прямо или косвенно носить дискриминационный по отношению к ним характер.
La responsabilidad también se podría originar por la aquiescencia o la connivencia de las autoridades de un Estado contratante a los actos de particulares que infrinjan los derechos contemplados en el Convenio de otras personas dentro de su jurisdicción, en particular con respecto al reconocimiento por un Estado de los actos de “las autoridades autoproclamadas que no reconoce la comunidad internacional”
Ответственность может также возникать в силу молчаливого согласия или попустительства властей договаривающегося государства в отношении действий частных лиц, которые нарушают предусмотренные в Конвенции права других лиц в пределах его юрисдикции, в частности в том, что касается признания государством действий «самозваных властей, не признанных международным сообществом»
Acoge también con satisfacción la atención prestada por los respectivos relatores especiales, grupos de trabajo, expertos y órganos de seguimiento de los tratados a los problemas de desplazamiento interno, y los exhorta a que continúen recabando información sobre situaciones que hayan originado o pudieran originar desplazamientos internos y a que incluyan información y recomendaciones al respecto en sus informes y los pongan a disposición del Representante del Secretario General;
приветствует также тот факт, что соответствующие специальные докладчики, рабочие группы, эксперты и договорные органы уделяют внимание вопросам внутреннего перемещения населения, и призывает их и далее собирать информацию о ситуациях, которые уже вызвали или могут вызвать внутреннее перемещение населения, и включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады, а также доводить их до сведения Представителя Генерального секретаря;
Se debe informar a los pacientes de los problemas que puede originar el consumo y uso indebido de benzodiacepinas
Следует информировать пациентов о проблемах, которые могут возникнуть в результате использования бензодиазепинов и злоупотребления ими
La discriminación contra las mujeres y las niñas, así como su explotación, no desaparecerán de la noche a la mañana y la rápida imposición de reformas desde el exterior podría originar nuevos problemas para las mujeres, provocando una reacción contraproducente entre los hombres e incrementando el riesgo de violencia contra la mujer, especialmente en el hogar
Дискриминация и эксплуатация женщин и девочек сами по себе в ближайшем будущем не исчезнут, а навязывание кардинальных реформ извне может создать дополнительные проблемы для женщин, провоцируя негативную реакцию со стороны мужчин и повышая риск актов насилия в отношении женщин, особенно на бытовом уровне
En casos extremos, la pobreza y la desigualdad pueden socavar los mecanismos básicos de la gobernanza y originar la desintegración política
В экстремальных случаях нищета и неравенство могут подорвать базовые механизмы управления и привести к распаду политической системы
La peligrosa acción realizada por los Estados Unidos de América al enviar aviones espía U2 al espacio aéreo iraquí sin notificación previa, aun a sabiendas de los riesgos potenciales que tal acto conlleva para los aviones y para los pilotos, muestra que ese país continúa recurriendo a medios extremos, sin vacilar en poner en peligro la vida de sus aviadores, con miras a originar bajo cualquier pretexto una crisis para justificar su agresión contra el Iraq y la región.
Опасный акт, совершенный Соединенными Штатами Америки, направившими самолет-разведчик U‐2 в иракское воздушное пространство без предварительного уведомления, сознавая при этом потенциальную угрозу, которой этот акт чреват для самолета и его пилота, показывает, что эта страна продолжает использовать всяческие уловки, без колебаний ставя под угрозу жизнь своих летчиков, чтобы преднамеренно спровоцировать кризис для оправдания своей агрессии против Ирака и всего региона.
En general, la Junta considera que la estrategia de despliegue actual se basa en un enfoque de alto riesgo y puede originar la necesidad de numerosas actividades de apoyo posterior a la puesta en marcha que, en estos momentos, no se han planificado.
В общем и целом Комиссия считает, что нынешняя стратегия развертывания основана на подходе, сопряженном с высокой степенью риска, и ее осуществление может привести к тому, что после внедрения системы потребуется предоставлять поддержку в значительном объеме, который до сих пор не запланирован.
Acoge asimismo con satisfacción la atención prestada por los respectivos relatores especiales, grupos de trabajo, expertos y órganos creados en virtud de tratados a los problemas de desplazamiento interno, y los exhorta a que continúen recabando información sobre situaciones que hayan originado o pudieran originar desplazamientos internos y a que incluyan información y recomendaciones al respecto en sus informes y faciliten éstos al Representante del Secretario General;
приветствует также тот факт, что соответствующие специальные докладчики, рабочие группы, эксперты и договорные органы уделяют внимание вопросам внутреннего перемещения населения, и призывает их и далее собирать информацию о ситуациях, которые уже вызвали или могут вызвать внутреннее перемещение населения, и включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады, а также доводить их до сведения Представителя Генерального секретаря;
El caso de Bangladesh es importante no sólo porque pone de manifiesto las pérdidas de ingresos de divisas que puede originar una prohibición de importación, pero también porque es una indicación de la falta de coherencia de las políticas comerciales internacionales
Случай с Бангладеш показателен потому, что он не только иллюстрирует масштабы сокращения валютных поступлений в результате установления запрета на импорт, но и он демонстрирует отсутствие последовательности в международной торговой политике
Aunque su mandato se limita a las violaciones cometidas por funcionarios o representantes del Estado, el Grupo de Trabajo observa que el acto de la desaparición forzada, independientemente de su autor, suele originar nuevos ciclos de violencia
Хотя мандат Рабочей группы ограничивается нарушениями, совершаемыми государственными субъектами и их агентами, она отмечает, что акты насильственных исчезновений, вне зависимости от того, кем они совершаются, зачастую порождают новые всплески насилия
Le parece a la delegación de Guatemala, sin embargo, que las dificultades que ello puede originar no son insuperables: basta de incluirse en la convención general el artículo propuesto ahora por Guatemala, que cada uno de esos Estados, al hacerse parte en la convención general, incorpore a su legislación interna, mutatis mutandis, el texto de ese artículo.
