Что означает prétendre в французский?

Что означает слово prétendre в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prétendre в французский.

Слово prétendre в французский означает утверждать, претендовать, обманывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова prétendre

утверждать

verb

Tom et Marie prétendent qu'ils ne se mentent jamais l'un a l'autre.
Том и Мэри утверждают, что никогда не лгут друг другу.

претендовать

verb

Personne ici ne peut prétendre détenir la vérité absolue
Вряд ли кто-либо из нас может претендовать на истину в последней инстанции

обманывать

verb

Comment puis-je savoir que vous êtes ce que vous prétendez être?
А как я узнаю, что ты не обманываешь меня?

Посмотреть больше примеров

Les parents qui n'ont pas la garde de leurs enfants peuvent désormais pour la première fois prétendre à des indemnités de maternité/paternité, à condition que le parent qui a la garde des enfants ait accordé à l'autre des droits de visite pendant la période durant laquelle les prestations doivent être servies.
Родители, которые не обладают попечением над своими детьми, сейчас впервые получили право на материнские/отцовские пособия при условии, что родитель, который имеет попечение, предоставляет права посещения другому родителю в течение периода, на протяжении которого пособие подлежит выплате.
Le Parlement a réagi de manière approfondie à la décision citée, rendue le 15 octobre 2004 par la Cour constitutionnelle, en décidant, entre autres choses, de répondre à la demande de réglementation non pas en modifiant la loi relative à l’asile mais en instituant une nouvelle loi fédérale relative à l’asile (Asylgesetz 2005 − AsylG 2005 − Loi relative à l’asile 2005), BGBl I 100/2005, de sorte à la rendre plus aisément intelligible. Ceci était d’autant plus nécessaire que la loi de 1997 relative à l’asile avait déjà été modifiée plusieurs fois, que la Cour constitutionnelle en avait annulé certaines dispositions et qu’il convenait d’y incorporer le droit de l’Union européenne, notamment la directive sur les conditions requises pour pouvoir prétendre au statut de réfugié.
Парламент Австрии живо отреагировал на упомянутое решение Конституционного суда, которое было принято 15 октября 2004 года, и в частности постановил решать задачу нормативного регулирования не посредством изменения Закона о предоставлении убежища, а путем разработки нового Федерального закона о предоставлении убежища (Asylgesetz 2005 - AsylG 2005 - Asylum Act 2005, BGBl I 100/2005), чтобы сделать законодательство более четким, особенно с учетом неоднократных изменений Закона о предоставлении убежища 1997 года, отмены Конституционным судом его отдельных положений и необходимости инкорпорации правовых норм ЕС, в частности так называемой "Директивы о статусе".
Conformément aux propositions antérieures présentées à l’Assemblée générale (A/59/263/Add.1), un fonctionnaire comptant cinq années de service continu à l’Organisation pourrait prétendre à un engagement continu qui serait octroyé si ses services étaient toujours nécessaires dans le même département ou ailleurs dans l’Organisation et si l’intéressé avait montré qu’il possède les plus hautes qualités d’efficacité, de compétence et d’intégrité, attestées par les évaluations de son comportement professionnel.
Как ранее было предложено Генеральной Ассамблее (A/59/263/Add.1), кандидатуры сотрудников, непрерывно работающих в Организации в течение пяти лет, будут рассматриваться на предмет предоставления им непрерывного контракта при условии сохранения потребностей в услугах сотрудника в данном департаменте или другом подразделении Организации и в том случае, если сотрудник продемонстрировал, что он соответствует наивысшему уровню работоспособности, компетентности и добросовестности, что документально подтверждено оценками его или ее работы.
Comme il est établi par la loi sur la protection sociale et d’autres instruments normatifs, les personnes handicapées peuvent prétendre en matière de protection sociale à tous les droits accessibles aux autres personnes ayant besoin d’une telle protection.
В соответствии с Законом о социальном обеспечении и другими нормативными актами инвалиды могут претендовать на все права по социальному обеспечению, которыми наделены другие нуждающиеся лица.
Il est clair qu’aucune femme ne peut prétendre sans mauvaise foi se situer par-delà son sexe.
Ясно, что ни одна женщина не может, не кривя душой, утверждать, будто вырвалась за пределы своего пола.
