Что означает référence в французский?

Что означает слово référence в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию référence в французский.

Слово référence в французский означает ссылка, отсылка, рекомендация, Ссылка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова référence

ссылка

nounfeminine

Pour les références sans date, c’est la toute dernière édition du document qui s’applique.
Для недатированных ссылок действует последняя редакция нормативного документа.

отсылка

noun

Tu penses que c'est une référence littéraire ou quoi?
Katherine: так ты считаешь, что это литературная отсылка?

рекомендация

noun

Vous pouvez pas avoir des références de votre ancien travail?
Ну, а может, тебе попросить рекомендацию с прошлой работы?

Ссылка

Référence aux normes EN 473 et ISO 9712
Ссылка на стандарты EN 473 и ISO 9712

Посмотреть больше примеров

Pour ce point de l’ordre du jour, l’information de référence se trouve surtout dans la note du Secrétariat intitulée « Examen des catalyseurs et des obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des propositions d’action du Groupe intergouvernemental sur les forêts/Forum intergouvernemental sur les forêts et des décisions et résolutions du Forum des Nations Unies sur les forêts » (E/CN.18/AC.3/2004/3), qui rassemble des informations sur cette mise en œuvre, probablement de quatre types de sources primaires : les rapports nationaux, les rapports du Secrétaire général aux sessions du Forum, les documents-cadres du Partenariat de collaboration sur les forêts et les rapports sur les initiatives des pays et des organisations.
Основная справочная информация по этому пункту повестки дня содержится в записке секретариата по «Обзору стимулов и препятствий в связи с осуществлением практических предложений МГЛ/МФЛ и резолюций и решений, принятых Форумом Организации Объединенных Наций по лесам» (E/CN.18/AC.3/2004/3), которая основана на информации о деятельности в области исполнения, извлеченной из четырех основных источников: национальных докладов, докладов Генерального секретаря сессиям Форума, рамочных документов Партнерства на основе сотрудничества по лесам и докладов об инициативах, осуществляемых различными странами и организациями.
Des normes innovantes ont été élaborées dans ce domaine également et les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l’intérieur de leur propre pays sont en passe de devenir une référence universelle.
Завершена творческая работа по разработке норм в этой области, и универсальным ориентиром здесь становятся Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Le CST élabore, en coopération avec les institutions compétentes, des outils et des méthodes, ainsi que des bases de référence biophysiques et socioéconomiques sur la désertification/dégradation des terres au niveau national
а. КНТ в сотрудничестве с соответствующими учреждениями разрабатывает средства и методы и создает базы исходных биофизических и социально-экономических данных для борьбы с опустыниванием/деградацией земель на национальном уровне
Le facteur de correction est le rapport entre le flux lumineux de référence et la valeur moyenne du flux lumineux obtenue à la tension utilisée (6,75 V, 13,5 V ou 28,0 V).
Поправочный коэффициент представляет собой соотношение между контрольным световым потоком и средним значением величины светового потока, получаемого при поданном напряжении (6,75 В, 13,5 В или 28,0 В).
Le titre est une référence au film Apocalypse Now (1979) sur la guerre du Viêt Nam.
Название альбома ссылается на художественный фильм 1979 года о войне во Вьетнаме «Апокалипсис сегодня» (англ. Apocalypse Now).
Rappelant le paragraphe 15 de la décision 12/CP.17, le SBSTA est convenu d’entreprendre, à sa trente-septième session, l’élaboration de principes concernant l’évaluation technique des niveaux d’émission de référence pour les forêts et/ou des niveaux de référence pour les forêts proposés, l’objectif étant de présenter à la Conférence des Parties à ses dix-huitième et dix-neuvième sessions les progrès qui auraient été réalisés, y compris d’éventuelles recommandations concernant un projet de décision sur cette question.
ВОКНТА, ссылаясь на пункт 15 решения 12/СР.17, постановил начать работу по разработке руководящих указаний для технической оценки предлагаемых исходных уровней выбросов в лесах и/или исходных уровней для лесов на своей тридцать седьмой сессии с целью представления КС на ее восемнадцатой и девятнадцатой сессиях доклада о достигнутом прогрессе, включая любые рекомендации в отношении проекта решения по этому вопросу.
Pour effectuer votre paiement, vous devez inclure votre numéro de référence unique dans le formulaire de transfert de votre banque.
В бланке перевода обязательно должен быть указан уникальный ссылочный номер.
