Что означает paradigma в испанский?

Что означает слово paradigma в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию paradigma в испанский.

Слово paradigma в испанский означает парадигма, образец, пример. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова paradigma

парадигма

nounfeminine (исходная концептуальная схема)

En todos estos casos, este paradigma permite comprender la cuestión de las responsabilidades.
Во всех этих случаях данная парадигма позволяет понять вопрос об ответственности.

образец

noun (Ejemplo o patrón, especialmente uno excepcionalmente claro o típico o un arquetipo.)

Por consiguiente, es un paradigma para las universidades públicas del país.
По этой причине она является своего рода образцом для государственных университетов страны.

пример

noun (Ejemplo o patrón, especialmente uno excepcionalmente claro o típico o un arquetipo.)

La oradora cree que el Grupo puede ser un paradigma útil para futuras iniciativas Unidos en la acción.
Она считает, что Группа может быть полезным примером для будущих инициатив в отношении единства действий.

Посмотреть больше примеров

Por tanto, insto al sistema de asistencia internacional, en particular las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes, a que se comprometan a trabajar en un nuevo paradigma caracterizado por tres cambios fundamentales: a) reforzar los sistemas nacionales y locales en lugar de sustituirlos; b) prever las crisis en lugar de esperarlas; c) superar la división entre las actividades humanitarias y de desarrollo, trabajando para lograr resultados colectivos, sobre la base de la ventaja comparativa y en función de calendarios multianuales.
В этой связи я настоятельно призываю участников международной системы оказания помощи, включая Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации и доноров, взять на себя обязательство работать по новой модели, характеризующейся тремя основными изменениями: a) укрепление, а не подзамена национальных и местных систем; b) прогнозирование, а не ожидание кризисов; и c) ликвидация расхождений между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития посредством принятия мер для достижения коллективных ожидаемых результатов с использованием сравнительных преимуществ и с расчетом на годы вперед.
¡ Noticias que cambian paradigmas, caballeros!
Новость меняющая парадигму, джентльмены!
El Reino Unido promueve un cambio de paradigma, de manera que se aliente a los países a abandonar la pobreza y la dependencia de la ayuda mediante un proceso de autofinanciación que les permita acabar con el subdesarrollo.
Соединенное Королевство выступает за изменение парадигмы, которое позволит этим странам за счет собственных ресурсов покончить с экономической отсталостью и раз и навсегда избавиться от нищеты и зависимости от помощи.
El marco se centra en las medidas concretas que podrían adoptar los agentes gubernamentales y de la sociedad civil en los planos local, nacional, regional e internacional para promover el diálogo entre civilizaciones como nuevo paradigma en las relaciones internacionales.
В этих рамках основное внимание уделено конкретным мерам, которые представители правительств и гражданского общества на местном, национальном, региональном и международном уровнях могли бы принять в целях содействия диалогу между цивилизациями как новой парадигмы международных отношений.
Descendiente del «comodoro» Vanderbilt, Burden era paradigma de la clase dirigente durante la guerra fría.
Потомок коммодора Вандербильта, Бёрден был воплощением истеблишмента времён холодной войны.
Es preciso que haya una mayor interconexión entre las políticas de migración y desarrollo para invertir el paradigma existente y reforzar la contribución de la migración al desarrollo y viceversa
Требуется обеспечить более тесную увязку миграционной политики с политикой в области развития в целях изменения существующей парадигмы и повышения вклада миграции в развитие и наоборот
Sempere hijo era el paradigma de la timidez y la discreción.
Сын Семпере являл собой образец застенчивости и скромности.
El paradigma de una sociedad de la información basada principalmente en el acceso universal a las tecnologías de la información significa ignorar las desigualdades estructurales cuyas causas no son de orden tecnológico o de infraestructura sino que responden a modelos de dominación excluyente basados en el interés privado de corporaciones transnacionales que concentran un gran poder tecnológico e intentan generalizarlo por medio del mercado como única vía para el desarrollo humano
Парадигма информационного общества, главным образом основанного на принципах универсального доступа к информационным технологиям, ведет к игнорированию структурных диспропорций, не связанных с технической вооруженностью или уровнем развития инфраструктуры, а возникших вследствие моделей поведения, обусловленных неприятием засилья частных транснациональных корпораций, которые имеют колоссальное влияние в научно-технической сфере и пытаются еще больше усилить такое влияние с помощью рыночной системы как единственного средства развития человеческого потенциала
En respuesta al representante del Japón, dice que el antiguo paradigma ha demostrado de hecho su poca idoneidad, especialmente con respecto al papel del estado y de los mecanismos del mercado; ha permitido que el sistema financiero estuviera al servicio de sus propios objetivos y no de los del desarrollo económico.
