Что означает palier в французский?

Что означает слово palier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию palier в французский.

Слово palier в французский означает уровень, плато, подшипник. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова palier

уровень

noun

плато

noun

Franchir résolument les paliers de la vie
Продвигаться вперед по жизненным плато

подшипник

noun

Les cages extérieures des paliers principaux sont fixés immobiles dans le corps du moteur.
Наружные обоймы коренных подшипников неподвижно закреплены в корпусе двигателя.

Посмотреть больше примеров

Un appui technique sera nécessaire, dans l’immédiat, pour pallier aux risques posés par les grandes quantités d’explosifs stockés dans des conditions d’insécurité et à plus long terme pour la destruction d’armes et de munitions, la destruction de munitions non explosées et pour aider à la construction d’installations de stockage d’armureries et de munitions conformément aux normes internationales.
В ближайшей перспективе потребуется техническая поддержка для устранения угрозы, создаваемой большим количеством взрывчатых веществ, хранимых в небезопасных условиях, и в конечном итоге для уничтожения оружия и боеприпасов, обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и оказания помощи в строительстве складов оружия и боеприпасов, соответствующих международным стандартам.
Malgré les mesures adoptées par le Gouvernement pour pallier les déficiences des forces armées, celles-ci sont aux prises avec des difficultés liées au commandement et au contrôle, au manque de discipline et à l’absence de cohésion.
Несмотря на принятые правительством меры по устранению недостатков в вооруженных силах, они по-прежнему не преодолели проблемы командования и управления, плохой дисциплины и отсутствия согласованности действий.
Le Congo a également fourni des informations sur les activités de la Commission qui avait commencé à fonctionner le 10 août 2009 et qui était chargée de réviser et de rédiger les codes juridiques congolais afin de pallier l’absence ou l’insuffisance de législation appropriée sur certaines questions relatives aux droits de l’homme.
Оно также предоставило информацию о работе комиссии, отвечающей за рассмотрение и составление проекта юридических кодексов Конго в целях устранения пробелов и недостатков в соответствующем законодательстве в связи с некоторыми вопросами прав человека, которая начала свою работу 10 августа 2009 года.
La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique a recommandé aux États Membres d’adopter une approche de la protection sociale dite « palier par palier ».
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана рекомендует государствам-членам использовать поэтапный подход к социальной защите.
L'accord voulait harmoniser les politiques entre les différents paliers gouvernementaux à propos des secteurs comme les télécommunications, le travail, le développement des régions et l'immigration.
Соглашение должно было гармонизировать политику различных уровней управления в сфере телекоммуникаций, труда, развития регионов и иммиграции.
En outre, elle contribuerait à pallier l’inconvénient que présentent les TCM, à savoir qu’ils sont excessivement sensibles aux flux monétaires spéculatifs.
Кроме того, ППС поможет устранить недостаток РВК, который выражается в слишком сильном влиянии спекулятивных валютных потоков.
Le Secrétariat continue à étudier les solutions techniques – traduction assistée par ordinateur, reconnaissance vocale, télétraduction, par exemple –, qui pourraient venir en soutien du travail du personnel linguistique et permettre de pallier la pénurie de personnel qualifié et d’améliorer encore la qualité et la productivité des services de conférence.
Секретариат продолжает изучать технические решения — например, письменный перевод с помощью компьютерных средств, системы распознавания речи, дистанционный письменный перевод, — которые могли бы помочь работе сотрудников языковых служб и позволить смягчить последствия нехватки квалифицированного персонала и еще больше повысить качество и производительность труда в подразделениях конференционного обслуживания.
Constatant avec préoccupation qu’une législation nationale et une mise en œuvre défaillantes ne permettent pas d’atténuer efficacement les incidences négatives de la mondialisation sur les économies vulnérables, ni d’exploiter pleinement les avantages de la mondialisation, ni de tirer le meilleur parti possible des retombées bénéfiques des activités des sociétés transnationales et autres entreprises, et que de nouveaux efforts sont nécessaires pour pallier le déficit de gouvernance aux niveaux national, régional et international,
будучи обеспокоен тем, что неэффективность национальных законов и их осуществления не позволяет реально смягчать негативное воздействие глобализации на уязвимые экономики, в полной мере использовать выгоды глобализации или извлекать максимальную выгоду из деятельности транснациональных корпораций и других предприятий и что поэтому необходимы дальнейшие усилия по ликвидации пробелов в системе управления на национальном, региональном и международном уровнях,
Il est nécessaire d’entreprendre une réforme des pratiques et procédures du maintien de la paix afin de pallier les lacunes et les insuffisances du système actuel dans la préparation, la planification, le déploiement rapide et la conduite des opérations de maintien de la paix.
Необходимо провести ряд реформ в практике и процедуре поддержания мира, с тем чтобы устранить недостатки нынешней системы подготовки, планирования и быстрого развертывания, а также проведения операций.
Pour palier à cette totale absence d'identité administrative et à tous ses aléas, le service juridique de Nochlezhka enregistre les sans-abri, leur fournit une carte d'identité "maison" tacitement reconnue par les autorités pétersbourgeoises en attendant l'obtention des papiers officiels.
