Что означает problématique в французский?

Что означает слово problématique в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию problématique в французский.

Слово problématique в французский означает проблематичный, проблематика, проблемный, хлопотный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова problématique

проблематичный

noun

Ces normes présupposent un accès aux données qui peut se révéler particulièrement problématique pour les pays en développement.
Для соблюдения таких норм необходимо иметь доступ к соответствующим данным, что может быть особенно проблематично для развивающихся стран.

проблематика

nounfeminine

La prise en compte de la problématique homme-femme est ancrée dans le cadre politique global du pays.
Гендерная проблематика была включена в общую рамочную стратегию развития страны.

проблемный

adjective

Seuls les répondants âgés de plus de 60 ans ont présenté l’âge comme le troisième facteur le plus problématique.
Только респонденты старше 60 лет указали на возраст как третий по важности проблемный фактор.

хлопотный

adjective

Посмотреть больше примеров

Le PAM ne néglige aucun effort pour intégrer la problématique hommes-femmes à toutes ses opérations sur le terrain
ВПП неуклонно проводит курс на внедрение гендерного подхода во всех операциях на местах
Ensemble, ces changements et ces tendances remodèlent l’environnement économique international et créent de nouvelles problématiques de commerce et de développement.
Вместе взятые, эти изменения и тенденции перестраивают международную экономическую среду и создают новые проблемы торговли и развития.
Chaque sous-programme tiendra compte de la problématique hommes-femmes et s’attachera à répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral, des pays insulaires en développement ainsi que des pays sortant d’un conflit ou se relevant d’une catastrophe naturelle.
«В рамках каждой из подпрограмм особое внимание будет уделяться учету гендерной проблематики и удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и островных развивающихся стран Африки, а также стран, переживающих последствия конфликтов или стихийных бедствий.
Le projet d'article # est également problématique
Возникают вопросы также в связи с проектом статьи
Tel qu’il est proposé, le programme de travail de la CEA s’articule autour des neuf sous-programmes interdépendants et complémentaires suivants, qui correspondent aux grandes priorités des États membres, telles qu’elles ressortent du programme du NEPAD : sous-programme 1, Politique macroéconomique; sous-programme 2, Intégration et commerce régionaux; sous-programme 3, Innovations, technologies et gestion des ressources naturelles de l’Afrique; sous-programme 4, Statistiques; sous-programme 5, Renforcement des capacités; sous-programme 6, Problématiques hommes-femmes et participation des femmes au développement; sous-programme 7, Activités sous-régionales de développement; sous-programme 8, Planification et administration du développement; et sous-programme 9, Politique de développement social.
В этой связи предлагается положить в основу общей программы работы ЭКА девять взаимосвязанных и взаимодополняемых подпрограмм, отражающих основные приоритеты государств-членов, о которых говорится в программе НЕПАД: 1 ― макроэкономическая политика, 2 ― региональная интеграция и торговля; 3 — инновации, технологии и управление природными ресурсами Африки; 4 ― статистика; 5 ― развитие потенциала; 6 ― гендерные аспекты и участие женщин в процессе развития; 7 ― субрегиональная деятельность в целях развития; 8 — планирование развития и административное управление; а также 9 ― политика в области социального развития.
Les chefs des départements de politique étrangère des deux pays ont échangé de vues sur certains aspects de la coopération sur la problématique arctique et discuté plusieurs questions de l'ordre du jour de la future séance du G8 au niveau des ministres des affaires étrangères, y compris la situation autour du programme nucléaire iranien et d'autres problèmes internationaux actuels.
Главы внешнеполитических ведомств двух стран обменялись мнениями по некоторым аспектам взаимодействия по арктической проблематике, а также обсудили ряд вопросов повестки дня предстоящего заседания «восьмерки» на уровне министров иностранных дел, включая ситуацию вокруг иранской ядерной программы и другие актуальные международные проблемы.
En menant des campagnes de sensibilisation dans les médias et en organisant des ateliers sur la problématique hommes-femmes, ainsi qu'en incorporant ce sujet à tous les programmes d'études et programmes de formation de maîtres, il sera possible d'accomplir de grands progrès sur la voie de l'égalité entre hommes et femmes
