Что означает razonable в испанский?

Что означает слово razonable в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию razonable в испанский.

Слово razonable в испанский означает разумный, благоразумный, здравый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова razonable

разумный

noun

Es razonable pensar que existen otras anomalías en esta categoría.
Вполне разумно предположить, что в этой категории есть и другие аномалии.

благоразумный

noun

Te estamos dando una oportunidad de ser razonable y hacer un convenio con nuestro cliente.
Мы даем вам шанс быть благоразумным и прийти к соглашению с нашим клиентом.

здравый

adjective

También subrayó la importancia del análisis económico con respecto al criterio de lo razonable.
Он также отметил важное значение экономического анализа при применении принципов здравого смысла.

Посмотреть больше примеров

13, 14. a) ¿Cómo demuestra Jehová que es razonable?
13, 14. а) Как Иегова проявляет благоразумие?
Sobre la base de la consideración de los marcos regionales existentes parece razonable el objetivo de # a # regiones de GMA
С учетом существующих региональных сетей разумной представляется цифра в # регионов ГОМС
a) Las muestras de precios se deben actualizar con la frecuencia que sea posible y razonable
a) выборки цен следует обновлять как можно чаще, в разумных пределах
El Grupo determinó que era necesario realizar ajustes a la cantidad reclamada para limitar la reclamación a los contratos en virtud de los cuales se produjo la instalación inicial de las unidades que se había llevado a cabo dentro de un período razonable antes del # de agosto de
Группа посчитала необходимым произвести корректировку испрашиваемой суммы для ограничения претензии теми контрактами, по которым первоначальная установка кондиционеров была осуществлена в разумный срок до # августа # года
Se deberán adoptar medidas especiales para conectar a los jóvenes residentes en regiones rurales, teniendo en cuenta que los rápidos avances en materia de tecnología inalámbrica han hecho posible superar a un costo razonable los obstáculos físicos que representaban la distancia y la topografía, y que durante mucho tiempo limitaron el desarrollo de la infraestructura de las telecomunicaciones en las regiones rurales.
Необходимо прилагать специальные усилия, чтобы обеспечить для сельской молодежи доступ к компьютерным сетям, тем более с учетом того, что стремительный прогресс в развитии беспроводных технологий открывает возможности для преодоления по доступным ценам физических препятствий в виде расстояния и топографии, которые на протяжении длительного времени ограничивали развитие телекоммуникационной инфраструктуры в сельских районах.
Cuando el reclamante ha demostrado que, pese a los esfuerzos razonables emprendidos, no pudieron revenderse las mercancías a otro comprador, se recomienda una indemnización igual al precio del contrato menos el valor residual y cualquier costo que se hubiera evitado
Если заявитель доказывает, что, несмотря на его разумные усилия, товары не могли быть перепроданы другому покупателю, компенсация назначается в размере, равном контрактной стоимости товаров за вычетом поступлений от их утилизации и любых расходов по контракту, которых избежал заявитель
El Grupo considera que el período por el que se reclama la pérdida es razonable.
Группа считает, что период, в отношении которого была заявлена претензия, является разумным.
Como se describe en el artículo 96 de la Ley de las Fuerzas de Autodefensa, cuando haya motivos razonables para creer que se han infligido torturas u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, los órganos investigadores competentes abrirán investigaciones.
Как указано в статье 96 Закона о вооруженных силах, в случае, когда имеются разумные основания полагать, что был совершен какой-либо акт пытки или другой вид жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, соответствующие следственные органы должны проводить расследования.
Sin embargo, una vez se haya iniciado debe llevarse hasta su conclusión dentro de un plazo razonable
Однако после того, как процесс начнется, он должен быть доведен до конца в разумные сроки
¿ Entonces sería razonable decir que...... declara cuerda a gente loca para influir en un juicio?
То есть вы хотите сказать, что вы...... признаёте невменяемых людей вменяемыми только в интересах суда?
Hicimos cinco peticiones perfectamente razonables y entregarnos a Osama, ninguna de las cuáles fue satisfechas, así que parece que lo estamos haciendo nosotros mismos.
Мы выдвинули пять абсолютно разумных требований по закрытию террористических лагерей, и выдаче Усамы, ни одно из которых не было выполнено, поэтому нам пришлось делать это самим.
Habida cuenta del riesgo financiero que plantea la ausencia de un límite máximo para esos gastos, la OSSI recomendó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentara propuestas a la Asamblea General con la mira de establecer un límite razonable a los pagos de gastos médicos por lesiones de los agentes de la policía civil, los observadores militares y los miembros de contingentes militares sufridas en acto de servicio.
С учетом финансового риска, связанного с отсутствием верхнего предела покрытия таких расходов, УСВН рекомендовало Департаменту операций по поддержанию мира представить предложения Генеральной Ассамблее об установлении разумного предела покрытия медицинских расходов на прохождение курса лечения в связи с увечьями, полученными при нахождении на службе гражданскими полицейскими, военными наблюдателями и военнослужащими воинских контингентов.
Ha adquirido bienes de gran valor respecto de los cuales quepa la sospecha razonable de que se han acumulado gracias a actividades delictivas; y
приобрело дорогостоящее имущество, в отношении которого можно резонно предположить, что оно было получено в результате преступной деятельности, и после того, как
Sus preocupaciones son razonables, incluso lógicas.
Его беспокойство разумно – даже логично.
En este contexto, recomienda también que se adopten todas las medidas que sean razonables para promover el acceso a Internet
В этом контексте он также рекомендует предпринять все разумные шаги, направленные на поощрение доступа к Интернету