Les États qui possèdent ce type d’armes, notamment des armes nucléaires et des armes de destruction massive, ne peuvent plus prétendre qu’elles ne constituent aucune menace ou une menace mineure pour la communauté mondiale.
Государства, обладающие таким оружием, особенно ядерным или другим оружием массового уничтожения, не могут и далее делать вид, что их оружие не представляет никакой угрозы или лишь незначительную угрозу для мирового сообщества.
On peut en outre se demander quelle serait la situation d'un étranger qui prendrait sa retraite sans avoir atteint le nombre d'années nécessaires: est-ce qu'il perdrait son droit à la résidence en cessant de travailler et, ne pouvant pas non plus prétendre à la naturalisation, devrait donc rentrer dans son pays, alors qu'il n'y serait peut-être pas retourné depuis trente ans?
Кроме того, можно спросить, каково будет положение иностранца, который выйдет на пенсию, не достигнув необходимого количества лет: потеряет ли он свое право на постоянное проживание, прекратив работать и тем самым не имея более возможности претендовать на натурализацию, и должен ли он в таком случае вернуться в свою страну, где он, возможно, не был # лет?
Il y a également lieu de mentionner que de nombreux termes génériques employés en droit islandais ne sont pas définis dans le Code pénal, y compris, par exemple, les termes de viol et de meurtre, mais pour autant, il ne viendrait à l’idée de personne de prétendre que de tels actes ne constituent pas une infraction pénale en vertu des lois islandaises.
Целесообразно упомянуть и о том, что многие родовые термины, употребляемые в исландском праве, не имеют определения в Уголовном кодексе, включая, например, термины «изнасилование» и «убийство», однако никому не придет в голову предположить, что подобные деяния не являются по законам Исландии уголовными преступлениями.
À quoi bon prétendre que l’on aime quelqu’un si on n’est pas capable de le protéger ?
Зачем говорить, что любишь, если не можешь защитить?..
Le BSCI n’a pas trouvé d’exemple de candidat sélectionné qui ne puisse prétendre à un poste sur la base des critères d’évaluation préapprouvés.
УСВН не было обнаружено ни одного случая, когда был бы отобран кандидат, не отвечающий требованиям, установленным на основе заранее утвержденных критериев оценки.
Tout ce qu'on doit faire c'est trouver quelqu'un et prétendre qu'il a écrit notre livre.
Все что нам нужно - найти какого-нибудь придурка чтобы сделать его автором книги.
Comment peut- il prétendre être « le pain qui est descendu du ciel » ?
Какое право он имеет называть себя «хлебом, сошедшим с неба»?!
Si tu veux qu'il revienne, tu dois prétendre que tu as changé d'avis.
Если хочешь вернуть его, тебе нужно притвориться, что ты меня приняла.
Appui destiné à permettre à un représentant de chacune des Parties pouvant prétendre à cette forme d’aide de participer à deux sessions de deux semaines chaque annéea
Оказание поддержки имеющим на это право Сторонам в обеспечении участия одного делегата в работе двух сессий продолжительностью в две недели каждый годa
Le Secrétaire général propose qu’un fonctionnaire comptant cinq années de service continu au sein de l’Organisation puisse prétendre à un engagement continu, à condition que les services de l’intéressé restent nécessaires et qu’il ait fait preuve des plus hautes qualités d’efficacité, de compétence et d’intégrité.
Согласно предложениям Генерального секретаря кандидатуры сотрудников, непрерывно проработавших в Организации пять лет, будут рассматриваться на предмет предоставления им непрерывных назначений, которые будут предоставляться в случае сохранения потребности в услугах данного сотрудника и в том случае, если этот сотрудник продемонстрировал высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности.
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle
Наиболее важный урок, который я извлек за последние # лет, заключается в том, что независимо от того, нравится нам это или нет, но мы живем во все более взаимозависимом мире
L’UE exhorte les États dotés d’armes nucléaires à réaffirmer, dans les enceintes appropriées, les garanties de sécurité existantes énoncées dans la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité de l’ONU, et à signer et ratifier les protocoles pertinents des traités portant création de zones exemptes d’armes nucléaires, élaborés après les consultations requises eu égard aux lignes directrices précitées, en reconnaissant que ces zones peuvent prétendre à des garanties de sécurité sur la base desdits traités.
