Что означает réclamer в французский?
Что означает слово réclamer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию réclamer в французский.
Слово réclamer в французский означает требовать, потребовать, затребовать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова réclamer
требоватьverb La foule réclamait justice contre l'assassin de l'enfant. Толпа требовала правосудия над убийцей ребёнка. |
потребоватьverb Les sommes prélevées pour le transport sur le canal du Midi ont déjà été réclamées. Деньги за транспорт, идущий через Южный канал уже были потребованы. |
затребоватьverb Et quand la terre réclamera vos membres, alors vous danserez vraiment. " И когда земля затребует все ваше тело, только тогда вы начнете настоящий свой танец. |
Посмотреть больше примеров
Ces réclamations doivent être inscrites dans le procès‐verbal. Такие заявления подлежат занесению в протокол. |
À l’appui de sa réclamation, ABB a fourni une attestation datée du 11 mai 2001 certifiée sous serment par l’ancien directeur de la succursale d’ABB en Iraq, confirmant que 8 employés italiens, 4 employés philippins et 80 employés thaïlandais étaient présents en Iraq le 2 août 1990. В обоснование своей претензии АББ представила письменное показание от 11 мая 2001 года, которое было дано под присягой бывшим руководителем отделения АББ в Ираке и в котором последний подтверждал, что 2 августа 1990 года в Ираке находилось 8 итальянских, 4 филиппинских и 80 таиландских сотрудников. |
Cette incertitude provient en grande partie du fait que les conventions qui ont créé des commissions mixtes des réclamations usent de termes différents pour définir la date de la réclamation Это в значительной мере обусловлено тем фактом, что в конвенциях, предусматривающих создание смешанных комиссий по рассмотрению претензий, используются различающиеся формулировки для определения даты требования |
Vous avez été placé sur une différente affectation pendant que la réclamation est examinée. Ты назначен на альтернативную службу на время разбирательства. |
Le Comité a jugé nécessaire de réduire le montant réclamé afin de limiter la réclamation aux contrats pour lesquels les appareils avaient été installés durant une période raisonnable avant le # août Группа посчитала необходимым произвести корректировку испрашиваемой суммы для ограничения претензии теми контрактами, по которым первоначальная установка кондиционеров была осуществлена в разумный срок до # августа # года |
Troisième tranche de réclamations palestiniennes tardives Третья партия просроченных палестинских претензий |
Il estime que la période pour laquelle la réclamation a été présentée est raisonnable. Группа считает, что период, в отношении которого была заявлена претензия, является разумным. |
Il voudra peut-être considérer que le libellé “ne doive pas se saisir d’une réclamation ou continuer d’en tenir compte” utilisé dans cet alinéa est suffisamment souple pour répondre à ces deux préoccupations. Рабочая группа, возможно, сочтет используемое в данном подпункте выражение "не обязаны рассматривать жалобу или продолжать рассмотрение жалобы" достаточно гибким для учета обоих этих моментов. |
Il se livre à diverses activités visant à informer les différents secteurs de la population sur leurs droits et obligations ainsi que sur les mécanismes en place permettant de réclamer l'application de ces droits et de les défendre Оно занимается различными видами деятельности, направленными на то, чтобы информировать разные слои населения об их правах и обязанностях, а также о существующих механизмах отстаивания и защиты этих прав |
Ce faisant, le requérant ne peut cependant pas majorer le montant demandé ni ajouter à la réclamation de nouveaux éléments de perte.. Однако при представлении этих подтверждений и информации заявители не вправе увеличивать истребуемые суммы или включать новые элементы потерь в свои претензии. |
En ce qui concerne les dommages causés aux structures temporaires de la SGE sur le site d'Al Khafji et au matériel qui se trouvait sur ce site, le Comité estime que, pour les raisons exposées au paragraphe 351 ci‐dessus, le requérant n'a subi aucune perte; par conséquent, il ne recommande aucune indemnisation pour cette partie de la réclamation. Что касается ущерба, причиненного временным конструкциям компании "СЖЕ" на объекте в Эль‐Хафджи и находящемуся там оборудованию, то Группа считает, что по причинам, изложенным в пунктах 351 выше, Заявитель не понес потерь и поэтому рекомендует не назначать компенсации в отношении этой части истребуемой суммы. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq a reçu de la Commission d'indemnisation des Nations Unies un ordre de procédure, en date du # décembre # concernant une réclamation présentée par le Gouvernement allemand au nom du Ministère des affaires étrangères Правительство Ирака получило от Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций процессуальное постановление от # декабря # года, касающееся претензии с требованием о компенсации, которая была представлена правительством Федеративной Республики Германии от имени ее министерства иностранных дел |
Les recommandations du Comité concernant les réclamations au titre de pertes liées aux contrats sont récapitulées à l’annexe II ci‐après. Рекомендации Группы относительно контрактных потерь кратко излагаются ниже в приложении II. |
En fait, la KPC indique expressément que les documents joints à la réclamation ne constituent "en aucune façon" la totalité des pièces justificatives Более того, "КПК" прямо оговаривает, что документы, представленные вместе с претензией, "никоим образом" не являются всеми подтверждающими свидетельствами |
Ainsi, la plupart de ces examens portaient sur des réclamations dont il était rendu compte dans les rapports sur les sixième et septième tranches Таким образом, по большей части анализировались претензии, вошедшие в состав шестой и седьмой партий |
Dans la majorité des cas semblables déjà examinés, le Comité a estimé que de telles réclamations avaient trait à des frais généraux qui n’étaient pas susceptibles d’être directement facturés au maître de l’ouvrage. По большинству аналогичных претензий, которые были рассмотрены Группой ранее, Группа приходила к выводу о том, что речь идет о возмещении накладных расходов, которые не могут быть напрямую предъявлены к оплате заказчику. |