Вместе с тем, по мнению делегации Гватемалы, трудности, которые могут возникать в этой связи, не являются непреодолимыми: достаточно включить во всеобъемлющую конвенцию статью, которую сейчас предлагает Гватемала и которую каждое из этих государств, становясь участниками всеобъемлющей конвенции, включит mutatis mutandis в свое национальное законодательство.
Debiera imponerse la obligación jurídica que exigiera a las partes en un conflicto que dieran información y educación a la población civil sobre los tipos de municiones utilizadas en zonas concretas y, especialmente, sobre los peligros que pueden originar las municiones inestables sin detonar
Юридическое обязательство должно требовать от сторон в конфликте проводить среди гражданских лиц информационно-просветительскую работу относительно того, какие боеприпасы применялись в конкретных районах, и в частности относительно тех опасностей, с которыми могут быть сопряжены невзрывоустойчивые неразорвавшиеся снаряды
Se invitó además al Grupo de Trabajo a plantearse la cuestión de si la cancelación podría originar responsabilidad únicamente frente a los proveedores o contratistas cuyas ofertas hubieran sido abiertas.
Кроме того, Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, может ли отмена закупок привести к возникновению ответственности только в отношении поставщиков или подрядчиков, представления которых были вскрыты.
La Corte afirma que la utilización de armas nucleares podría originar una catástrofe ambiental
Суд заявил, что применение ядерного оружия может вызвать экологическую катастрофу
La capacidad del niño para crear, idear, imaginar, producir, originar un objeto. 5.
Способность ребенка создать, выдумать, изобрести, произвести, дать начало новому объекту. 5.
Pero si los ojos y la mente pueden originar daños recíprocos, también pueden darse mutua ayuda.
Глаза и разум могут вредить друг другу, могут и помогать.
El temor de que un régimen de tipo de cambio flexible pueda originar una situación de volatilidad y tener importantes costos económicos, en gran parte, podría verse confirmado por el hecho de que en muchos países, los mercados de divisas no están lo suficientemente equipados para protegerse ante las fluctuaciones de los tipos de cambio.
Опасения, что политика гибкого валютного курса может стать источником нестабильности и может привести к серьезным негативным экономическим последствиям, в значительной мере объясняются тем, что во многих странах слаборазвитые рынки иностранной валюты не могут обеспечить защиту от колебаний валютных курсов.
Pero no mencionaron que un desajuste químico puede originar sentimientos suicidas.
Но вы не упомянули, как может довести до готовности лишить себя жизни нарушение химического равновесия.
Acoge asimismo con satisfacción la atención prestada por los pertinentes relatores especiales, grupos de trabajo, expertos y órganos creados en virtud de tratados a los problemas de desplazamiento interno, y los exhorta a que continúen recabando información sobre situaciones que hayan originado o pudieran originar desplazamientos internos y a que incluyan información y recomendaciones pertinentes al respecto en sus informes y faciliten éstos al Representante del Secretario General;
приветствует далее тот факт, что соответствующие специальные докладчики, рабочие группы, эксперты и договорные органы уделяют внимание вопросам перемещения населения внутри страны, и призывает их продолжать собирать информацию о ситуациях, которые уже вызвали или могут вызвать перемещение населения внутри страны, и включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады, а также доводить их до сведения Представителя Генерального секретаря;
Ambas son raras, pero pueden originar brotes epidémicos alarmantes, con alta letalidad.
Эти редкие болезни могут приводить к крупным вспышкам с высокой летальностью.
Entre algunos ejemplos figuraban los siguientes: "las soluciones a los problemas del mercado en materia de competencia pueden originar un perjuicio a corto plazo a los consumidores, con intención de crear beneficios a largo plazo" (la mayoría estuvo de acuerdo); "los objetivos de los organismos que se ocupan de la protección del consumidor y de la competencia a menudo entran en conflicto, lo que da lugar a problemas en el mercado" (la mayoría no estuvo de acuerdo).
Их вниманию были предложены, например, следующие утверждения: "применение антимонопольных мер для решения рыночных проблем может причинять кратковременные неудобства потребителям, обеспечивая им в то же время долгосрочные выгоды" (большинство согласилось с этим утверждением); "органы по защите прав потребителей и органы по вопросам конкуренции часто преследуют противоположные цели, что создает проблемы для рынка" (большинство не согласилось).

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении originar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.