Что означает referirse в испанский?
Что означает слово referirse в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию referirse в испанский.
Слово referirse в испанский означает упоминать, относиться, сослаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова referirse
упоминатьverb Sin embargo, quizá fuera mejor no referirse a ninguna categoría en absoluto. Однако, может быть, лучше совсем не упоминать никакие категории. |
относитьсяnoun Una notificación de enmienda puede referirse a uno o múltiples elementos de la información en una notificación. уведомление об изменении может относиться к одному или нескольким элементам информации в уведомлении. |
сослатьсяverb Asimismo, la Comisión no consideró oportuno referirse a la práctica habitual del depositario sin mayores precisiones Аналогичным образом Комиссия не сочла необходимым сослаться на обычную практику депозитария без других уточнений |
Посмотреть больше примеров
El Comité observa también que, cuando decidieron expulsar al autor, el Tribunal de Bosnia y Herzegovina y el Tribunal Constitucional se limitaron a referirse al hecho de que el autor era considerado amenaza para la seguridad nacional, sin explicar debidamente el motivo de la expulsión. Комитет также отмечает, что, принимая решения о высылке автора, Суд Боснии и Герцеговины и Конституционный суд ограничились ссылкой на то, что автор считается лицом, представляющим угрозу национальной безопасности, не проведя надлежащей оценки такой причины для его высылки. |
Por lo que se refiere a la cuestión terminológica, en el presente estadio de sus trabajos sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, la Comisión no ha considerado necesario proceder a un cambio de la terminología empleada para referirse a los beneficiarios de la inmunidad. Что касается вопроса терминологии, то на данном этапе работы по теме иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции должностных лиц государства Комиссия не видит необходимости менять термины, используемые для обозначения лиц, пользующихся иммунитетом. |
Por consiguiente, a diferencia de los términos mucho más amplios de que se trata en el presente caso, era posible llegar a esa conclusión, ya que la designación se utilizaba para referirse a personas procedentes de países concretos Следовательно, в отличие от более широких определений, использованных в этом случае, данное выражение в принципе может являться ссылкой на каких-либо лиц- выходцев из конкретных стран |
El intento por parte del representante grecochipriota de referirse a la República Turca de Chipre Septentrional como “zonas ocupadas” o “administración local” tiene como fin ocultar el hecho de que la única ocupación en Chipre es la de la sede del Gobierno de la República asociada de Chipre de 1960 perpetrada por los grecochipriotas hace 38 años. Попытка представителя киприотов-греков изобразить Турецкую республику Северного Кипра как «оккупированные районы» или как «местную администрацию» — это попытка скрыть тот факт, что единственной оккупацией на Кипре является 38‐летняя оккупация местонахождения правительства Республики Кипр, провозглашенной на принципах партнерства в соответствии с конституцией 1960 года. |
Era costumbre referirse a una mujer sin llamarla por su nombre sino por el de su hijo mayor. У феллахов было принято называть женщину не ее собственным именем, а по имени ее старшего сына. |
La petición también podría referirse al comportamiento observado por uno o varios Estados u organizaciones miembros en el marco de la organización responsable. Требование может также касаться поведения одного или нескольких государств-членов или организаций в рамках ответственной организации. |
El Comité observa que el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación debido a que el autor no llevó adelante en debida forma su apelación contra la absolución de los tres agentes inculpados por el Tribunal de Faltas de Tesalónica, sin referirse a la acción civil por separado entablada por el autor en 2003. Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на основании нарушения автором порядка обжалования решения суда по делам о мисдиминорах г. Салоники в отношении снятия уголовных обвинений с трех сотрудников полиции и никак не комментирует возбуждение автором отдельного гражданского иска в 2003 году. |
