Что означает prépondérant в французский?
Что означает слово prépondérant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prépondérant в французский.
Слово prépondérant в французский означает господствующий, преобладающий, превосходящий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова prépondérant
господствующийadjective Dans cette optique, le Conseil de sécurité occupe une place prépondérante В этом отношении господствующая роль отведена Совету Безопасности |
преобладающийadjective Quel est le danger prépondérant de cette matière et quels en sont les dangers subsidiaires? Какой вид опасности этого вещества является преобладающим и какие виды опасности − дополнительными? |
превосходящийparticle |
Посмотреть больше примеров
Le rôle prépondérant des administrateurs locaux sera renforcé afin qu’ils puissent prévoir et gérer des services convergents ou multisectoriels en faveur de l’enfance défavorisée et vulnérable dans des domaines prioritaires. Будет укреплена руководящая роль местного администрационного звена для планирования процесса предоставления взаимосвязанных или межсекторальных базовых услуг в интересах детей, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении, и управления этим процессом в приоритетных областях. |
Ces questions, notamment celles des services de transport multimodal et des services logistiques, continueront d'occuper une place prépondérante dans le développement et méritent donc d'être analysées de façon plus approfondie par de futures réunions d'experts de la CNUCED, dans l'objectif de déterminer les politiques et les stratégies permettant d'en optimiser les avantages potentiels pour les pays en développement, compte tenu des progrès les plus récents Эти факторы, и в первую очередь мультимодальные транспортные и логистические услуги, будут и впредь играть определяющую роль в процессе развития. В этой связи они заслуживают углубленного анализа на будущих совещаниях экспертов ЮНКТАД, которые должны выработать политические меры и стратегии обеспечения максимальной потенциальной отдачи для развивающихся стран с учетом последних изменений |
Le rôle prépondérant des administrateurs locaux sera renforcé afin qu'ils puissent prévoir et gérer des services convergents ou multisectoriels en faveur de l'enfance défavorisée et vulnérable dans des domaines prioritaires Будет укреплена руководящая роль местного администрационного звена для планирования процесса предоставления взаимосвязанных или межсекторальных базовых услуг в интересах детей, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении, и управления этим процессом в приоритетных областях |
Tous ces faits nouveaux attestent la volonté de l'État algérien de donner une place prépondérante aux libertés fondamentales dans son entreprise d'édification d'un État moderne fondé sur le droit, tout en étant conscient des difficultés qui l'attendent Все эти факты свидетельствуют о решимости алжирского государства в процессе строительства современного правового государства уделять особое внимание проблеме основных прав человека при полном понимании трудностей, которые его ожидают |
Au contraire, cette instance occupe une place prépondérante dans les négociations de fond portant sur les grandes questions de désarmement. Наоборот, этому органу отводится первостепенная роль на предметных переговорах по приоритетным вопросам разоружения. |
Le 22 décembre 2004, les Présidents sortants du Comité créé par la résolution 1267 (1999) concernant Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées, du Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, du Comité créé par la résolution 1572 (2004) concernant la Côte d’Ivoire et du Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique ont fait le bilan devant le Conseil des travaux de ces organes respectifs et souligné le rôle central et prépondérant qu’ils jouent dans les travaux du Conseil. 22 декабря 2004 года уходящие со своих постов председатели Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999) по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям, Комитета, учрежденного резолюцией 1521 (2003) по Либерии, Комитета, учрежденного резолюцией 1572 (2004) по Кот‐д’Ивуару, и Специальной рабочей группы по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке проинформировали Совет, дали оценку работе своих соответствующих вспомогательных органов и подчеркнули решающую и центральную роль, которую эти органы играют в работе Совета. |
Nous pourrions même assister à des émeutes opposant les fidèles des cultes prépondérants.» Может, мы даже увидим столкновения между приверженцами основных религий. |
