Что означает posibilitar в испанский?

Что означает слово posibilitar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию posibilitar в испанский.

Слово posibilitar в испанский означает делать возможным. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова posibilitar

делать возможным

verb

En ese momento recordamos Su sacrificio expiatorio que nos posibilita el arrepentimiento y el perdón.
В этот момент мы вспоминаем о Его жертве, которая делает возможными покаяние и прощение.

Посмотреть больше примеров

El proceso de Kampala se concibió como una manera de aplicar los programas de fomento de la capacidad mediante la creación de un mecanismo de cooperación técnica por conducto del cual el Gobierno Federal de Transición, Puntlandia y Somalilandia pudieran debatir sobre la manera de cooperar entre sí, así como posibilitar la asistencia extranjera para poner en práctica sus medidas de lucha contra la piratería.
«Кампальский процесс» был учрежден в качестве средства реализации программ по наращиванию потенциала посредством создания механизма технического сотрудничества, через посредство которого переходное федеральное правительство, Пунтленд и Сомалиленд могли бы обсуждать вопрос о путях сотрудничества друг с другом, а также привлечения иностранной помощи для поддержки их усилий по борьбе с пиратством.
No obstante, se está tratando ese asunto en el Departamento gubernamental competente, en el que se están haciendo arreglos para invocar los procedimientos necesarios para posibilitar que Irlanda se haga parte en ese Acuerdo.
Тем не менее этот вопрос сейчас рассматривается в соответствующем министерстве, где ведется подготовка к проведению необходимых процедур, которые приведут к присоединению Ирландии к этому соглашению.
Clasificación analítica de los métodos utilizados por los participantes para la medición de la pobreza; pobreza absoluta y relativa; pobreza objetiva y subjetiva; indicadores de pobreza y estadísticas de la pobreza orientados a la formulación y supervisión de políticas; métodos para determinar el umbral de pobreza y las necesidades básicas insatisfechas en condiciones de pobreza absoluta; cuestiones de metodología y procedimiento más utilizadas que caracterizan las distintas mediciones de la pobreza; problemas más importantes que están tratando de resolver los participantes; fuentes estadísticas utilizadas en la medición de la pobreza; labor que se lleva a cabo para mejorar la vigencia y calidad de las fuentes de datos y estimaciones; acuerdos institucionales encaminados a posibilitar la comparabilidad de las mediciones que se efectúan en distintas regiones.
Аналитическая классификация параметров оценки нищеты, используемых участниками; абсолютная и относительная нищета; объективная и субъективная нищета; показатели нищеты и статистика нищеты, ориентированные на разработку политики и контроль за ее осуществлением; в рамках темы абсолютной нищеты—методы определения черты бедности и неудовлетворенных основных потребностей; методологические и процедурные вопросы, наиболее часто возникающие в рамках различных параметров оценки нищеты; важнейшие проблемы, над которыми работают участники; статистические источники, используемые для оценки показателей нищеты; текущая работа по повышению своевременности и качества поступающих из источников данных и оценок; институциональные соглашения, заключенные в целях обеспечения сопоставимости параметров оценки в различных регионах.
Lamentablemente, hasta el momento no se han puesto en práctica ni el método para establecer la representación proporcional de las comunidades ni las propuestas de acción afirmativa y, especialmente en los puestos administrativos superiores, "la contratación de personas pertenecientes a minorías suele percibirse como el cumplimiento del requisito de llenar cuotas en lugar de ser un medio para posibilitar una participación auténtica"
К сожалению, на сегодняшний день не была принята методика определения пропорциональной представленности общин, как и не были осуществлены предложения в отношении конструктивных действий, а набор представителей меньшинств, особенно на старшие административные должности, "слишком часто считается вопросом заполнения квот, нежели обеспечения реального участия"
Los Jefes de Estado y de Gobierno recalcaron la necesidad de lograr la pronta conclusión y aprobación de un régimen de acceso y beneficio recíprocos para el 2010 que facilite la aplicación plena de todos los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica, con miras a, entre otros aspectos, posibilitar que los países en desarrollo, repositorios fundamentales de biodiversidad, se beneficien justa y equitativamente del uso de sus recursos genéticos.
Главы государств и правительств подчеркнули необходимость скорейшего завершения разработки и утверждения к 2010 году международного режима доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, с тем чтобы содействовать полному осуществлению всех целей Конвенции о биологическом разнообразии, имея в виду, среди прочего, создание развивающимся странам, которые являются основными хранителями биоразнообразия, возможностей законного и справедливого извлечения выгод от использования их генетических ресурсов.