De conformidad con el párrafo 65 de las modalidades y procedimientos del MDL, toda revisión se limitará a cuestiones de fraude, falta profesional o incompetencia de las EOD y, en consecuencia, toda solicitud de revisión deberá referirse al problema concreto de que se trate. В соответствии с пунктом 65 условий и процедур для МЧР пересмотр ограничивается вопросами подлога, неправомерных действий или некомпетентности НОО, и поэтому в просьбе о проведении пересмотра должна содержаться конкретная информация на этот счет. |
Tanto el término hebreo ʽol (Gé 27:40; Isa 9:4) como el griego zy·gós podían referirse también al balancín o percha con el que una persona transportaba mercancías sobre los hombros, distribuyendo equitativamente el peso en ambos extremos de la barra. Как и еврейское ол (Бт 27:40; Иса 9:4), зиго́с может обозначать коромысло, при помощи которого человек носит грузы, равномерно распределяя их вес по обеим сторонам. |
Claro está, la parte armenia también debería referirse a los más de dos millones de turcos y musulmanes que perdieron la vida en condiciones igualmente trágicas Безусловно, армянская сторона также должна вспомнить и те более чем два миллиона турок и мусульман, которые погибли при тех же самых трагических обстоятельствах |
El Sr. Neuman dice que, debido a la falta de consenso entre los miembros del Comité sobre si referirse a la relación entre el artículo 9, párrafo 3, y artículo 14, párrafo 3 c) del Pacto, la mejor solución sería añadir una nota de pie de página en el párrafo 38 de la observación general que explique que la cuestión se abordará en el sección VII y tratarla en dicho apartado. Г-н Нойман говорит, что ввиду отсутствия консенсуса среди членов Комитета в отношении связи между пунктом 3 статьи 9 и пунктом 3 с) статьи 14 Пакта лучшим решением явилось бы добавление сноски в пункт 38 общего замечания, в которой говорилось бы, что этот вопрос будет перенесён в раздел VII и затем рассмотрен в его рамках. |
28) El párrafo 3 establece el principio de que los acuerdos acerca de la interpretación de un tratado en el sentido del artículo 31, párrafo 3, deben referirse al contenido de dicho tratado. 28) В пункте 3 установлен принцип, согласно которому соглашения относительно толкования договора по смыслу пункта 3 статьи 31 должны быть связаны с содержанием договора. |
Sí, naturalmente, era una antiquísima leyenda, ¡pero a algo debía referirse Kuttybáyev al anotar la leyenda! Да, конечно, это старинная легенда, но что-то записывавший легенду Куттыбаев ведь имел в виду?! |
A los veintiocho años oí a uno de los empleados referirse a mí como «la vieja». Когда мне исполнилось двадцать восемь лет, я услышала, как кое-кто из сотрудников называет меня «старуха». |
En un Estado federal, por ejemplo, esa cláusula de atribución de competencias podría referirse a “la Unión, los Estados [o provincias] o los municipios”. Например, в федеративном государстве в такой уполномочивающей оговорке может содержаться ссылка на "союз, штаты [или провинции] и муниципалитеты". |
Tras referirse a la creciente popularidad del enfoque de paisaje y el pago por los servicios ambientales, por los bosques y por otros usos de la tierra, la Sra. Lele subrayó las dificultades para lograr una valoración fiable de los beneficios de esos pagos. Отмечая растущую популярность ландшафтного подхода и платы за экологические услуги, за пользование лесами и иные виды землепользования, г‐жа Леле сообщила о трудностях при разработке надежной системы оценок выгоды от этих платежей. |
Con respecto a la propuesta de incluir en este artículo la palabra "aplicable" al referirse al derecho internacional relativo a los derechos humanos, el Presidente-Relator recordó que una inquietud similar se había planteado durante los debates del artículo # y sugirió que el asunto se encarara en términos similares Что касается предложения о включении в статью слова "применимых" при ссылке на нормы международного права прав человека, то Председатель-докладчик напомнил, что аналогичный вопрос поднимался в ходе обсуждений статьи # и предложил решить его аналогичным образом |