En ce qui concerne les réclamations concernant des pertes liées à des contrats déclarés dans la présente tranche, le Comité constate que pour chaque contrat la date de la perte serait normalement fonction des faits et des circonstances concernant la non‐exécution du contrat Что касается претензий данной партии в отношении потерь, связанных с контрактами, то Группа отмечает, что дата потери по каждому контракту будет обычно зависеть от фактов и обстоятельств неисполнения контракта64. |
Le Conseil a décidé de prendre un certain nombre de mesures en vue d’obtenir le remboursement des trop-perçus, notamment en demandant à l’ensemble des gouvernements et entités ayant présenté des réclamations de tout mettre en œuvre pour se faire restituer les sommes indûment versées et les reverser à la Commission. Совет принял ряд решений о мерах по взысканию переплаченных сумм, включая требования о том, что все соответствующие правительства и представившие претензии организации должны приложить все усилия для взыскания переплаченных сумм и их возвращения Комиссии. |
S'agissant de la réclamation portant sur les billets de banque en dinars iraquiens détenus par la BCP, le Comité relève qu'en dépit de la demande d'éclaircissements adressée en vertu de l'article 34 à propos de la nature exacte de la perte, la seule explication fournie est que ces billets "n'ont pas pu être rapatriés en Iraq au cours de la guerre du Golfe". Что касается претензии в отношении имеющихся у ЦБФ иракских банкнот, то Группа отмечает, что несмотря на содержавшуюся в уведомлении по статье 34 просьбу представить разъяснения в отношении характера этих потерь, заявитель лишь сообщил, что эти банкноты "не могли быть репатриированы в Ирак во время войны в Персидском заливе". |
On a noté en outre que, si le projet d'articles ne régissait que les relations entre États, ces relations pouvaient être affectées par le fait que des individus ou des entités autres que les États étaient les bénéficiaires des réparations, c'est-à-dire que des réclamations pouvaient être formulées à leur profit Далее было отмечено, что, хотя проектами статей регулируется лишь сфера межгосударственных отношений, на эти отношения может повлиять тот факт, что бенефициарами возмещения являются отдельные лица или субъекты помимо государств, т.е. что претензии могут предъявляться от их имени |
La méthode de traitement des réclamations pour pertes industrielles ou commerciales (D8/D9) étant désormais arrêtée, comme indiqué dans le présent rapport, toutes les méthodes applicables aux réclamations de la catégorie "D" sont à présent complètes et toutes les réclamations futures qui seront examinées à l'avenir au titre de la catégorie "D" correspondront à des types de pertes pour lesquelles des méthodes ont été définies. С завершением разработки методологии урегулирования претензий "D8/D9" в связи с коммерческими потерями, описываемой в настоящем докладе, закончена разработка методологии рассмотрения всех претензий категории "D" и все будущие претензии, рассматриваемые в категории "D", будут касаться тех видов потерь, для которых уже существует своя методология. |
Le Conseil a prié les États et les autres entités requérantes de faire diligence pour recouvrer auprès des requérants les montants indûment payés; dans la mesure où les paiements excédentaires devaient normalement être détectés, il a prié les États et les autres entités requérantes de payer la part des montants excédentaires identifiables non recouvrés auprès des requérants, à hauteur des montants des frais de traitement des dossiers relatifs aux réclamations des catégories A, B, C et D; à cet égard, il a rappelé qu’aux termes de la décision 18 [S/AC.26/Dec.18 (1994)], les entités requérantes sont autorisées à prélever jusqu’à 1,5 % du montant de l’indemnité versée aux requérants des catégories « A », « B » et « C » et jusqu’à 3 % du montant de l’indemnité versée aux requérants des catégories « D », « E » et « F ». просить правительства и другие субъекты, предъявившие претензии, приложить «максимальные усилия» для взыскания переплаченных сумм с истцов, но, с учетом того, что поддающиеся выявлению переплаченные суммы вполне можно было выявить до их выплаты, просить правительства и другие субъекты, предъявившие претензии, выплатить любую долю поддающуюся выявлению переплаченных сумм, которые не были взысканы с истцов, в пределах суммы, взысканной ими в качестве гонораров за урегулирование претензий категорий А, В, С и D, и в этой связи напомнить о том, что в соответствии с решением 18 (S/AC.26/Dec.18 (1940)) субъекты, предъявившие претензии, имеют право взимать до 1,5 процента от суммы претензий категорий А, В, и С и до 3 процентов от суммы претензий категорий D, Е и F; |
Lorsque les contrats sur lesquels se fondent les réclamations prévoient des paiements différés, la question est de savoir si les pertes invoquées correspondent à des "dettes et obligations antérieures au 2 août 1990" et sont à ce titre exclues du champ de compétence de la Commission. В случаях, когда контракты, на которых основаны претензии, предусматривают отсрочку платежей, возникает вопрос о том, являются ли истребуемые потери "задолженностью и обязательствами, возникшими до 2 августа 1990 года", и в силу этого не лежат ли они за пределами юрисдикции Комиссии. |
a «PPM» indique une réclamation pour préjudice psychologique ou moral a “ДСМ” обозначает претензию в отношении душевного страдания и мучения |
Energoprojekt a déposé auprès de la Commission une réclamation relative au projet de la Banque d'Iraq, que le Comité a examinée aux paragraphes # à # du document intitulé «Rapport et recommandations du Comité de commissaires concernant la quinzième tranche des réclamations de la catégorie “ # ”» В связи с проектом строительства банка в Ираке компания "Энергопроект" заявила в Комиссию претензию, которая рассматривалась данной Группой в пунктах # ее "Доклада и рекомендаций Группы уполномоченных в отношении пятнадцатой партии претензий "Е # " |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении réclamer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова réclamer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.