También hace falta una atención más concertada en relación con los riesgos y los obstáculos particulares que afrontan las mujeres y las niñas con discapacidad internamente desplazadas para posibilitar su pleno acceso e inclusión en los programas humanitarios y para reconocer sus aptitudes y capacidades.
Необходимо также сосредоточить внимание на конкретных рисках и вызовах, с которыми сталкиваются ВПЖ и девочки с ограниченными возможностями, включая обеспечение полного доступа к гуманитарным программам и их охвата такими программами, а также учет их способностей и возможностей.
Fomentar políticas, posibilitar estrategias y sistemas de entrega para la vivienda, la infraestructura y los servicios sociales que respondan a las necesidades de una vivienda adecuada y la seguridad de la tenencia;
содействие реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплению механизмов обеспечения жильем и предоставления социальных услуг, учитывающих необходимость надлежащего жилья и гарантированного владения недвижимостью;
Los Estados deben, de conformidad con los marcos nacionales de cualificación, “posibilitar la educación permanente y el acceso al mercado laboral sin tener que hacer frente a barreras discriminatorias”8.
Государства должны в соответствии с национальными квалификационными рамками создавать возможность для "непрерывного образования и доступа на рынок труда без дискриминационных барьеров"8.
Apoyar la formulación y aplicación de políticas determinando herramientas y metodologías pertinentes para las políticas, como las que puedan derivarse de las evaluaciones, para posibilitar que los facultados para adoptar decisiones accedan a esos métodos y herramientas y, cuando sea necesario, promover su perfeccionamiento;
поддерживать выработку и осуществление политики путем выявления политически значимых инструментов и методик, например, таких, которые возникают в результате проведения оценок, чтобы дать возможность лицам, принимающим решения, получить доступ к таким инструментам и методикам и, где это необходимо, содействовать их дальнейшему развитию и активизировать его;
Proporcionar aptitudes de gestión, liderazgo, constitución de equipos y comunicación para posibilitar que los funcionarios plasmen su potencial y respondan a las necesidades y prioridades de la organización;
развитие навыков управления, руководства, организации групповой формы труда и общения, позволяющих сотрудникам раскрыть свой потенциал, а также отвечать потребностям и приоритетам организации;
Además, recomienda difundir las presentes observaciones finales en un formato adecuado entre las comunidades locales, con el fin de posibilitar su aplicación.
Он рекомендует распространить настоящие заключительные замечания в надлежащем виде на уровне местных общин в порядке обеспечения их осуществления.
Ya ha puesto en marcha un programa de mejoras de las condiciones de detención (PACDET) y ha iniciado un proyecto de modernización de cárceles y preparación para la reinserción social de los detenidos que posibilitará principalmente la construcción de seis nuevas cárceles con capacidad para 300 internos cada una y la rehabilitación de las 24 cárceles existentes.
Он уже осуществил программу по улучшению условий содержания под стражей и инициировал проект по модернизации тюрем и подготовке заключенных к реинтеграции в общество, который предусматривает, в частности, строительство шести новых тюрем по 300 мест в каждой и ремонт 24 действующих тюрем.
El proyecto de asistencia electoral del PNUD, ELECT II, cuyo organismo de ejecución es la Comisión Electoral Independiente, centra su actividad en el fortalecimiento de la infraestructura y los conocimientos técnicos del órgano nacional encargado de la gestión electoral, con el fin de posibilitar la celebración de elecciones más sostenibles en el futuro.
Проект ПРООН по оказанию содействия в проведении выборов «ЭЛЕКТ II», в рамках которого организацией, осуществляющей проект, является Независимая комиссия по выборам, нацелен на построение инфраструктуры и наработку технического опыта местных избирательных органов, что позволит обеспечить проведение выборов на более стабильной основе в будущем.
El nuevo sistema, denominado de las 5Ds (véase el gráfico infra), reestructura el sistema administrativo para posibilitar el control político de las instituciones y la participación pública en el proceso de adopción de decisiones.
Эта новая форма, проиллюстрированная, как представляется, наилучшим образом посредством символа «5-Р» (см. рисунок ниже), разворачивает административную систему в другом направлении, что имеет целью поставить учреждения под политический контроль и дать населению возможность принимать участие в выработке решений.
Lejos de tener un efecto divisorio, la diversidad cultural debería posibilitar que las personas, las sociedades y los pueblos compartieran un patrimonio común enriquecedor y de múltiples facetas.
Культурное разнообразие, которое совсем не является разделяющим элементом, должно позволить отдельным лицам, обществам и народам наладить обмен общим взаимообогащающим и многогранным наследием.
A tal fin, resultaba necesario, entre otras cosas, ejecutar planes de banda ancha, adoptar estrategias de inversión innovadoras, posibilitar la interoperabilidad, instaurar un régimen de competencia, aplicar modelos de uso compartido de la red y facilitar la implantación de los servicios y las aplicaciones de telefonía móvil.
