Что означает ralentir в французский?

Что означает слово ralentir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ralentir в французский.

Слово ralentir в французский означает замедлять, слабеть, замедлить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ralentir

замедлять

verb

Où est le système qui permet d'accélérer ou de ralentir le temps?
А где устройство, позволяющее ускорять и замедлять течение времени?

слабеть

noun

замедлить

verb (Réduire la vitesse.)

C'était comme si nous voyions un film au ralenti.
Это было как в замедленной съёмке.

Посмотреть больше примеров

En raison de ces variations des principaux instruments de la politique monétaire, à savoir les taux d’intérêt et les agrégats, le montant total des crédits a augmenté plutôt régulièrement, mais cette croissance a légèrement ralenti vers la fin de 2013.
Из-за различий в основных инструментах кредитно-денежной политики, процентных ставках и агрегированных показателях общий объем кредитов увеличивался довольно стабильными темпами, но к концу 2013 года темпы его роста несколько замедлились.
La recommandation prévoit d’utiliser un texte à côté ou au‐dessous du pictogramme («véhicule venant à contresens, ralentir»).
Рекомендуется использовать текст рядом с пиктограммой или под пиктограммой ("встречное транспортное средство, двигаться осторожно").
En effet, si dans le passé, les crises ne touchaient que certains pays industrialisés, il s’agit aujourd’hui d’un ralentissement majeur, simultané et universel.
Если в прошлом кризисы поражали только некоторые промышленно развитые страны, сегодня речь идет о спаде весьма крупном, наблюдающемся одновременно во всем мире.
Le dynamisme de ces pays, face au ralentissement de l'économie mondiale en # et au début de l'année # était dû en grande partie à l'augmentation rapide de la demande intérieure. En outre, des progrès continus dans le domaine des restructurations et des réformes institutionnelles (voir sect. VI) ont renforcé leur compétitivité et redonné confiance aux consommateurs et aux entreprises
Устойчивость этих стран в условиях вялости мировой экономики в # году и начале # года объяснялась в основном быстрым ростом их внутреннего спроса
Les prix immobiliers pourraient trčs bien chuter en entraînant un ralentissement de la vitesse d'augmentation.
Цены на недвижимость вполне могли бы снизиться, по крайней мере, с большой вероятностью, могло бы замедлиться увеличение процентных ставок.
Les gouvernements pourraient ralentir - voire inverser - l'épidémie croissante d'obésité en prenant des mesures pour lutter contre la consommation des services de restauration rapide, selon une étude publiée aujourd'hui dans le Bulletin de l'Organisation mondiale de la Santé.
Принятие на государственном уровне мер против распространения фастфуда способно затормозить – и даже обратить вспять – эпидемию ожирения в странах с высоким уровнем доходов, свидетельствует независимое исследование, опубликованное сегодня в Бюллетене Всемирной организации здравоохранения.
Mme Kafanabo (République-Unie de Tanzanie) dit que la règle des trois ans a été introduite dans le but de ralentir la croissance démographique et d’encourager l’espacement des grossesses afin de préserver la santé maternelle et infantile.
Г-жа Кафанабо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правило, предусматривающее трехлетний период, было введено в качестве стратегии замедления роста народонаселения и поощрения более оптимального определения срока между беременностями в целях сохранения здоровья матери и новорожденного.
Mais cette croissance a récemment ralenti sensiblement, suscitant beaucoup de commentateurs à se demander si les économistes avaient parlé trop vite en les considérant comme les nouveaux moteurs de la croissance économique mondiale.
Однако этот рост в последнее время существенно замедлился, что заставило многих задуматься над вопросом – а не слишком ли рано экономисты назвали эти страны новыми моторами глобального экономического роста.
Participation accrue des jeunes aux programmes de communication concernant le VIH/sida et évaluation de l’efficacité d’une telle approche pour ce qui est de ralentir la propagation du VIH
Более широкое участие молодежи в нацеленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом пропагандистских мероприятиях, а также определение степени эффективности этого подхода с точки зрения сокращения пандемии ВИЧ.
Alors que j’entre sur le parking et ralentis jusqu’à ma place, l’odeur revient de plus belle et je réfléchis.
Когда я припарковался на стоянке возле участка, запах вновь напомнил о себе, и я задумался.
Ralenti, McGee.
Притормози, МакГи.
Alors que les nations avancées cherchent à élaborer des mesures de relance pour sortir leurs économies de l’ombre dans laquelle elles ont été plongées par le ralentissement économique actuel, elles doivent aussi être sensibles aux besoins bien plus grands des nations démunies en cette époque de difficultés économiques.
Развитые страны, пытающиеся сейчас выработать пакет стимулов для того, чтобы вытянуть свою экономику из тьмы нынешнего экономического спада, должны помнить в этот период экономических невзгод также и о значительно более серьезных нуждах бедных стран.
Les retards et les restrictions qui touchent l’entrée des matériaux par le point de passage Kerem Chalom contrôlé par les Israéliens ont ralenti l’exécution d’un certain nombre de projets d’infrastructure dans le secteur de l’eau et de l’assainissement.
Задержки и ограничения по ввозу материалов через пропускной пункт Керем-Шалом привели к приостановке ряда инфраструктурных проектов водоснабжения и санитарии.
Le ralentissement constaté ces dernières années dans la mobilisation de fonds en faveur de la coopération pour le développement de la part des donateurs traditionnels est significatif de la fragilité de l’aide internationale et des promesses faites au niveau international pour la renforcer.