Cet essai permet de déterminer si une lampe à incandescence satisfait aux exigences en contrôlant que le filament est positionné correctement par rapport à l’axe de référence et au plan de référence et a un axe perpendiculaire, à 15° près, au plan passant par le centre des détrompeurs et de l’axe de référence.
Это испытание позволяет определить степень соответствия лампы накаливания предъявляемым требованиям посредством проверки правильности расположения нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета и оси, перпендикулярной, в пределах 15, плоскости, проходящей через центры выступов и ось отсчета. плоскости отсчета Вид спереди 27,9 мм до Ось отсчета Вид сбоку
Le PRÉSIDENT note que la délégation des États-Unis a mentionné à une occasion précédente que l'inclusion de la liste donnerait un signal aux secteurs auxquels elle fait référence
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что делегация Соединенных Штатов упомянула в прошлый раз, что включение перечня послужит сигналом для тех отраслей, к которым он относится
Pour le groupe de référence de l’UNICEF sur le Plan d’établissement d’un tableau de la protection des enfants, la Fédération a présenté sa réaction sur le projet de clarté conceptuelle et sur l’outil de cartographie et d’évaluation.
Федерация представила справочно-информационной группе ЮНИСЕФ, которая разрабатывает план деятельности по обзору в области защиты детей, замечания и предложения по концептуальной ясности проекта и механизму обзора и оценки;
Ceci afin de recueillir les pratiques optimales de sorte qu'elles puissent servir de référence au Conseil de sécurité ou au Secrétariat
Это необходимо сделать в целях обобщения наиболее эффективного опыта таким образом, чтобы его можно было использовать в качестве справочного пособия Советом Безопасности и Секретариатом
Les Parties qui n'avaient pas encore soumis de données ont été priées de le faire d'urgence, en particulier s'agissant des données de référence, essentielles pour évaluer le respect par les Parties de leurs obligations
Еще остается несколько Сторон, которые должны представить соответствующие данные, и он обратился к ним с настоятельной рекомендацией представить их в срочном порядке, прежде всего данные по базовому уровню, которые имеют исключительно важное значение для определения статуса соблюдения Стороной своих обязательств
Toutes les plaintes doivent être déposées par écrit et comporter les éléments suivants : i) le nom complet et les références administratives du plaignant; ii) un résumé de la plainte; iii) un exposé des motifs qui, selon le plaignant, ont créé la situation litigieuse; iv) une explication de l’action que le plaignant attend du Jury.
В таком письменном заявлении обязательно указывается следующее: i) ФИО лица, подающего жалобу, и административные сведения о нем; ii) краткое изложение предмета жалобы; iii) пояснение причин возникновения такой ситуации, как они видятся подателю жалобы; и iv) пояснение того, какой результат, по его мнению, должен быть достигнут Группой.
Il y a eu généralement accord sur le fait que des niveaux de référence et des rapports et examens périodiques en matière de résultats étaient des éléments essentiels pour garantir la transparence et le respect, qu'ils étaient nécessaires pour déterminer s’il fallait fournir une assistance à certaines Parties afin de leur permettre de mieux respecter leurs obligations et qu'ils servaient de base à l'évaluation de l’efficacité d’un instrument.
Было достигнуто общее согласие по поводу того, что базовые уровни и периодическое представление докладов и проведение обзоров эффективности работы являются основополагающими элементами транспарентности и соблюдения, что они необходимы для того, чтобы определить, требуется ли тем или иным сторонам помощь в укреплении их потенциала соблюдения, и что они образуют основу для оценки эффективности документа.
L’«héritage ethnique» auquel il est fait référence au paragraphe 66 du rapport à l’examen concerne les minorités d’Asie, d’Afrique, du Moyen-Orient, d’Amérique latine et d’Europe.
"Этническое наследие", на которое делается ссылка в пункте 66 рассматриваемого доклада, касается меньшинств из стран Азии, Африки, Ближнего Востока, Латинской Америки и Европы.
Le cadre de référence de la gestion globale des risques et du contrôle interne permettrait aussi de décider s'il convient d'accorder une liberté de manœuvre dans l'application de contrôles budgétaires ou opérationnels, l'objet étant d'atteindre les objectifs institutionnels en fonction des risques
Система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля позволит также определять, в каких случаях следует гибко применять процедуры бюджетного или оперативного контроля в интересах достижения целей Организации с учетом рисков
En ce qui concerne le projet d'article # (Obligation de ne pas causer de dommage), quelques membres ont approuvé la position du Rapporteur spécial, pour qui le seuil du dommage significatif devait être maintenu par souci de cohérence et noté également que cette référence devrait figurer dans le titre du projet d'article
