Что означает rareté в французский?

Что означает слово rareté в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rareté в французский.

Слово rareté в французский означает редкость, раритет, нехватка, Редкость ресурсов. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rareté

редкость

noun

Elles sont limitées par la rareté et la salinité des ressources en eau.
Она ограничена редкостью водных ресурсов и повышенным содержанием соли в воде.

раритет

noun

нехватка

noun

La rareté de l’eau représente une menace pour la santé et la survie de l’humanité.
Острая нехватка воды создает угрозу для жизни и здоровья людей.

Редкость ресурсов

Посмотреть больше примеров

De l’avis du Bureau, étant donné cette rareté des stratégies et les résultats mitigés de la collecte de fonds en général, la diffusion de directives est essentielle si on veut améliorer la qualité de la collecte de fonds par les bureaux extérieurs.
УВР полагает, что, поскольку четко разработанные стратегии деятельности по сбору средств практически отсутствуют, а результативность такой деятельности в разных отделениях различна, весьма важно разработать более эффективные руководящие принципы в целях повышения дейстсвенности мероприятий по сбору средств в отделениях на местах.
L’efficacité énergétique devient une préoccupation majeure tant en raison de la rareté des sources primaires que du fait des émissions nocives de CO2 qui sont libérées dans l’atmosphère.
Энергоэффективность становится серьезной проблемой не только ввиду скудности сырьевых ресурсов, но и в связи с вредными выбросами СО2 в окружающую среду.
Les raisons avancées sont notamment la rareté et le coût inabordable des nécessaires d’épreuve, le manque d’infrastructures et la pénurie de personnel qualifié.
Это объясняется нехваткой или недоступностью (по стоимости) комплектов для тестирования, отсутствием инфраструктуры и нехваткой квалифицированного персонала.
Rareté des rapprochements des comptes interfonds;
низкая периодичность выверок счетов межфондовых операций;
Il en ressort des faiblesses tant dans son application que dans son caractère: lenteurs dans l'application des normes et sanctions, rareté des sources de psychothérapie, récidive insuffisamment pénalisée, manque de clarté de la démarche conciliatoire dans les organismes en cause, nécessité de faire comprendre que la violence familiale ne peut coexister avec la conciliation
Они выявили недостатки в применении этого закона и в самом законе, а именно: недостаточная оперативность в применении положений и санкций, нехватка служб по оказанию психологической помощи, недостаточно проработанная система наказаний в случае рецидивов, недостаточная согласованность деятельности оперативных органов, а также отсутствие широкой разъяснительной работы относительно недопустимости бытового насилия
Mettre en rapport les faits scientifiques et les activités commerciales, en améliorant et diffusant les connaissances sur les tendances en matière de rareté de ressources et en partageant les meilleures pratiques de gestion durable devient de plus en plus un paramètre important pour assurer le succès d’une entreprise.
Все более важным параметром успешного управления коммерческой деятельностью является установление связей между наукой и бизнесом путем обеспечения более глубокого понимания тенденций в области нехватки ресурсов, распространения знаний и обмена передовым опытом в области рационального регулирования ресурсов.
De nombreuses Parties ont souhaité que l’on développe et renforce les réseaux existants en rapport avec la gestion des terres et que l’on favorise le partage de l’information, la coordination et la création de partenariats concernant les problèmes de sécheresse et de rareté de l’eau au niveau des collectivités.
Многие Стороны Конвенции пропагандировали идею развития и укрепления существующих сетей по управлению земельными ресурсами для поддержки обмена информацией, координации действий и налаживания партнерства по вопросам засухи и дефицита воды на коммунитарном уровне.
La Commission a décidé de ne pas inclure dans le champ d’application du projet d’articles les relations conventionnelles entre organisations internationales ou entre États et organisations internationales, en raison de la complexité qu’aurait représenté l’adjonction de cette dimension au projet d’articles, qui aurait probablement excédé les avantages éventuels de l’exercice, vu la rareté, voire l’inexistence, des cas où des organisations internationales s’engagent dans un conflit armé au point que leurs relations conventionnelles peuvent en être affectées.
Комиссия постановила не включать в сферу применения проектов статей отношения, возникающие из договоров между международными организациями или между государствами и международными организациями, ввиду сложности придания такого дополнительного измерения проектам статей и ввиду того, что такое включение было бы непродуктивным, поскольку международные организации редко участвуют или вообще не принимают участия в вооруженном конфликте в такой степени, что это может затронуть их договорные отношения.
Place faite à la Convention, à la DDTS et à la gestion durable des terres dans les documents et les décisions concernant la sécurité alimentaire, la rareté de l’eau et la sécheresse, la foresterie, les disparités entre les sexes et les migrations, à partir des contributions du secrétariat
Степень, в которой Конвенция, ОДЗЗ или УУЗР упоминаются в документах и решениях, касающихся продовольственной безопасности, нехватки воды и засухи, лесного хозяйства, гендерных вопросов и миграции, благодаря материалам, представленным секретариатом.
Et l'économie s'intéresse beaucoup à la rareté.
А экономику очень интересует ограниченность.
Les pays à bas revenus bénéficieraient alors non seulement d’un type de financement souple et non concessionnel – type de financement précisément recommandé par le Fonds monétaire international – , mais aussi de la création d’un mécanisme plus efficace pour résoudre le problème de la rareté des crédits.