El Comité recuerda el derecho de todas las personas de acceder a lugares públicos sin discriminación y recomienda que el Estado Parte regule la carga de la prueba en las actuaciones civiles que entrañan la denegación del acceso a lugares públicos por motivos de raza, color, ascendencia y origen nacional o étnico, de modo que una vez que una persona haya demostrado que existen indicios suficientes de que ha sido víctima de esa denegación, corresponderá al demandado proporcionar pruebas de una justificación objetiva y razonable del trato diferenciado
Комитет напоминает о праве каждого человека на доступ в места общественного пользования без какой-либо дискриминации и рекомендует государству-участнику установить такие правила доказывания по гражданским делам относительно запретов на доступ в места общественного пользования по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, чтобы после демонстрации каким-либо лицом существования дела prima facie, согласно которому он стал жертвой такого отказа, бремя доказывания объективности и разумности оснований для такого неравного отношения ложилось бы на ответчика
El Tribunal Supremo ha expuesto el derecho a la vivienda en el contexto de la urbanización y en un caso que sienta precedente ha dictaminado que la expulsión aunque sea de un solo habitante de un barrio de tugurios debe ser un proceso equitativo, justo y razonable con arreglo a la ley, porque no sólo tiene por consecuencia privar a alguien de la vivienda sino que también conduce inevitablemente a la pérdida de los medios de ganarse la vida
Развивая понятие права на жилище в контексте урбанизации, Верховный суд в одном знаменательном деле постановил, что выселение даже жителя трущоб должно производится в рамках честного, справедливого и разумного процесса в соответствии с законом, поскольку оно не только выливается в лишение жилья, но и в конечном счете неизбежно приводит к лишению средств к существованию
Es un comodín para alejarse de cualquier crítica razonable.
Это шаблон для обезоруживаниv любого обоснованного критицизма.
Mientras tanto, deberíamos ejercer una demanda razonable y contar con un plan para la liberalización gradual de los mercados financieros de los países de ingresos bajos y medianos.
Пока же необходимо разработать разумные требования и план действий по постепенной либерализации финансовых рынков стран с низким и средним уровнями дохода.
Además, existen planes de viviendas públicas para personas de bajos ingresos que no están en condiciones de obtener una vivienda de nivel razonable en el mercado a causa de sus dificultades económicas.
При этом людям с низким уровнем дохода, не имеющих достаточных финансовых ресурсов для обеспечения жилья достаточного уровня качества, предоставляется жильё из государственного жилищного фонда.
Del párrafo # se desprende implícitamente que el Estado de origen debe aplazar toda decisión final sobre la autorización hasta que transcurra el “plazo razonable” de que disponen los Estados afectados para presentar su respuesta
В пункте # подразумевается, что государство происхождения должно откладывать окончательное решение относительно разрешения до тех пор, пока не истечет «разумный срок», в течение которого затронутые государства должны представить ответ
En el caso que se produzca una alteración clara de la institucionalidad democrática o un golpe de estado que afecte a un gobierno elegido democráticamente, la comunidad en una primera instancia está facultada para adoptar medidas que alienten la restauración democrática en un plazo razonable, incluyendo el envío de un comisionado o de una misión que apoye la labor de mediación del Secretario General.
В случае явного изменения демократического строя или государственного переворота, направленного против избранного демократическим путем правительства, Сообщество уполномочено в первую очередь принимать меры содействия восстановлению демократии в разумный срок, включая направление уполномоченного или миссии для деятельности в связи с посредническими услугами Генерального секретаря.
Entre dichas garantías debían figurar las siguientes: a) la imposición de una orden de control debía ser competencia exclusiva de los tribunales y debía decidirse únicamente tras un proceso en que se expusieran al tribunal y al interesado pruebas creíbles de la necesidad de la orden; b) la necesidad de imponer la orden debía determinarse con arreglo al criterio de apreciación de las pruebas aplicado en la justicia penal ("más allá de toda duda razonable"); c) las órdenes de control debían imponerse por un plazo determinado, con la posibilidad de rescindirlas o modificarlas si se presentaban nuevas pruebas .
К числу таких гарантий относятся следующие требования: а) приказы о подконтрольности должны издаваться только судом и только в рамках процедуры, когда суду и лицу, в отношении которого издается приказ, предъявляются заслуживающие доверия доказательства необходимости такой меры; b) при определении необходимости должен использоваться применяемый в уголовной процедуре стандарт доказывания ("при отсутствии разумных оснований для сомнения"); с) приказы о подконтрольности должны быть ограниченными по времени, и должна быть предусмотрена возможность их аннулирования или внесения в них изменений в случае представления новых доказательств90.
Además de causar una impresión positiva, este planteamiento razonable deja a los oyentes mucho en lo que pensar.
Такой благоразумный подход произведет на людей благоприятное впечатление и даст им пищу для размышления.
Una simple definición de la pobreza de ingresos absoluta se podría basar en una ingesta de calorías diaria mínima procedente de los alimentos que es necesaria para la supervivencia en unas condiciones razonables de salud, complementada por la cantidad mínima de artículos no alimentarios considerados esenciales para una existencia social decorosa
За основу простого определения абсолютной нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов, можно взять минимальное дневное количество калорий, получаемых за счет потребления продуктов питания и требующихся для выживания при поддержании достаточного уровня здоровья, которое дополняется некоторым минимальным объемом непродовольственных товаров, считающихся необходимыми для обеспечения достойного существования в социальном плане

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении razonable в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.