Чтобы помочь жертвам полнейшего отсутствия административной идентификации и возможности регистрации, со всеми вытекающими из этого последствиями, юридическая служба Ночлежки, в ожидании получения официальных документов, проводит регистрацию бездомных и выдаёт им неофициальное удостоверение личности, получившее молчаливое признание со стороны властей Петербурга.
Dans la mesure où la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres n'a pas été à la hauteur de nos attentes, des plans nationaux ou régionaux doivent jouer un rôle moteur pour pallier cette lacune
Поскольку выполнение Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на сущее деятельности не оправдало ожиданий, национальные или региональные планы должны играть ведущую роль в исправлении положения в этом вопросе
· Les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que l'industrie devraient encourager l'utilisation d'Internet comme instrument pour identifier et diffuser les informations sur les risques à des groupes cibles choisis dans les paliers respectifs, en utilisant de préférence les bases de données existantes, de façon gratuite.
· Правительства, межправительственные и неправительственные организации и промышленность должны на своем соответствующем уровне шире использовать возможности Интернета как средства поиска информации об опасных свойствах химических веществ и ее распространения в заинтересованных целевых группах, желательно посредством использования имеющихся баз данных и на безвозмездной основе.
Les cages extérieures des paliers principaux sont fixés immobiles dans le corps du moteur.
Наружные обоймы коренных подшипников неподвижно закреплены в корпусе двигателя.
Ce n’est pas le manque d’intérêt des médias qui pourrait pallier à cette indifférence des électeurs.
Но из-за низкого интереса СМИ к выборам узнать об этом непросто.
Les participants ont convenu qu’il serait utile de prévoir de nouvelles réductions par paliers après 2005 dans la mesure où le Fonds multilatéral pourrait devoir examiner les engagements de réduction par paliers pris pour chaque financement triennal et évaluer l’aide éventuellement requise par les Parties visées à l’article 5 pour remplir ces engagements.
Участники пришли к выводу, что дальнейшее поэтапное сокращение потребления после 2005 года будет иметь свои преимущества, поскольку Многостороннему фонду потребуется рассмотреть обязательства по поэтапному сокращению в течение каждого из трехгодичных периодов финансирования и оказать соответствующую помощь Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, в выполнении этих обязательств.
En l’absence d’un couvert végétal pour pallier les effets de la pluie, il se concentre et s’écoule sous forme de crues.
В отсутствие растительного покрова, который смягчает воздействие дождя на почву, дождевая вода накапливается и затем сходит в виде ливневых потоков.
Le respect effectif des lois protégeant les femmes est vital, et il faut tout faire pour repérer les insuffisances et les pallier
Эффективное осуществление законов по защите женщин имеет крайне важное значение, и необходимо прилагать усилия для выявления и устранения узких мест в этой области
M. Podlesnykh (Fédération de Russie) dit que sa délégation soutient les efforts faits par le Comité des commissaires aux comptes en vue d’accroître l’efficacité, la transparence et le respect du principe de responsabilité dans l’emploi des ressources budgétaires limitées, d’assurer le respect des règles, règlements et procédures et de pallier toutes déficiences relevées dans le fonctionnement du Secrétariat.
Гн Подлесных (Российская Федерация) говорит, что его делегация поддерживает работу Комиссии ревизоров, направленную на повышение эффективности, прозрачности и подотчетности при использовании крайне ограниченных бюджетных ресурсов, ее усилия по обеспечению соблюдения правил, норм и процедур, а также устранению недостатков, выявленных в работе Секретариата.
Danny était sur le palier, dans son pyjama à rayures Marks & Spencer, m'attendant
Дэнни стоял на лестничной площадке в своей полосатой пижаме «Маркс Энд Спенсерс» и ждал меня
Un jeune policier assura une veille solitaire sur le palier, entre les N°3 et 4.
Молодой констебль держал одинокую вахту на площадке между квартирами номер три и четыре.
La norme IPv6 a été créée pour pallier cette pénurie, mais son usage n'est toujours que peu répandu.
Для решения этой проблемы был разработан протокол IPv6, однако он пока малопопулярен.
Lorsqu’il a entrepris de renforcer ce système, le Conseil des gouverneurs de l’AIEA a reconnu que, pour parer à l’éventualité d’opérations clandestines, l’Agence devait être dotée de nouveaux instruments lui permettant de pallier les limites des accords.
В русле укрепления системы гарантий Совет управляющих МАГАТЭ признал, что для учета возможностей тайных операций МАГАТЭ должно получить дополнительные инструменты, которые позволили бы решить проблему ограничений, связанных с СВГ.
Il ouvrit toute grande la fenêtre, sur un ciel pâlissant aux premières lueurs de l’aube.
Он распахнул окно, небо уже начинало бледнеть в первых лучах восходящего солнца.
Les politiques des institutions financières multilatérales, qui avaient été recentrées sur la réduction de la pauvreté, ne devraient pas se contenter de pallier les effets des programmes d’ajustement structurel sur les pauvres.
Политика многосторонних финансовых учреждений, которая была переориентирована на задачи борьбы с нищетой, не должна ограничиваться смягчением последствий программ структурной перестройки для бедных слоев.
L’État partie est invité à mieux informer les Samis de la possibilité de scolariser leurs enfants dans leur langue maternelle et à mettre en œuvre des programmes d’enseignement à distance permettant de pallier la pénurie d’enseignants et le manque de ressources financières.
Государству-участнику предлагается повысить уровень информированности саами относительно доступности обучения на родном языке и использовать программы заочного обучения во избежание дефицита преподавателей и отсутствия финансирования.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении palier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.