Что означает pauta в испанский?

Что означает слово pauta в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию pauta в испанский.

Слово pauta в испанский означает образец, нотный стан, директива. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова pauta

образец

noun

Todavía tiene que haber una pauta
Все еще должен быть образец.

нотный стан

nounmasculine

директива

noun

Según las pautas normales se dictaría una pena de tres años de cárcel.
Согласно директивам для определения меры наказания, она будет осуждена на 3 года тюремного заключения.

Посмотреть больше примеров

· El clima económico, social y político que prevalecía en el momento en que se formuló y difundió el discurso, incluida la existencia de pautas de discriminación contra grupos étnicos y otros grupos, como los pueblos indígenas.
• Экономический, социальный и политический климат на момент высказывания и его распространения, включая наличие системной дискриминации в отношении этнических и других групп, в том числе коренных народов.
El término también destaca el papel de la Corte en el establecimiento de pautas para las jurisdicciones nacionales, entre ellas una exigencia de alto nivel en cuanto a los derechos de los acusados al debido proceso.
Этот термин также подчеркивает роль МУС в установлении стандартов национального судопроизводства, в том числе в отношении предоставления обвиняемому широкого спектра соответствующих процессуальных прав.
¿Pudieron notar alguna pauta en estos diálogos?
Не заметили ли вы случайно стереотипа в этих диалогах?
A continuación se encuentran algunas pautas que te ayudarán a saber qué es un testimonio y qué no lo es.
Ниже приводится несколько указаний, которые помогут вам понять, что такое настоящее свидетельство.
Puesto que al momento del examen el paratión se utilizaba principalmente para el control de las polillas como parte del manejo integrado de plagas (IPM) en los huertos de frutas pomáceas, esa fue la pauta de uso empleada en la evaluación.
Поскольку на момент проведения анализа главным видом применения паратиона было уничтожение мотыльков в рамках комплексных мер по борьбе с вредителями (КБВ) семечковых плодовых культур, это и было принято в качестве модели для анализа.
La tecnología no estaba nivelando el terreno de juego, sino que reproducía las pautas existentes y podía ensanchar la brecha entre los países en desarrollo y los desarrollados.
Технология не выравнивает "игровое поле", а как раз наоборот, - усиливает преимущества, связанные с обеспеченностью определенными ресурсами, и может приводить к увеличению разрыва между развитыми и развивающимися странами.
Estas pautas tienen por objeto ayudarle en la enseñanza de niños discapacitados:
Приведенные ниже указания помогут вам обучать детей-инвалидов.
En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva que la evaluación actuarial no tenía en cuenta ni el monto del presupuesto ni la plantilla de la Secretaría de las Naciones Unidas en el futuro, pero asumía que el personal actual continuaría su carrera con arreglo a las pautas de separación, mortalidad y jubilación utilizadas por la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas.
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, актуарная оценка проводилась без учета параметров будущего бюджета или штатного расписания Секретариата Организации Объединенных Наций и что при этом предполагалось, что дальнейшая служба нынешнего персонала будет протекать в соответствии с теми моделями выбытия, смертности и выхода на пенсию, которые использует Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций.
Puede que existiesen pautas que yo no alcanzaba a ver.
Может, были какие-то рамки, которых мне не удалось увидеть?
Deberán elegirse 14 miembros según la pauta siguiente:
Четырнадцать членов подлежат избранию согласно следующему порядку:
El sindicalismo en la India parece estar dominado básicamente por una estructura dispersa y compleja, y no se conforma a una pauta única
Как представляется, основной отличительной чертой профсоюзного движения в Индии является размытость и сложность его структуры, а также то, что оно не соответствует какому-то одному известному типу
se refiere a incidentes o pautas de violencia sexual (a los efectos del listado de conformidad con la resolución 1960 (2010) del Consejo de Seguridad), es decir, la violación, la esclavitud sexual, la prostitución forzada, los embarazos forzados, la esterilización forzada o cualquier otra forma de violencia sexual de gravedad comparable que se cometa contra las mujeres, los hombres o los niños.
(для целей составления перечня согласно резолюции 1960 (2010) Совета Безопасности) включает в себя случаи сексуального насилия или распространенные явления, т.е. изнасилование, сексуальное рабство, принудительную проституцию, принудительную беременность, принудительную стерилизацию или какие-либо другие формы сексуального насилия сопоставимой тяжести в отношении женщин, мужчин или детей.
Convino finalmente en que se debía introducir en el proyecto de artículo un nuevo párrafo # cuya redacción se ajustara a las pautas siguientes
В конечном итоге Комиссия приняла решение включить в проект статьи новый пункт # в следующей формулировке
Se ha reorganizado el Ministerio de la Salud y el Bienestar para coordinar mejor las políticas referentes al envejecimiento de la población y una comisión presidencial sobre el envejecimiento y el futuro está elaborando políticas a largo plazo para tener en cuenta las diversas necesidades sociales y económicas y las pautas y evoluciones mundiales cambiantes
Была проведена реорганизация Министерства здравоохранения и социального обеспечения в целях улучшения координации программ в отношении пожилых людей, а президентская комиссия по проблемам старения и будущего разрабатывает долгосрочные меры по учету разнообразных социальных и экономических потребностей и динамики глобальных тенденций и перемен