С появлением большего объема информационных материалов по гендерной проблематике в средствах массовой информации и с помощью организации семинаров по этим вопросам и включения гендерного компонента во все программы обучения и программы подготовки учителей можно будет добиться важных успехов в деле обеспечения гендерного равенства
Cette mission devrait être complexe et pluridimensionnelle, avec des plans qui prévoient une composante militaire importante et un déploiement dans une zone de vaste superficie et problématique du point de vue logistique.
Предстоящая операция будет, как ожидается, носить комплексный и многопрофильный характер, в том числе будет включать значительный военный компонент, а также будет охватывать обширный географический район со сложными условиями, затрудняющими оказание материально-технической поддержки.
Consciente de cette lacune, l’équipe de pays humanitaire du Mozambique par exemple a décidé d’intégrer la problématique hommes-femmes dans son plan d’urgence pour 2012.
Признавая этот пробел, гуманитарная страновая группа Мозамбика приняла, например, решение учитывать гендерную проблематику в своем плане действий в чрезвычайных обстоятельствах 2012 года.
Le débat sur le programme de développement pour l’après-2015 offre une autre possibilité d’inclure des approches tenant compte de la problématique hommes-femmes et d’éliminer les causes profondes de la mortalité et de la morbidité maternelles dans le cadre général favorisant l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes.
Обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года предоставляет дополнительную возможность включить гендерные подходы и устранение коренных причин материнской смертности и заболеваемости в широкие рамки, способствующие обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
La Rapporteuse spéciale demande que le bureau du Médiateur soit doté de ressources plus importantes, tant humaines que financières, notamment de spécialistes de la problématique hommes-femmes, afin qu'il puisse être représenté dans toutes les provinces et toucher la totalité de la population
Специальный докладчик призывает увеличить объем ресурсов, как людских, так и финансовых, включая специалистов по гендерным вопросам, для Управления омбудсмена и обеспечения его представительства во всех провинциях с целью охвата всего населения страны
Les organismes des Nations Unies et les États parties doivent veiller à ce que femmes et hommes soient également représentés dans les comités d'experts qui surveillent l'application des instruments internationaux ainsi que parmi les experts indépendants et dans les groupes de travail de la Commission des droits de l'homme et de la Sous‐Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et à ce que ces personnes soient sensibles à la problématique hommes/femmes."
Органам Организации Объединенных Наций и государствам-участникам надлежит принять меры по обеспечению равного представительства женщин и мужчин, а также лиц, прошедших подготовку по гендерной тематике, в комитетах экспертов, наблюдающих за соблюдением договоров, а также среди независимых экспертов и членов рабочих групп Комиссии по правам человека и Подкомиссии по поощрению и защите прав человека".
• Prendre en compte la problématique hommes-femmes dans le cadre du déploiement des composantes civiles et des mesures prises pour gérer les situations d'après conflit (notamment en ce qui concerne les mécanismes institutionnels et les efforts de relèvement et de reconstruction à plus long terme
• обеспечение учета гендерной проблематики в ходе развертывания гражданских компонентов и в разрешении постконфликтных ситуаций (в том числе в области создания институциональных механизмов и дальнейшего восстановления и реконструкции
Dans certains pays, les personnes vivant avec le sida sont représentées dans ces organismes, mais leur inclusion reste problématique dans d'autres pays
Некоторые страны включили в состав этих механизмов организации людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, однако в других странах приобщение таких людей остается проблемой
Je crois que là nous avons un travail d’exploration critique des textes à faire et que nous avons de quoi remettre notre travail collectif dans le cours naturel des choses, sans évidemment nous laisser encore une fois perturber par des problématiques nouvelles, qui, pour avoir un caractère d’actualité, ne devraient pas nous détourner de ce qui fonde ici notre existence collective.