Что касается проекта статьи # ("Обязательство не наносить ущерб"), то ряд членов Комиссии поддержали позицию Специального докладчика в отношении того, что в интересах последовательности следует сохранить порог "значительного ущерба", отметив также, что такую ссылку следует включить в название проекта статьи
En outre, une méthode facile à suivre d'études des pratiques de référence par la voie des études de cas portant sur des expérimentations réussies peut être un bon moyen de procéder aux transferts de savoir-faire dans ce domaine
Кроме того, ориентированный на потребности пользователей подход к выявлению передовой практики с помощью тематических исследований по изучению успешного опыта выступает эффективным инструментом, способствующим передаче ноу-хау в области инвестиционной политики
La Croatie faisait référence au projet d'article # adopté par la Commission du droit international en première lecture
Хорватия ссылалась на проект статьи # принятый Комиссией международного права в первом чтении
Toutefois, ma délégation s’est abstenue lors du vote sur ce projet de résolution parce qu’il ne contient aucune référence explicite à l’inquiétude suscitée par la prolifération des missiles en tant que vecteurs d’armes de destruction massive ni ne reconnaît les efforts actuellement déployés et auxquels participent mon pays.
Однако моя делегация воздержалась при голосовании по этому проекту резолюции в силу того, что в нем не содержится ни явного упоминания обеспокоенности распространением ракет как средств доставки оружия массового уничтожения, ни признания прилагаемых в этом плане усилий, в которых принимает участие и моя страна.
La prochaine phase de l’étude portera sur l’examen du « modèle futur » et l’analyse des fonctions d’appui (par référence à celles d’autres organisations).
Следующий этап исследования будет посвящен изучению «будущей» модели и вспомогательных функций в сравнении с другими организациями.
Il a été fait référence aux mesures importantes prises par l’Ouzbékistan pour renforcer le rôle du Parlement, des partis politiques et de la société civile dans la promotion des droits de l’homme, ainsi qu’à la ratification de plusieurs conventions des Nations Unies, du deuxième Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et des Conventions nos 138 et 182 de l’OIT concernant l’interdiction du travail des enfants; il a également été fait référence à l’adoption d’un programme national (2007‐2011) pour l’amélioration du bien‐être de l’enfant, de la loi spéciale de 2007 sur les garanties relatives aux droits de l’enfant, et des mesures législatives et concrètes de lutte contre la traite des personnes.
Были отмечены значительные шаги, предпринятые Узбекистаном для укрепления роли парламента, политических партий и гражданского общества в деле поощрения прав человека, ратификация нескольких конвенций Организации Объединенных Наций, второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах и Конвенций МОТ No 138 и 182, касающихся запрещения детского труда, и принятие национальной программы действий по улучшению благосостояния детей на 2007-2011 годы, отдельного закона о гарантиях прав ребенка 2007 года, а также законодательных и практических мер для противодействия торговле людьми.
Mme Schöpp-Schilling dit qu’elle se félicite des références multiples au fait que le CEDAW représentait le fondement juridique du Plan d’action et de la reconnaissance accrue de cet état de fait au sein de la communauté des organisations non gouvernementales.
Г‐жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она удовлетворена неоднократными ссылками на то, что КЛДЖ является правовой основой для Платформы действий и что в настоящее время этот факт шире признается среди сообщества неправительственных организаций.
En vue de faciliter la tâche du secrétariat, chaque Partie devrait confirmer à ce dernier avant la fin de février 2011 les noms des experts en activité inscrits au fichier du secteur UTCATF qui seront en mesure de participer à l’examen des niveaux de référence applicables à la gestion des forêts en 2011.
В целях облегчения работы секретариата каждая Сторона подтверждает секретариату до конца февраля 2011 года кандидатуры своих действующих экспертов из реестра экспертов по ЗИЗЛХ, которые смогут участвовать в проведении рассмотрения исходных уровней для управления лесным хозяйством в 2011 году.
Paragraphe 3, première phrase − « peut donner naissance ou faire référence à un accord ultérieur ou à une pratique ultérieure »
Пункт 3, первое предложение – «может порождать последующее соглашение или последующую практику или отсылать к ним»

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении référence в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова référence

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.