Отвечая представителю Японии, он говорит, что прежняя модель действительно доказала свою несостоятельность, особенно в том, что касается роли государства и рыночных механизмов; она дала возможность финансовой системе преследовать свои собственные цели, а не цели экономического развития.
Súbitamente, se aceptó el paradigma newtoniano.
Совершенно неожиданно была принята ньютоновская парадигма.
El Gobierno de China está dedicado, sobre la base del paradigma centrado en las personas, a hacer frente a las preocupaciones humanitarias causadas por ciertas armas convencionales.
Правительство Китая, руководствуясь парадигмой гуманности, незыблемо привержено решению гуманитарных проблем, которые создаются некоторыми видами обычных вооружений.
Los gobiernos han expresado su compromiso de crear un nuevo paradigma de desarrollo que una la sostenibilidad ambiental a la equidad y la justicia de género dentro de una misma generación y entre distintas generaciones, como se indica en el capítulo 24 del Programa 21, titulado “Medidas mundiales en favor de la mujer para lograr un desarrollo sostenible y equitativo”.
Правительства заявили о своей приверженности формированию новой концептуальной схемы развития, объединяющей в себе принципы экологической устойчивости, равноправия полов и справедливости внутри поколений и в отношениях между ними, о чем говорится в главе 24 Повестки дня на XXI век, озаглавленной «Глобальные действия в интересах женщин в целях обеспечения устойчивого развития».
Constituyeron el manifiesto de un nuevo paradigma de desarrollo, basado en una visión más equilibrada de la relación entre el Estado y el mercado y de los vínculos que existen entre el crecimiento económico y la justicia social.
В них сформулирована новая парадигма развития, основанная на более сбалансированной концепции взаимоотношений между государством и рынком, а также взаимосвязи между экономическим ростом и социальной справедливостью.
Con esta labor conjunta, ONU-Hábitat y el PNUMA se han colocado en la vanguardia de un nuevo paradigma de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas, que da más importancia al adelanto de los conocimientos especializados colectivos que a la presentación de soluciones estándar
Подобная совместная работа позволила ООН-Хабитат и ЮНЕП занять заметное место на передней линии деятельности в контексте новой системы сотрудничества в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, в которой основное внимание уделяется не предоставлению готовых решений, а дальнейшему развитию коллективного ноу-хау
Bueno, no son exactamente un paradigma de moral y ética.
Ну, они вовсе не образец нравственности и этики.
La erradicación de la pobreza exigirá un cambio fundamental de paradigmas por parte de las naciones y los individuos.
Искоренение нищеты потребует изменения основополагающих концепций как стран, так и людей.
La principal razón de esto es que el paradigma científico de la silvicultura moderna se basa en definiciones mal concebidas de los bosques, que introducen el supuesto erróneo de que los bosques pueden ser sustituidos por plantaciones artificiales.
Основная подоплека этого процесса заключается в том, что научная модель современного лесоводства строится на неверном определении лесов, которое порождает ошибочное представление о возможности замены лесов искусственными насаждениями.
Es en este contexto que el entendimiento histórico entre los religiosos (Hamas) y los seculares (Fatah) para formar un gobierno de unidad nacional en Palestina podría haber establecido un nuevo paradigma para el futuro de los cambios de régimen en el mundo árabe.
Именно в этом контексте исторический компромисс между религиозным движением (Хамас) и светским (Фатх) для создания правительства национального единства в Палестине, возможно, создал новую парадигму для будущей смены режимов в арабском мире.
El cambio de la economía de mundo vacío a la de mundo lleno es un paradigma muy importante.
Переход от модели пустого мира к модели полного мира – это смена парадигмы.
Enséñanos un nuevo paradigma.
Придумай новые подходы.
Por ello somos libres para utilizar el paradigma que mejor nos convenga en cada situación dada.
Поэтому мы вольны пользоваться той или иной парадигмой в зависимости от ситуации.
En todos estos casos, este paradigma permite comprender la cuestión de las responsabilidades.
Во всех этих случаях данная парадигма позволяет понять вопрос об ответственности.
O mira a Delmar como tu paradigma de esperanza
Посмотри на Дэлмара, как образцовый пример надежды
Para poder responder a este paradigma subregional, la Comisión, que está modificando su enfoque a fin de convertirse en una institución más orientada a la acción, pondrá mayor énfasis en lograr una presencia mucho más destacada en el plano subregional.
Именно в целях реагирования на эти субрегиональные приоритеты Комиссия, преобразуемая в учреждение, в большей степени ориентированное на конкретную деятельность, будет делать больший упор на обеспечение более весомого присутствия на субрегиональном уровне.
Si la teoría es básica, quizás haya que cambiar el paradigma.
А если она основополагающая, то требуется смена парадигмы.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении paradigma в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.