L’emplacement des récipients de stockage d’additifs par rapport à la citerne à hydrocarbures devrait être choisi non seulement en fonction d’impératifs de service (par exemple tuyaux aussi courtes que possible), mais aussi, de façon prépondérante, en fonction d’impératifs de sécurité. Место расположения емкостей для хранения присадок на цистерне для перевозки нефтепродуктов должно выбираться в зависимости не только от эксплуатационных требований (например, патрубки должны быть как можно короче), но и, главным образом, требований безопасности. |
Dans l’affaire Bosphorus Airways, les sanctions imposées à l’encontre de la Yougoslavie en 1991 comprenaient un embargo sur les armes et la saisie d’aéronefs dans lesquels une personne ou une entreprise de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie-et-Monténégro) ou opérant à partir de celle-ci détient un intérêt majoritaire ou prépondérant В деле компании "Босфорус" санкции в отношении Югославии, введенные в 1991 году, включали эмбарго на поставки оружия и задержание воздушных судов, в которых основная или контрольная доля участия принадлежала физическому или юридическому лицу, находящемуся в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) или действующему с ее территории |
Le Bureau du Procureur général de l'État fournissait des conseils juridiques à la commission et jouait un rôle prépondérant dans le groupe de conseils de celle-ci Государственный департамент Генерального прокурора давал комиссии юридические консультации и играл ведущую роль в работе группы консультантов комиссии |
L’objectif d’un traité qui engloberait une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d’armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires et les questions s’y rapportant occupe, pour de bonnes raisons et depuis des décennies, une place prépondérante sur l’agenda mondial du désarmement et de la non-prolifération, et jouit d’un appui ferme et massif au sein de la communauté internationale. Цель договора, который охватывал бы запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств и соответствующие вопросы, на протяжении многих десятилетий по веским причинам занимает видное место в глобальной повестке дня в сфере разоружения и нераспространения и снискала себе широкую и твердую поддержку в международном сообществе. |
L’objectif était d’améliorer l’accès à l’enseignement secondaire en général et d’élargir les perspectives des filles en particulier, en éliminant le facteur de la distance, prépondérant dans l’abandon scolaire des filles après le primaire. Эти усилия были направлены на увеличение количества учащихся средних школ в целом и создании возможностей для участия девушек, в частности путем устранения фактора больших расстояний, мешающих продолжению девушками образования после окончания начальной школы. |
Il était important que les sociétés transnationales jouent un rôle prépondérant dans ces institutions de façon que les programmes, en particulier les programmes de perfectionnement des compétences, répondent à leurs besoins. Важно, чтобы для этих учреждений ТНК играли роль лидеров, с тем чтобы программы, в первую очередь программы подготовки кадров, отвечали их потребностям. |
Dans cette interaction, l’ONU est appelée à jouer un rôle prépondérant. Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль в этих общих усилиях. |
Nous reconnaissons que les ressources intérieures sont la source prépondérante de financement du développement et que l'investissement étranger direct constitue également une source importante de capitaux, de savoir-faire, d'emplois et de débouchés commerciaux pour les PMA мы признаем, что наиболее важным источником финансирования развития должны быть внутренние ресурсы и что прямые иностранные инвестиции также являются важным источником капиталовложений, ноу-хау, занятости и торговых возможностей для НРС |
Le rôle de la Cour de cassation devrait être prépondérant en cette période de transition sans législateur. Кассационному суду следовало бы играть решающую роль в этот переходный период, когда отсутствует законодательная власть. |
Le droit anglais prévaut dans des domaines tels que le droit commercial, tandis que la loi islamique occupe une place prépondérante dans le droit de la famille. Английское право до сих пор доминирует в таких областях, как торговое право, тогда как законы шариата оказывают больше влияния в семейном праве. |
L’UNICEF a joué un rôle prépondérant dans la mise au point des Normes internationales de la lutte antimines relatives à l’éducation aux risques inhérents aux mines et suit/soutient à présent la mise en œuvre de ces normes sur le terrain. ЮНИСЕФ сыграл видную роль в разработке международных стандартов деятельности, связанной с разминированием (ИМАС), применительно к просвещению по минным рискам и сейчас отслеживает/поддерживает осуществление этих стандартов в полевых условиях. |