Страны с низким уровнем дохода будут получать выгоды не только от гибкого нельготного финансирования, с похвальной инициативой об обеспечении которого выступил Международный валютный фонд, но и от создания более эффективных механизмов по рассмотрению проблемы нехватки финансовых ресурсов.
Elle portait les cheveux courts, rareté encore à Dublin, mode nouvelle.
У нее была короткая стрижка - пока еще редкость в Дублине, новая мода.
Les raisons traditionnellement à l’origine des déplacements − les conflits armés et les violations des droits de l’homme − sont de plus en plus étroitement liées à d’autres facteurs, notamment la croissance démographique, l’urbanisation, la violence criminelle, l’insécurité alimentaire et la rareté des ressources naturelles.
Традиционные причины перемещения − вооруженные конфликты и нарушения прав человека − стали все чаще переплетаться с другими факторами, в частности, такими как рост численности населения, урбанизация, преступное насилие, отсутствие продовольственной безопасности и нехватка природных ресурсов.
Un nectar sublime au prix – très correct pour une telle rareté – de deux cent soixante euros.
За каплю этого чудесного коллекционного напитка просили на удивление по-божески – каких-то двести шестьдесят евро.
En raison de la rareté des terres, il conviendrait tout particulièrement d'encourager le compostage
По причине нехватки земельных ресурсов следует всячески поощрять производство компоста
On a d’abord observé que le Groupe de travail devait revitaliser ses travaux et, ensuite, qu’il semblerait que l’intérêt du Conseil de sécurité pour les activités du Groupe de travail aurait diminué, comme le donnerait à penser la rareté de la présence aux réunions des ambassadeurs siégeant au Conseil ou de leurs adjoints.
Следует отметить тот важный факт, что на этом заседании была подчеркнута необходимость активизации деятельности Рабочей группы.
S’il est vrai que les conditions posées par l’article 25 du projet relatif à la responsabilité des États sont applicables aussi dans le cas des organisations internationales, la rareté de la pratique sur ce point et le risque considérable que la possibilité d’invoquer l’état de nécessité comporte pour l’exécution des obligations internationales donnent cependant à penser qu’en règle générale l’état de nécessité ne devrait pas pouvoir être invoqué par les organisations internationales aussi largement que par les États.
Хотя условия, установленные в статье 25 об ответственности государств за международно-противоправные деяния, применимы также в отношении международных организаций, скудость конкретной практики и значительная опасность, которую ссылка на состояние необходимости может повлечь для выполнения международно-правовых обязательств, говорят о том, что по политическим соображениям международные организации не должны иметь возможности ссылаться на состояние необходимости столь же широко, как государства.
Celui-ci est tenu par la loi d'établir un loyer équitable et les loyers équitables sont généralement inférieurs aux loyers pratiqués sur le marché du fait que, conformément au Rent Act de # ils doivent faire abstraction de tout élément du prix du marché correspondant à un effet de rareté
Законодательство обязывает сотрудникам по вопросам арендной платы определять справедливую арендную плату, которая обычно ниже рыночной, так как в соответствии с Законом об арендной плате # года сотрудник по вопросам арендной платы не должен принимать во внимание никаких элементов рыночной конъюнктуры, обусловленных нехваткой жилья
La rareté et l'exotisme ne font pas une épouse, Oliver.
В жены не берут таких редких и экзотических, Оливер.
19 et à cause de la rareté des provisions parmi les brigands ; car voici, ils n’avaient que de la viande pour leur subsistance, viande qu’ils se procuraient dans le désert ;
19 А также из-за скудности провизии у разбойников; ибо вот, не было у них ничего, кроме мяса, для своего пропитания, и это мясо они добывали в пустынных землях.
Elles sont limitées par la rareté et la salinité des ressources en eau.
Она ограничена редкостью водных ресурсов и повышенным содержанием соли в воде.
Dans beaucoup de pays d'Asie, la participation des femmes à l'activité économique est limitée par des facteurs tels que le peu de flexibilité des carrières et la rareté des crèches et des moyens de dispenser des soins à domicile aux personnes âgées
Во многих странах Азии вовлечение женщин в рабочую силу сдерживается такими факторами, как недостаточная гибкость в сочетании трудовой деятельности с воспитанием детей и отсутствие заведений по уходу за детьми и услуг по уходу за престарелыми на дому
Une population très dispersée, le faible volume d’activité économique et la rareté des services fournis sont des problèmes graves qui empêchent la mise en place d’infrastructures rurales rentables, et des investissements importants et de nouvelles approches, telles que la création de pôles de transport, seront nécessaires pour les surmonter.
Создание на селе эффективных с точки зрения затрат инфраструктур сопряжено с преодолением таких серьезных трудностей, как большие расстояния между населенными пунктами, низкий уровень экономической активности и нехватка услуг; к тому же для этого требуются значительные капиталовложения и новый подход, например к созданию транспортных развязок.
La pauvreté n’est pas la conséquence de la rareté des ressources, mais de l’inégalité, et particulièrement de celle entre les sexes.
Нищета является результатом неравенства, особенно неравенства полов, а не нехватки ресурсов.
Les prix des terrains dans les grandes villes se sont cependant envolés du fait de leur rareté et du caractère spéculatif des marchés fonciers
Однако дефицит городской земли и спекулятивный характер земельного рынка привели к значительному росту цен на землю в больших городах

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rareté в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.