El Sr. Burke (Irlanda) dice que la actualización del estudio mundial realizado por el CIDHG y el SIPRI en relación con las repercusiones de las minas antivehículo da claramente la pauta de que el problema que plantean estas minas es grave, duradero y generalizado, lo que confirma las pruebas presentadas en la reunión de expertos sobre las MDMA en 2012.
Г-н Бёрк (Ирландия) говорит, что обновленные данные в рамках глобального исследования, проведенного ЖМЦГР и СИПРИ в отношении воздействия противотранспортных мин, убедительно говорят о том, что проблема таких мин носит серьезный, долговременный и широко распространенный характер, тем самым подтверждая свидетельства, представленные на совещании экспертов по МОПП в 2012 году.
Desde Weimar, la cultura alemana ya no marca la pauta en la Centroeuropa.
После Веймара немецкая культура больше не задает тон в средней Европе.
Se están difundiendo cada vez más algunas pautas de utilización de vehículos que anteriormente predominaban en los países de la OCDE: en 1995 se vendieron más automóviles nuevos en Asia que en Europa occidental y América del Norte en conjunto; en Rusia, China y otros países está aumentando rápidamente el número de vehículos registrados.
Масштабы использования автотранспортных средств, которые ранее были характеры лишь для стран ОЭСР, в настоящее время становятся характерными для все большего числа стран: в 1995 году в Азии было продано больше новых легковых машин, чем в Западной Европе и Северной Америке вместе взятых; в России, Китае и других странах быстрыми темпами увеличивается число владельцев автомобилей.
Para llegar al punto de culminación de la iniciativa, Burundi tendrá que seguir de forma satisfactoria las pautas marcadas por el Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza del Fondo Monetario Internacional, aplicar durante un año completo una estrategia de lucha contra la pobreza, que el Gobierno está ultimando en la actualidad, y obtener resultados con las reformas sociales y estructurales fundamentales programadas
Для того чтобы подойти к завершению процесса в рамках этой инициативы, Бурунди необходимо будет и впредь удовлетворительно добиваться целевых показателей, установленных Фондом для борьбы с нищетой и обеспечения роста Международного валютного фонда, на протяжении полного года осуществлять стратегию борьбы с нищетой, которую в настоящее время дорабатывает правительство, и добиваться соответствующих результатов в контексте объявленных ключевых реформ в структурной и социальной областях
Se pudo observar que el nivel de cumplimiento difería de una región a otra y que esa pauta se mantenía a lo largo de los años.
Было отмечено, что уровень участия в представлении отчетов в докладов варьировался от региона к региону и что этот показатель на протяжении отчетных годов оставался в принципе одинаковым.
Dada la multiplicidad de foros y esferas normativas en que se plantean cuestiones relacionadas con los conocimientos tradicionales indígenas, se expresó la opinión, ampliamente compartida, de que los organismos deberían ser más accesibles para los pueblos indígenas y proporcionarles más información sobre la labor que desarrollan, así como sobre pautas, tratados y otros recursos pertinentes.
В связи с тем, что вопросы, касающиеся традиционных знаний коренного населения, поднимаются на многочисленных форумах и совещаниях, многие участники семинара выражали мнение, что учреждения должны быть более доступными для коренных народов и обеспечивать их более широкой информацией о том, чем они занимаются, а также информацией о соответствующих руководящих принципах, договорах и других ресурсах.
En los informes, si bien no se revelaría la identidad de quienes consultan a la oficina, se indicaría el tipo de cuestiones planteadas y las pautas y tendencias que se hubiesen determinado.
В докладах без указания имен и фамилий лиц, которые консультируют бюро по вопросам этики, будут указываться виды поднимаемых проблем и выявленные характерные случаи и тенденции.
Gracias a esa vigilancia sabemos que las pautas de consumo y los niveles de resistencia difieren considerablemente en toda Europa, lo que revela una clara necesidad de intercambiar experiencias y armonizar las prácticas óptimas.
Благодаря этому эпиднадзору мы знаем, что модели потребления и уровни устойчивости в Европе значительно варьируются, что явно свидетельствует о необходимости обмена опытом и согласования наилучших практических методик.
Y los seres humanos tienen la misma pauta de reconocimiento y reacción.
Человеку свойственны такие же модели узнавания и реакции.
Además, "los Estados partes deben supervisar cuidadosamente la enseñanza, comprendidas las correspondientes políticas, instituciones, programas, pautas de gastos y demás prácticas, a fin de poner de manifiesto cualquier discriminación de hecho y adoptar las medidas para subsanarla"
Далее "государства-участники должны внимательно следить за системой образования, включая всю соответствующую политику, учреждения, программы, механизмы расходования средств и другие виды практики, с тем чтобы выявлять любые фактические проявления дискриминации и принимать меры по исправлению положения"
Es preciso ofrecer a los principales interesados (por ejemplo, los productores a pequeña escala) oportunidades de aprendizaje sobre pautas sostenibles de explotación, aptitudes de negociación, tendencias de los mercados y acceso a estos.
Ключевым действующим лицам (например, мелким производителям) необходимо обеспечивать возможности получения знаний о неистощительных объемах лесозаготовок, навыках ведения переговоров, рыночных тенденциях и доступе на рынки.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении pauta в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.