Au contraire, les intérêts d’un autre candidat également qualifié qui méritent d’être protégés sont pris en considération dans des cas individuels, mais ils ne sont jugés prépondérants que dans les cas où une évaluation comparative fait apparaître des différences manifestent en faveur du candidat ou s’il existe des circonstances majeures à cet égard. Наоборот, в некоторых случаях в целях обеспечения справедливости учитываются заслуживающие защиты интересы созаявителя, имеющего такую же квалификацию, но они считаются заслуживающими предпочтения только в том случае, если имеются четкие различия в пользу заявителя, выявленные при сравнительной оценке, или имеют место серьезные обстоятельства. |
Outre une série de mesures prises dans les domaines de la paix, de la sécurité, du développement, de l’économie, de l’environnement, de la science, de la technologie, de la santé, de l’autonomisation des femmes et des jeunes, des droits de l’homme et de l’aide humanitaire, l’Organisation a récemment créé un Conseil des sages, qui doit jouer un rôle prépondérant dans la gestion des situations de conflit, la cessation des hostilités et les processus de consolidation de la paix dans les États membres. В дополнение к целому ряду принятых мер в области мира, безопасности, развития, экономики, окружающей среды, науки, техники, здравоохранения, обеспечения прав и возможностей женщин и молодежи, прав человека и гуманитарной помощи недавно организация создала Совет компетентных лиц для того, чтобы играть более весомую и эффективную роль в урегулировании конфликтных ситуаций, прекращении боевых действий и процессах по укреплению мира в государствах-членах. |
La gestion des résultats prenant une place prépondérante, ce groupe est chargé d'évaluer chaque année l'impact des programmes, d'aider leurs gestionnaires à appliquer des méthodes de gestion axées sur les résultats et d'offrir un appui technique au personnel qui évalue la couverture médiatique et les besoins des publics visés С учетом более значительного акцента на управлении деятельностью Группа несет ответственность за осуществление годового анализа результатов программ, оказывает помощь руководителям программ в соблюдении принципов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, а также оказывает техническую поддержку персоналу в оценке потребностей, связанных с освещением в средствах массовой информации, и потребностей целевой аудитории |
Il a été mentionné dans 60 % des réponses, l’intervention étant manifestement concentrée sur les institutions centrales jouant un rôle prépondérant pour la réforme politique, économique et sociale : parlement, commission électorale, pouvoir judiciaire. Шестьдесят процентов всех случаев использования касались именно этой области, при этом первоочередное внимание уделялось главным учреждениям, играющим важную роль в осуществлении политической, экономической и социальной реформ, таким, как парламенты, избирательные комиссии и судебные органы. |
De plus, les différents volets de la mondialisation ont évolué de façon inégale; les flux de capitaux ont ainsi joué un rôle particulièrement prépondérant dans la formation de l’actuel processus de mondialisation. Кроме того, различные составляющие глобализации эволюционировали асинхронно, а особо важную роль в формировании современного процесса глобализации играли потоки капитала. |
Il faut espérer que dans ses décisions futures, le Comité accordera l’importance voulue au souhait de nombreux pays de préserver la mémoire des individus et des familles qui ont joué un rôle prépondérant dans l’édification de la nation. Следует надеяться, что в будущей юриспруденции Комитета будет придано соответствующее значение желанию многих стран сохранить память о людях и семьях, которые сыграли выдающуюся роль в строительстве национального государства. |
« Il incombe au premier chef aux gouvernements de jouer un rôle prépondérant pour les questions relatives au vieillissement et l'application du Plan d'action international sur le vieillissement # mais une véritable collaboration entre administrations nationales et locales, organismes internationaux, personnes âgées elles-mêmes et leurs organisations ainsi que d'autres parties de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, est essentielle «Правительства несут главную ответственность за руководство деятельностью по решению проблем старения, а также по осуществлению Международного плана действий по проблемам старения # года, что, однако, не умаляет значения эффективного сотрудничества между национальными и местными правительствами, международными учреждениями, самими пожилыми людьми и их организациями, другими составляющими гражданского общества, в том числе неправительственными организациями, а также частным сектором |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении prépondérant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова prépondérant
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.