Что означает referente в испанский?
Что означает слово referente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию referente в испанский.
Слово referente в испанский означает относительно, касательно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова referente
относительноadverb El FMI verifica la coherencia, vigila el sistema presupuestario y adopta decisiones referentes al servicio para el crecimiento y la lucha contra la pobreza. МВФ проверяет взаимоувязанность действий, наблюдает за бюджетной системой, а затем переходит к этапу принятия решения относительно ФБНР. |
касательноadposition |
Посмотреть больше примеров
Siempre con miras a consolidar el estado de derecho, el Rey Mohammed # ha hecho del ensanchamiento del espacio de las libertades un campo de actuación tan prioritario como lo acredita la reforma y la actualización del Código de las libertades públicas, en lo referente a la fundación de asociaciones, a las reuniones públicas y a la prensa В целях консолидации правового государства король Мохаммед # уделяет столь же приоритетное внимание расширению сферы свобод, как об этом свидетельствует реформа и актуализация Кодекса законов о публичных свободах в том, что касается создания ассоциаций, публичных собраний и печати |
A las Naciones Unidas a que ofrezcan, una vez lograda la reconciliación nacional y previa solicitud de las autoridades gubernamentales, servicios de asesoramiento y asistencia técnica referentes, entre otras cosas, a la redacción de una constitución que consagre los principios de derechos humanos internacionalmente reconocidos y disponga la celebración de elecciones directas; Организацию Объединенных Наций - предложить, после достижения национального примирения и по просьбе государственных властей, консультативные услуги и техническую помощь, в частности, в связи с разработкой конституции, которая должна содержать международно признанные принципы прав человека и обеспечивать проведение прямых выборов; |
El acceso a la información referente a temas científicos y tecnológicos concretos se facilita con el empleo de hiperenlaces a fuentes pertinentes de información. Информацию по конкретным вопросам деятельности в области науки и техники можно легко получить с использованием гиперссылок на соответствующие источники информации. |
En relación con una cuestión conexa y habida cuenta de la crítica función que desempeña la ciudad anfitriona en lo referente a la seguridad, la Comisión Consultiva alienta al Secretario General a que prosiga las negociaciones sobre esta cuestión con las autoridades competentes В связи с рассматриваемыми вопросами и с учетом важнейшей роли, которую играет в области обеспечения охраны и безопасности город пребывания, Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжить его переговоры по этому вопросу с соответствующими властями |
En lo referente al manejo de los partos, es primordial tomar precauciones máximas para la prevención y el control de infecciones, entre otras cosas mediante el uso de equipo de protección personal integral. При ведении родов необходимы меры высокого уровня по профилактике инфекции и инфекционному контролю, включая использование полного комплекта средств индивидуальной защиты. |
Hermanos y hermanas, la Primera Presidencia hace público el siguiente informe referente al crecimiento y al estado de la Iglesia al 31 de diciembre de 2002. Братья и сестры, Первое Президентство издало следующий отчет о росте и положении дел в Церкви по состоянию на 31 декабря 2002 года. |
Como consecuencia del apoyo prestado por la CEPE a los Estados miembros, se incorporaron a la legislación nacional de tres Estados miembros (Azerbaiyán, Bosnia y Herzegovina y Serbia) instrumentos jurídicos y recomendaciones de la CEPE referentes al transporte. Благодаря поддержке, которую ЕЭК оказала государствам-членам, положения правовых документов и рекомендации ЕЭК по вопросам транспорта были инкорпорированы в национальное законодательство трех государств-членов (Азербайджан, Босния и Герцеговина и Сербия). |
Las críticas expresadas por el Ombudsman de Derechos Humanos de la República de Eslovenia en varios casos de maltrato de personas pertenecientes a categorías socialmente desfavorecidas (menores, mujeres, ancianos, minusválidos y enfermos) indican la importancia, desde el punto de vista penal, de los temas de la Convención contra la Tortura referentes a los actos de omisión de las autoridades estatales responsables (las omisiones de la policía o los servicios sociales Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения (дети, женщины, престарелые, инвалиды и больные), свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств (бездействие полицейских или социальных служб |