Как мне думается, в этом плане нам предстоит работа по критическому разбору текстов и нам есть чем заняться, чтобы перевести свою коллективную работу в русло естественного хода вещей, не допуская, естественно, чтобы нас вновь сбивали с толку новые проблемы, которые при всей их остроте не должны отвлекать нас от того, что составляет здесь фундамент нашего коллективного существования.
La sécurité demeure problématique dans certaines zones, et il y a parfois des résistances qui se manifestent au niveau des communautés et des villages.
Безопасность остается проблемой в некоторых районах, и иногда отмечается сопротивление на уровне общин или деревень.
L’utilisation du terme «étranger» dans un recensement pourrait être problématique et insultant dans certains pays.
В некоторых странах применение этого термина "иностранец" при проведении переписи может восприниматься болезненно и как оскорбление.
Tirer un plus grand profit des partenariats avec les 360 bibliothèques dépositaires des Nations Unies, réparties dans le monde, afin d’accorder l’accès à l’information des Nations Unies et sensibiliser aux problématiques de l’Organisation.
добиваться еще большей отдачи от партнерства с более чем 360 библиотеками-депозитариями Организации Объединенных Наций во всем мире для обеспечения доступа к информации Организации Объединенных Наций и содействия повышению информированности о вопросах, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций.
Le seul point légèrement problématique de cette succession... — Son parrain est mort ?
Но одна часть наследства вызывает небольшие проблемы... — Его крестный помер?
Sensibilisation des décideurs nationaux à tous les niveaux à la problématique et l'exploitation sexuelle des enfants
повышать осознание национальными руководителями на всех уровнях важного значения проблемы сексуальной эксплуатации детей
Deux délégations se sont réjouies de l’importance accordée à la prise en main de son programme par le pays et à l’harmonisation du programme avec les priorités nationales; toutefois, elles ont estimé que le programme national aurait pu, pour avoir plus d’effet, mieux cibler deux ou trois thèmes, comme la santé maternelle, la nutrition et l’hygiène, qui étaient particulièrement problématiques, notamment dans les zones rurales, et qui risquaient d’empêcher l’Inde d’atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.
Две делегации отметили акцент на ответственность и согласованность, но заявили, что страновая программа могла бы быть более четко сфокусирована на двух-трех темах, чтобы давать бóльшую отдачу, например на материнском здоровье и на питании и гигиене, в которых условия, особенно в сельских районах, являются особенно сложными и в которых Индия рискует не достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
M. Dewast (Observateur de l'Union des avocats européens), se déclarant en faveur de la proposition de la délégation brésilienne, dit que les restrictions ne sont pas nécessairement problématiques, puisque les deux parties en conviennent
Г-н Деваст (наблюдатель от Европейского союза юристов), выражая поддержку предложению, внесенному представителем Бразилии, говорит, что вопрос ограничений не должен быть проблемой в той мере, в которой эти ограничения согласованы обеими сторонами
Bulletin du FMI : Le FMI continuera-t-il de travailler sur des thèmes qui sortent des domaines traditionnels de son action comme les inégalités, le changement climatique et la problématique hommes-femmes?
Обзор МВФ: Будет ли Фонд и далее заниматься такими областями, как проблемы неравенства, изменения климата и гендерные вопросы, которые не входят в традиционные сферы деятельности МВФ?
En l'absence de règlements internationaux, l'importance de la responsabilité nationale et des capacités nationales nécessaires à la prise en compte de la problématique hommes-femmes ne pouvait qu'augmenter
В отсутствие международных норм все большее значение будут приобретать готовность и потенциал самих стран обеспечить внедрение гендерного подхода
Pour plus de détails, voir le rapport de la CNUCED à la onzième session de la Conférence, intitulé «Renforcement de la présence des pays en développement dans les secteurs dynamiques et nouveaux du commerce mondial: tendances, problématique et politiques»
Более подробную информацию см. в докладе, подготовленном ЮНКТАД для ЮНКТАД XI, "Активизация участия развивающихся стран в динамичных и новых секторах мировой торговли: тенденции, проблемы и политика"

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении problématique в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова problématique

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.