Отмечаемое в последние годы снижение темпов поступления финансовых средств по линии сотрудничества в целях развития со стороны традиционных доноров свидетельствует о ненадежности международной помощи и согласованных на международном уровне обещаний по ее увеличению.
Les initiatives visant à ralentir les changements climatiques avaient des incidences sur le commerce et le développement qui devraient être analysées.
Инициативы, призванные содействовать замедлению процесса изменения климата, приводят к последствиям для торговли и развития, которые необходимо проанализировать.
Ce système est particulièrement utile dans les zones asynchrones, où le débit de la bande passante est ralenti comme cela se produit communément à la suite d’un phénomène chaotique.
Это оказалось особенно полезным в асинхронизированных районах с ограниченной полосой пропускания, как это обычно случается после возникновения чрезвычайной ситуации.
Lorsque le moteur tourne au ralenti recommandé par le constructeur et que tous les accessoires électriques montés de série par le constructeur sont alimentés, la tension dans les circuits électriques, à une intensité de courant continu absorbée de [50 A], ne doit pas tomber au-dessous de [19,2 V], cette valeur étant mesurée au point de branchement.
Даже в том случае, когда двигатель работает на оборотах холостого хода, рекомендованных изготовителем, и все электрические устройства, установленные изготовителем в качестве комплектующего оборудования транспортного средства, включены, напряжение в электрических цепях при постоянном токе потребления [50 А] не должно опускаться ниже [19,2 В] в месте соединения.
Toutefois, en dépit des améliorations enregistrées en matière d'accès à l'éducation, aucun choc extérieur n'est plus à même de ralentir, voire de faire reculer les acquis récents concernant l'inscription dans l'enseignement primaire que la propagation du VIH/sida
Однако, несмотря на улучшение доступа к образованию, никакое внешнее потрясение не обладает таким потенциалом замедлить или даже свести на нет недавний рост показателя набора детей в начальную школу, как распространение ВИЧ/СПИДа
La croissance a progressé rapidement de 1993 à 1996, s’est poursuivie à un rythme moins soutenu de 1997 à 2002, et a encore ralenti de 2004 à 2006.
Экономический рост резко повысился в 1993-96 годах, продолжался меньшими темпами в 1997-2002 годах и еще более замедлился в 2004-06 годах.
Ainsi, le ralentissement de l'économie et surtout ses conséquences sociales ont été beaucoup plus prononcés dans ces pays en tant que groupe que dans les économies développées
В результате этого в этой группе стран замедление темпов экономического роста и, что более важно, связанные с ним социальные последствия ощущаются более остро, чем в странах с развитой экономикой
Étant donné que ni les syndicats, ni le système social allemand ne pouvaient accepter des réductions de salaires, la conséquence a été une augmentation du chômage et le ralentissement de la croissance.
Конкуренция за счет низкой зарплаты привела к тому, что значительная часть заказов размещается за пределами страны и все более широкие масштабы принимает оффшорная деятельность, за счет чего германские фирмы усиливают свою конкурентоспособность, при этом уменьшая потребность в местной рабочей силе. А поскольку ни профсоюзы Германии, ни государство социального благоденствия не желают смириться с падающей заработной платой, результатом стал более высокий уровень безработицы и замедлившийся экономический рост.
Les entreprises tournent au ralenti avec des employés au chômage, vivant dans la misère et l'indignité personnelle.
Простаивающая промышленность ввергает людей в безработицу, человеческие страдания и унижение личности.
Nous allons ralentir le texte pour que vous puissiez bien suivre les phases successives de la manipulation.
Текст специально будет замедлен, чтобы можно было уследить за ловкостью рук.
En dépit du récent ralentissement économique, le volume des échanges mondiaux en pourcentage du produit intérieur brut (PIB) a connu une croissance régulière au cours de la dernière décennie, suite à la libéralisation multilatérale du commerce ainsi qu’à l’application de programmes d’ajustement structurel qui ont souvent conduit à l’accélération des réformes dans les pays en développement et à l’ouverture de leurs marchés financiers et autres.
В результате многосторонней либерализации торговли и осуществления программ структурной перестройки, которые нередко приводят к ускорению процесса реформ в развивающихся странах, открытию их рынков, а также секторов финансовых и других услуг, на протяжении последнего десятилетия, несмотря на недавнее замедление темпов экономического роста, отмечался неуклонный рост общего объема торговли в процентном выражении по отношению к объему валового внутреннего продукта (ВВП).
Cependant, l'investissement étranger direct en provenance des pays développés, ainsi que les prises de participation réalisées par ces derniers, devraient, selon les prévisions, connaître une forte baisse dans la région au cours des prochaines années. Cela est dû au ralentissement de l'économie mondiale ainsi qu'à la crise du crédit, qui est de nature à réduire l'éventail des choix stratégiques s'offrant aux entreprises multinationales en matière d'investissement
Однако ПИИ и инвестиции в акционерный капитал из развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона, согласно прогнозам, резко сократятся в предстоящие годы, когда будет происходить замедление развития глобальной экономики, а нехватка кредитов будет ссужать стратегический выбор многонациональных компаний в отношении инвестирования

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении ralentir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.