La situación de las personas que viven en centros colectivos se ha considerado como proyecto prioritario de cooperación entre los cuatro países afectados, y se prevé celebrar un evento con donantes en 2011 para poder ofrecerles una solución duradera en lo referente a la vivienda. В качестве первоочередного проекта сотрудничества четырех заинтересованных стран было определено улучшение положения людей, проживающих в пунктах сбора беженцев, и на 2011 год запланировано проведение донорской конференции, с тем чтобы выработать долгосрочное решение проблемы расселения беженцев. |
La secretaría del Comité informó de la labor realizada por el Comité en lo referente a subrayar la importancia de la educación en materia de derechos humanos durante el proceso de examen de los informes presentados por los Estados partes con arreglo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. Секретариат Комитета сообщил об усилиях этого органа в деле повышения значимости просвещения в области прав человека при рассмотрении докладов государств-участников в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Poniendo de relieve la importancia de fomentar el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional como medio de poner en práctica los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas подчеркивая важность содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации в качестве средства реализации целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и в Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций |
Esto, evidentemente, no resuelve totalmente la cuestión, pero Portugal confía en que el Comité contra la Tortura comprenda su situación en lo referente a este problema en concreto Это, безусловно, не решает всех проблем, однако Португалия в данном конкретном случае рассчитывает на понимание Комитета против пыток |
El mandato y las tareas de la Comisión no hacen referencia al género, y en los objetivos referentes a la diversidad no se reconoce el doble carácter de la discriminación contra la mujer, que forma parte de todos los sectores discriminados. В мандате Комиссии и ее задачах не упоминаются гендерные аспекты, а многообразие задач не отражает двойственного характера дискриминации в отношении женщин, которые составляют часть любой группы населения, подвергающейся дискриминации. |
A nivel regional, Finlandia cumplió una función decisiva en lo referente a sentar las bases para el proceso que dio lugar a la actual Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, y en fecha reciente ha puesto en marcha varios proyectos relacionados con los derechos humanos en el Consejo de Europa (el Comisionado de los Derechos Humanos y el Foro europeo para los romaníes y los nómadas). На региональном уровне Финляндия играла ключевую роль в подготовке основы для процесса, который сейчас известен как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, и недавно приступила к осуществлению ряда связанных с правами человека проектов в Совете Европы (Комиссар по правам человека, Европейский форум рома и цыган). |
Esta Convención otorga los derechos públicos relativos al acceso a la información, la participación pública y el acceso a la justicia en los procesos de adopción de decisiones gubernamentales sobre cuestiones referentes al medio ambiente local, nacional y transfronterizo. Орхусская конвенция предоставляет общественности права, касающиеся доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию в государственных процессах принятия решений по вопросам, касающимся местной, национальной и трансграничной окружающей среды. |
El informe regional referente a los siete países de la región occidental de los Balcanes occidentales también se distribuyó en 2012 en Bruselas. Презентация регионального доклада, охватывающего все семь стран Западных Балкан, состоялась в 2012 году в Брюсселе. |
No obstante, señalando las preocupaciones expresadas por la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia (CERI) en su tercer informe sobre Dinamarca que aborda el deterioro de la situación en lo referente a la comunidad musulmana residente en el país, el orador pregunta si el Estado parte prevé aplicar las recomendaciones de la CERI de reforzar el párrafo b) del artículo 266 del Código Penal a fin de prevenir los discursos de odio. В то же время, обращая внимание на озабоченность в связи с ухудшением положения мусульман в стране, выраженную Европейской комиссией против расизма и нетерпимости (ЕКРН) в ее третьем докладе по Дании, выступающий спрашивает, планирует ли государство-участник для выполнения рекомендации ЕКРН ужесточить статью 266 b) Уголовного кодекса, с тем чтобы не допускать выступлений, направленных на разжигание ненависти. |
• En lo referente a las propuestas de acción a corto plazo, existen diferencias sobre el tipo de acciones específicas que se deben tomar • Что касается предложений по краткосрочным мерам, то мнения сторон в отношении того, какие именно действия необходимо предпринять, разделились |