ЕС призывает государства, обладающие ядерным оружием, подтвердить на соответствующих форумах существующие гарантии безопасности, отмеченные в резолюции 984 (1995) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также подписать и ратифицировать соответствующие протоколы о зонах, свободных от ядерного оружия, составленные на основе необходимых консультаций в соответствии с вышеупомянутыми руководящими принципами, признавая при этом, что в отношении таких зон имеются договорные гарантии безопасности.
Seul un nouveau partenariat dans le domaine des droits de l'homme, fort de la pleine participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile et le secteur privé, pourra garantir que les peuples du monde jouissent de tous les droits de l'homme auxquels ils peuvent prétendre
Только новое партнерство в области прав человека при широком участии всех сторон, включая гражданское общество и частный сектор, может обеспечить осуществление всеми народами мира всех принадлежащих им прав человека
Newton en Amérique et Du Potet en France guérissaient les malades sans prétendre à aucune intervention divine.
Ньютон в Америке и Дю Потэ во Франции исцеляли множества пациентов без малейших претензий на божественное вмешательство.
Mais les Alliés pouvaient-ils prétendre libérer les peuples, et les obliger en même temps à se sentir vaincus ?
Но могли ли союзники претендовать, чтобы освобожденные ими народы были еще и обязаны чувствовать себя побежденными?
Les pensions sociales sont en outre allouées aux personnes atteintes d'un handicap congénital des catégories # ou # qui atteignent leur soixantième anniversaire et ne peuvent prétendre à une pension de retraite, aux personnes handicapées de moins de # ans et aux femmes
Социальные пенсии назначаются также не имеющим права на трудовую пенсию инвалидам с детства # и # группы, а равно детям-инвалидам в возрасте до # лет, женщинам, достигшим # летнего возраста
Amalya se leva rapidement, mais elle ne pouvait pas prétendre que tout allait bien.
Амалия быстро встала, не отрицая произошедшее.
Il s’agit de régimes juridiques spécifiques ayant trait aux droits d’auteur, aux brevets, aux marques commerciales, aux dessins et modèles industriels, aux secrets commerciaux, etc., chacun d’entre eux régissant différentes formes de propriété intellectuelle et définissant les types de création auxquels il s’applique, les règles permettant de déterminer si des productions spécifiques peuvent prétendre à une protection juridique, et précisant quels types de comportement seront réputés porter atteinte aux droits exclusifs du propriétaire et les peines légales correspondantes.
В отношении авторских прав, патентов, торговых марок, промышленных образцов, торговых секретов и т.д. действуют конкретные правовые режимы, каждый из которых регулирует различные формы интеллектуальной собственности, определяет виды охватываемых им произведений, правила квалификации соответствующих материалов для целей правовой защиты и виды поведения, которые будут считаться нарушением исключительных прав собственника, и устанавливает меры наказания за такого рода действия.
Aujourd’hui, pas même le Fatah, le propre parti d’Arafat, ne peut prétendre être une organisation cohérente.
Сегодня сплоченной нельзя назвать даже собственную партию Арафата – «Фатх».
Des critères techniques et objectifs de qualification des candidats pouvant prétendre aux fonctions de titulaire de mandat seront approuvés par le Conseil à sa sixième session (première session du deuxième cycle) pour faire en sorte que les candidats admis soient des personnes hautement qualifiées qui possèdent des compétences établies et les connaissances spécialisées pertinentes, et justifient d’une expérience professionnelle approfondie dans le domaine des droits de l’homme.
Технические и объективные требования к приемлемым кандидатам в мандатарии будут утверждены Советом на его шестой сессии (первой сессии второго цикла), с тем чтобы обеспечить, чтобы все приемлемые кандидаты были высококвалифицированными специалистами, обладающими признанной компетенцией, соответствующими экспертными знаниями и обширным профессиональным опытом в области прав человека.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении prétendre в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова prétendre

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.