Concluyo recordando palabras del Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba quien, en el pasado debate general de la Asamblea General, señaló lo siguiente al referirse a los objetivos de la Declaración del Milenio В заключение я хотел бы привести цитату из выступления министра иностранных дел Кубы, который в ходе последних общих прений в Генеральной Ассамблее заявил следующее в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Por cuanto se refiere al alcance, se efectúan, en general, dos tipos de evaluaciones: las evaluaciones a fondo, que se realizan principalmente a nivel de programa, y las evaluaciones temáticas, que suelen referirse a políticas, estrategias o temas intersectoriales que repercuten en la actuación de la organización o de varios de sus programas. С точки зрения сферы охвата оценок в системе Организации Объединенных Наций можно в целом выделить два типа: углубленные оценки, которые проводятся главным образом на уровне программ; и тематические оценки, которые обычно касаются политики, стратегий или межсекторальных вопросов, оказывающих влияние на результативность работы организации или нескольких ее программ. |
Por lo tanto, quizá sea adecuado eliminar la frase “tengan o puedan tener un impacto” y referirse simplemente a “otras actividades descritas en los (proyectos de) artículos”. Поэтому было бы уместно убрать термины "воздействуют" и "могут оказать воздействие" и говорить только об "иных видах деятельности, описанных в [проектах] статей". |
Propone que se supriman en su totalidad las palabras "en un sentido más amplio", de modo que la frase diga "la expresión "legítima defensa" se ha utilizado a menudo para referirse a supuestos distintos de los previstos en el Artículo 51...". Он предлагает полностью исключить слова "в более широком смысле", чтобы данная фраза читалась следующим образом: "термин ‘самооборона’ зачастую используется применительно к другим ситуациям, чем ситуации, предусмотренные в статье 51...". |
Con un Vaux involucrado, la palabra «discusión» podía referirse a una guerra verbal. – с учетом характера ее семьи слово «дискуссия» может означать целые словесные войны |
Es ciencia de avanzada es la expresión para referirse a formas de tecnología muy avanzadas. Это — ядерная физика; это — математическое выражение тяги, создаваемой ракетой. |
La Misión Permanente de la República de Bulgaria ante las Naciones Unidas saluda a la Presidenta del Consejo de Seguridad y tiene el honor de referirse a la nota verbal de la Misión de fecha 22 de marzo de 2000 (S/2000/240) en la que se informa del establecimiento de una Comisión interdepartamental especial encargada de investigar las denuncias que figuran en el informe del Grupo de Expertos en violaciones de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la UNITA, consignado en el documento S/2000/203, de 10 de marzo de 2000. Постоянное представительство Республики Болгарии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Совета Безопасности и имеет честь сослаться на вербальную ноту Представительства от 22 марта 2000 года (S/2000/240), в которой говорится об учреждении специальной межведомственной комиссии для расследования заявлений, представленных в докладе Группы экспертов о нарушениях санкций, введенных Советом Безопасности против УНИТА, содержащемся в документе S/2000/203 от 10 марта 2000 года. |
El Gobierno sirio subraya que el contenido del párrafo 8 del informe demuestra sin lugar a dudas el enfoque desequilibrado y contradictorio adoptado por la Secretaría ante la situación en Siria, tanto por empeñarse en utilizar una expresión (grupos armados no estatales de la oposición) inexistente como concepto jurídico y carente de fundamento en el derecho internacional, como por recurrir a esa expresión para referirse a grupos designados en todo el mundo como terroristas, por ejemplo el Frente Al-Nusra y varios de sus aliados terroristas, entre ellos Ahrar al-Sham, el Ejército del Islam y las Brigadas Nur ad-Din Zangi. Правительство Сирии подчеркивает, что пункт 8 доклада является наиболее очевидным подтверждением несбалансированного и противоречивого подхода Секретариата к ситуации в Сирии, будь то в отношении настойчивого использования термина (негосударственная вооруженная оппозиция), который не является юридическим термином и не закреплен в международном праве, или использования этого термина для описания групп, которые во всем мире обозначаются как террористические группы, такие как Фронт «Ан-Нусра» и несколько его террористических союзников, включая группировку «Ахрар аш-Шам», «Армию ислама» и движение «Нур-ад-Дин аз-Занги». |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении referirse в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова referirse
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.