El Grupo de Trabajo examinó las sugerencias de revisión del texto propuesto (A/CN.9/590, párrafos 57 a 59 y 62) y aplazó el examen de algunas cuestiones relacionadas con la publicación de información referente a la contratación pública por medios electrónicos (A/CN.9/590, párrafo 63). Рабочая группа обсудила предложения о пересмотре предлагаемого текста (А/CN.9/590, пункты 57-59 и 62) и отложила на более поздний срок рассмотрение некоторых вопросов, связанных с опубликованием касающейся закупок информации с помощью электронных средств (А/CN.9/590, пункт 63). |
Se tienen invariablemente en cuenta las opiniones expresadas en las conferencias y seminarios para mejorar el planteamiento y adaptarlo más estrechamente a las solicitudes y necesidades de los países en desarrollo y a las economías en distintas fases de transición, en lo referente a la competencia y/o la legislación y política en materia de protección de los consumidores Мнения и пожелания участников конференций и семинаров постоянно принимались во внимание с целью повышения эффективности и обеспечения более адресного характера такой деятельности исходя из просьб и потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в отношении законов и политики в области конкуренции и/или защиты прав потребителей |
Finalmente, como ya fuera expuesto, la Oficina Regional del ACNUR en el país participa de las reuniones del Comité de Elegibilidad para Refugiados, asesorando a éste en todo lo referente a la protección de los refugiados. Наконец, как уже отмечалось, региональное отделение УВКБ в стране участвует в работе Комитета по определению статуса беженца, консультируя его по всем вопросам, касающимся защиты беженцев. |
Habida cuenta de la experiencia que hemos adquirido durante el último año en lo referente al desacato por los Estados de los mecanismos tradicionales para asegurar el respeto de los compromisos y responsabilidades internacionales, Israel cree que sería correcto agregar la siguiente oración al final del inciso a) del párrafo # de la parte dispositiva “ así como el cumplimiento por los Estados de las obligaciones que les corresponden en virtud de estos tratados” Принимая во внимание накопленный нами за минувший год опыт в том, что касается невыполнения государствами нетрадиционных мер по обеспечению осуществления принятых международных обязательств и обязанностей, Израиль считает правильным добавить следующее предложение в конец пункта # (а) постановляющей части: «... а также выполнению государствами своих обязательств согласно этим договорам» |
Teniendo presentes las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas referentes a la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y susceptibles de acción regional y otras actividades compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, учитывая положения главы VIII Устава Организации Объединенных Наций о существовании региональных соглашений или органов для разрешения таких вопросов, относящихся к поддержанию международного мира и безопасности, которые являются подходящими для региональных действий и других видов деятельности, совместимых с целями и принципами Организации Объединенных Наций, |
Al mismo tiempo la atención de los donantes ha pasado de temas referentes al desarrollo a problemas de emergencia. В то же время доноры переключили внимание с развития на решение злободневных проблем. |
En la parte I de la decisión el Consejo/Foro tomó nota de la variedad y divergencia de opiniones de los gobiernos en lo referente a la cuestión de la composición universal como se reflejaba en la nota del Director Ejecutivo y también en los debates del período de sesiones en curso; tomó nota del documento temático sobre la cuestión; pidió al Director Ejecutivo que siguiera solicitando opiniones sobre la composición universal con el fin de transmitir las opiniones expresadas por los gobiernos al Secretario General de las Naciones Unidas para que éste las tomara en consideración al preparar su informe a la Asamblea General, tal como invitaba a hacerlo la Asamblea en sus resoluciones # y # y también pidió al Director Ejecutivo que presentase un informe sobre la cuestión al Consejo/Foro en su # ° período de sesiones В части I этого решения Совет/Форум отметил разнообразие и неоднозначность мнений правительств по вопросу об универсальном членстве, что было также продемонстрировано в ходе сессии; приняли к сведению тематический документ по этому вопросу; просили Директора-исполнителя продолжать запрашивать мнения правительств относительно универсального членства в целях их препровождения Генеральному секретарю для использования в его докладе Генеральной Ассамблее, как это предлагается Ассамблеей в ее резолюциях # и # и просили также Директора-исполнителя представить Совету управляющих/Глобальному форуму доклад по этому вопросу на его двадцать третьей сессии |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении referente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова referente
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.