Что означает raviver в французский?

Что означает слово raviver в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию raviver в французский.

Слово raviver в французский означает бередить, раздувать, разбередить, раздуть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова raviver

бередить

verb

Sans vouloir raviver des blessures... j'avais vraiment besoin de dire que je suis desolee.
Я не хочу бередить старые раны, но мне правда нужно извиниться перед тобой.

раздувать

verb (дуновением, притоком воздуха усиливать горение чего-либо; разжигать)

C' est pour ça.Je vais le raviver
Ведь если не раздувать- он непременно погаснет

разбередить

verb

Ma fille a ravivé mes ulcères cancéreux.
Мoя дoчь разбередила мoи раны oт ракoвых язв.

раздуть

verb

Посмотреть больше примеров

C’est la preuve que les États-Unis ont déjà obligé les autorités sud-coréennes à accepter leur plan visant à raviver le « Commandement des Nations Unies ».
Это свидетельствует о том, что к тому времени Соединенные Штаты уже заставили южнокорейские власти принять план воссоздания «Командования Организации Объединенных Наций».
Certains intervenants ont souligné la nécessité de raviver la capacité d'innovation des grandes entreprises et l'efficacité de leurs filiales de recherche, qui constituaient autrefois la principale source d'innovation mais avaient diminué par suite de la privatisation
С одной стороны, выступавшие подчеркнули необходимость восстановления инновационного потенциала крупных предприятий и повышения эффективности их научно-исследовательских подразделений, которые в прошлом, как правило, выступали важным источником инновационных решений и деятельность которых была свернута в результате приватизации
M. Benfreha (Algérie) dit que face au ralentissement de l'économie mondiale et aux crises financière, alimentaire et énergétique internationales, la communauté internationale doit redoubler d'effort pour raviver l'esprit du consensus de Monterrey
Г-н Бенфреха (Алжир) говорит, что, ввиду наблюдающегося в настоящее время экономического спада во всем мире и международного финансового, продовольственного и энергетического кризиса, международное сообщество должно удвоить свои усилия по возрождению духа Монтеррея
Bien sûr, quelques billets devraient raviver ma mémoire.
Пара сотен наверняка подстегнёт мою память.
Dans ce contexte, l'on ne saurait surestimer l'importance des initiatives prises par la coalition antiterroriste internationale, menée par les États-Unis, et par la Force internationale d'assistance à la sécurité, qui font tant pour raviver et restaurer la paix et la stabilité dans un Afghanistan si longtemps éprouvé
В этом контексте трудно переоценить значимость действий международной антитеррористической коалиции во главе с США и миротворческих сил безопасности, которые делают очень много для того, чтобы возродить и восстановить мир и стабильность в многострадальном Афганистане
Pardonnez-moi, cependant, d’avoir ravivé une blessure encore fraîche !
Простите меня, пожалуйста, что я коснулась еще свежей раны!
La question de savoir si la Chine peut développer et mettre en œuvre un nouveau modèle de croissance économique viable dans un contexte d’après-crise dépendra de la capacité du président Xi Jinping et du Premier ministre Li Keqiang à raviver l’héritage de leurs prédécesseurs Deng Xiaoping et Zhu Rongji.
Сможет ли Китай разработать и внедрить новую жизнеспособную модель экономического роста в посткризисных условиях, зависит от того, смогут ли председатель КНР Си Цзиньпин и премьер Ли Кэцян возродить наследие своих предшественников.
Ayant à l’esprit sa résolution 48/11 du 25 octobre 1993, par laquelle elle a notamment ravivé l’antique tradition grecque de ekecheiria ou « trêve olympique » afin que soit observée, pendant les Jeux, une trêve qui encourage la création d’un environnement pacifique et qui garantisse que les athlètes et autres personnes intéressées puissent se rendre aux Jeux et y participer en toute sécurité et, partant, mobilise la jeunesse du monde entier en faveur de la paix,
учитывая свою резолюцию 48/11 от 25 октября 1993 года, в которой она, в частности, возродила древнюю греческую традицию «экечеирии», или «олимпийского перемирия», призвав к перемирию во время Игр, которое содействовало бы созданию мирных условий и обеспечивало бы безопасный проезд и участие спортсменов и других людей в Играх, и мобилизовав тем самым молодежь всего мира на борьбу за дело мира,
Le retrait d’Israël du sud du Liban, la reprise des pourparlers sur le statut permanent entre Palestiniens et Israéliens, le deuxième Sommet de Camp David ont ravivé nos espoirs que ce nouveau millénaire verrait enfin la paix tant attendue dans la région tout entière.
Вывод израильских сил из южной части Ливана, возобновление израильско-палестинских переговоров об окончательном статусе и второй саммит в Кемп-Дэвиде возродили наши надежды на то, что начало нового тысячелетия наконец принесет долгожданный мир всему региону.
Son discours d'investiture promettait de raviver l'économie, de renforcer les relations avec les États-Unis et de résoudre les problèmes avec la Corée du Nord.