Речь идет, среди прочего, об осуществлении планов развития широкополосного доступа, инновационных инвестиционных стратегиях, эксплуатационной совместимости, конкуренции, моделях совместного использования сетей и поощрении мобильных услуг и приложений.
Establezcan sistemas de información y protocolos interinstitucionales, con arreglo a la legislación interna sobre la protección de datos, para facilitar el intercambio de información y posibilitar la cooperación a efectos de detectar actos de violencia contra niños, reaccionar ante ellos, proteger a las víctimas y hacer rendir cuentas a los autores;
разработать информационные системы и межведомственные протоколы в целях содействия обмену информацией и создания возможностей для осуществления сотрудничества в выявлении случаев насилия в отношении детей, принятии соответствующих мер, обеспечении защиты детей, ставших жертвами насилия, и привлечении виновных к ответственности в соответствии с национальным законодательством о защите данных;
Por ejemplo, con el mecanismo de apelación establecido por el título 5 de la Ley de Nacionalidad, Inmigración y Asilo, de 2002, se pretende posibilitar el acceso a este recurso efectivo sin representación jurídica.
Например, система апелляционного обжалования, предусмотренная в части 5 Закона о национальности, иммиграции и убежище 2002 года, была разработана таким образом, чтобы предоставить доступ к этому эффективному средству защиты без юридического представительства.
En él se presentaban, además, ideas innovadoras acerca de los medios apropiados para posibilitar el acceso de los Estados afectados a información sobre el paradero de los fondos que les pertenecieran con miras a recuperarlos
Кроме того, в нем были изложены новаторские идеи в отношении соответствующих путей и методов, которые позволяли бы заинтересованным государствам получать информацию о местонахождении принадлежащих им средств и возвращать такие средства
Elogia a Burundi por los progresos logrados y las medidas adoptadas en pro la paz y la estabilidad, destacando al mismo tiempo la necesidad de proporcionar apoyo presupuestario para esas medidas, a fin de posibilitar que el Gobierno dé cumplimiento a sus compromisos
Он положительно отзывается о прогрессе, достигнутом Бурунди, а также шагах, предпринятых страной в целях обеспечения мира и стабильности, и вместе с тем подчеркивает необходимость оказания этим усилиям бюджетной поддержки в целях обеспечения правительству возможности выполнить свои обязательства
Se han adecuado los nuevos marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD) a las estrategias nacionales, a fin de posibilitar que las autoridades de los países asuman como propias las actividades de las Naciones Unidas;
обеспечение увязки новых рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) с национальными стратегиями для улучшения сопричастности национальных органов с деятельностью, осуществляемой Организацией Объединенных Наций;
Es preciso introducir reformas drásticas en la estructura de gobernanza de las instituciones de Bretton Woods de manera que se refleje su mandato relativo al desarrollo, y posibilitar la participación en ellas de todas las partes interesadas en el marco de un proceso transparente e incluyente.
Структуру управления бреттон-вудскими учреждениями необходимо существенно реформировать, чтобы в ней нашел отражение их мандат в области развития и чтобы она охватывала все заинтересованные стороны в рамках прозрачного и всеобъемлющего процесса.
Asimismo, la ICP convino en la necesidad de elaborar una política sobre la concertación de acuerdos de asociación y de crear la infraestructura conexa para posibilitar la comunicación entre la ICP y sus asociados, como la Plataforma Intergubernamental sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas (IPBES) y el Grupo Técnico Intergubernamental de Suelos (GTIS).
МНП также согласился с необходимостью разработки политики партнерства и соответствующей инфраструктуры, которая дала бы ему возможность взаимодействовать со своими партнерами, включая Межправительственную платформу по биоразнообразию и экосистемным услугам (МПБЭС) и Межправительственную техническую группу по почвам (МТГП).
El fin de las hostilidades resulta alentador, pero ahora es esencial posibilitar que la población desplazada y los refugiados regresen sin peligro a sus hogares y recuperen sus medios de vida
Прекращение боевых действий служит позитивным сигналом, однако сейчас крайне необходимо добиться того, чтобы перемещенные лица и беженцы могли без опасений вернуться к себе домой, к мирной жизни в своих общинах
En este estudio se examinan y comparan los mecanismos financieros establecidos por las Partes de los acuerdos ambientales multilaterales para facilitar y posibilitar que los países en desarrollo apliquen dichos acuerdos
В настоящем исследовании проводится обзор и сопоставление механизмов финансирования, учрежденных Сторонами сторонами многосторонних природоохранных соглашений (МПС) с целью содействовать осуществлению этих соглашений развивающимися странами и создать для этого соответствующие условия

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении posibilitar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.