Во время своей инаугурационной речи он поклялся оживить экономику, укрепить отношения с США, а также продолжать развивать отношения с Северной Кореей.
Le débat général et les échanges qu’il a eus avec de nombreux ambassadeurs ont ravivé son optimisme, et il estime que cet objectif est à portée de main.
Общие прения и его контакты со многими послами позволяют Председателю вновь испытывать чувство оптимизма и считать, что эта цель находится в пределах досягаемости.
Il conviendrait de mettre à profit la présente session pour raviver l’esprit de coopération qui s’était manifesté en 2000.
Нынешнюю сессию следует использовать для возрождения духа сотрудничества, который проявился в 2000 году.
Dans les sociétés sortant d'un conflit, une information orientée pourrait raviver la violence et réduire à néant des efforts laborieux de paix et de réconciliation
В постконфликтных обществах тенденциозные репортажи могут вновь спровоцировать насилие и свести на нет напряженные усилия по достижению мира и примирения
Il donne des suggestions sur la façon dont une personne peut raviver l’amour qu’elle avait au début pour Jéhovah et pour la vérité, si cet amour s’est estompé au fil des ans.
В ней объясняется, как мы можем возродить свою первую любовь к Иегове и к истине, если с годами эта любовь угасла.
Est-ce qu'on va raviver le souvenir de la peur de la première boîte dans cet environnement complètement nouveau ?
Вернём ли мы воспоминание о страхе, испытанное в первой коробке, когда мышь будет в новой?
Elle repose sur un engagement à long terme, commence dès le moment où la possibilité d'un embrasement apparaît et dure pendant toute la période où les braises du conflit risquent d'être ravivées
Оно требует долгосрочных усилий, начиная с момента возникновения вероятности вооруженного конфликта и до того этапа, на котором появляется угроза его возобновления
Elle ne se borne pas à s’émerveiller de loin devant cette enfance si rare : elle essaie de la raviver en elle.
Она не только издалека умиляется исключительностью своего детства, но пытается оживить его в себе.
Elle peut raviver les tendances déstabilisatrices qui ont eu un effet dévastateur sur le pays dans le passé, en particulier si elle s’accompagne de divisions ethniques.
Он может привести к возрождению дестабилизирующих тенденций, которые в прошлом привели страну к катастрофе, особенно вкупе с этническими расколами.
Déformer la réalité entrave les efforts internationaux visant à régler les conflits et les crises et ravive les pratiques les plus détestables de l'époque de la guerre froide
Искажение действительности осложняет международные усилия по урегулированию конфликтов и кризисов, возрождает худшую практику времен «холодной войны»
Notre volonté politique doit être ravivée car l’enjeu est immense.
Необходимо оживить политическую волю, поскольку ставки очень высоки.
La réunion de haut-niveau sur la question du handicap et du développement a ravivé l’intérêt porté à la protection des droits de l’homme des personnes handicapées et à leur autonomisation.
Заседание высокого уровня, посвященное вопросам инвалидности и развития, способствовало созданию импульса по защите прав человека в отношении инвалидов и расширению их прав и возможностей.
Cette reconnaissance a ravivé les attentes concernant le G20 et lui a donné le prestige qu’il méritait : c’est le seul forum dans lequel les puissances mondiales et les pays émergeants sont sur un pied d’égalité autour de la table.
Это признание вызвало надежды на G-20 и наделило её тем авторитетом, которого она заслуживает: это – единственный форум, на котором мировые державы и развивающиеся страны сидят как равные за одним столом.
On ravive la crainte du terrorisme en faisant état, de manière répétée et souvent exagérée, voire peu plausible, d’armes de destruction massive qui pourraient se trouver entre les mains de groupes terroristes ou de certains États, alors que la quasi-totalité des actes terroristes ont été exécutés en recourant à des méthodes traditionnelles.
Страх перед терроризмом гипертрофируется за счет неоднократно повторяемых и зачастую преувеличенных, а то и абсурдных ссылок на наличие оружия массового уничтожения, которое может оказаться в руках террористических групп или определенных государств, даже несмотря на то, что почти все террористические акты совершаются традиционными методами.
Le bon côté de cette situation est que cet échec peut raviver la prise de conscience qu'aucun pays, et pas même la puissante Amérique, ne peut dévaluer sa devise pour se tirer d'affaire.
Поэтому забудьте и думать о том, что экономически неграмотная администрация Буша пойдет на этот шаг. Золотой нитью здесь должна пройти мысль о том, что неудачи США помогут осознать тот факт, что ни одна из стран - хотя бы и могущественная Америка - не может пойти на обесценение своей валюты без негативных последствий.
— Comprendre, répéta Proyas en sentant son ancienne impatience se raviver dans son cœur.
— Понять, — повторил Пройас, чувствуя, как прежнее нетерпение вновь разгорается в его сердце.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении raviver в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова raviver

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.