Что означает reflejar в испанский?

Что означает слово reflejar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию reflejar в испанский.

Слово reflejar в испанский означает отражать, отразить, изображать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова reflejar

отражать

verb

La estrategia y el plan de acción reflejarán la Convención, especialmente los artículos 32 y 38.
Стратегия и план действий будут отражать, в частности, статьи 32 и 38 Конвенции.

отразить

verb

Le solicito que esta declaración quede debidamente reflejada en el informe final de la Conferencia.
Я просил бы, чтобы настоящее заявление было должным образом отражено в заключительном докладе Конференции.

изображать

verb

Посмотреть больше примеров

El Relator Especial opinó que el título debía reflejar fielmente el contenido del proyecto de artículo y, puesto que no se estaba estableciendo ninguna presunción ni principio general, debía evitarse cualquier referencia en ese sentido.
Специальный докладчик считал, что заголовок должен правильно отражать содержание проекта статьи и, поскольку в ней не устанавливается какой-либо презумпции или какого-либо общего принципа, таких терминов следует избегать.
El proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional debe reflejar claramente la necesidad de eliminar los actos terroristas políticamente motivados cometidos por las fuerzas armadas de los Estados.
В проекте всеобъемлющей конвенции о международном терроризме следует четко отразить необходимость предупреждения политически мотивированных террористических актов, совершаемых вооруженными силами государств.
Los participantes reiteraron la necesidad de reflejar mejor el punto de vista del usuario final en la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas.
Участники вновь заявили о необходимости более полного учета мнений конечного пользователя в областях науки, техники, инженерии и математики.
Cabe señalar también que el porcentaje de crecimiento anual puede no reflejar con fidelidad el crecimiento debido a elementos como aumentos o congelaciones de salarios o convenios colectivos
Следует также отметить, что проценты ежегодного роста не обязательно могут быть точным отражением роста в силу таких факторов, как увеличение или замораживание заработной платы и профсоюзные договоры
Podrían ampliarse las exigencias para así reflejar las posibles modalidades y procedimientos adicionales de cada una de las fases del proyecto que se presentan en el capítulo V de este documento.
Можно было бы разработать требования, отражающие возможные дополнительные условия и процедуры для каждого этапа проекта, как это предусмотрено в главе V настоящего документа.
También se expresó la opinión de que el programa de trabajo debería reflejar un equilibrio entre los delitos graves, como el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, y las cuestiones relacionadas con la buena gestión de los asuntos públicos como las reglas y normas, la corrupción y el fomento de sistemas de justicia penal justos y eficaces.
Было также выражено мнение, что в программе работы следует обеспечить баланс между «тяжкими преступлениями», например, такими, как транснациональная организованная преступность и терроризм, и вопросами эффективного управления, такими, как нормы и стандарты, коррупция и содействие созданию справедливых и эффективных систем уголовного правосудия.
A fin de resolver este y otros problemas, la auditoría recomendó que el PNUD y el UNIFEM prepararan urgentemente un nuevo marco que reflejara mejor las estructuras y las actividades de ambas organizaciones
Для решения этой и других проблем в рамках ревизии была сформулирована рекомендация относительно настоятельной необходимости подготовки ПРООН и ЮНИФЕМ новой нормативной базы, которая бы более полно отражала изменение структур и деятельности обеих организаций
El documento se examina y actualiza periódicamente a fin de reflejar los motivos de preocupación más recientes relacionados con la protección de los civiles en conflictos armados, incluidas las nuevas tendencias que surjan y las medidas necesarias para abordar esos problemas
Этот документ регулярно пересматривается и обновляется с целью отразить в нем новые моменты, связанные с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте, включая новые тенденции и меры по решению связанных с этим проблем
En el proyecto de resolución figura un nuevo párrafo 8 para reflejar los progresos registrados en la preparación de un programa de actividades para Tokelau.
В проект был включен новый пункт 8 с целью отразить прогресс, достигнутый в подготовке программы работы для Токелау.
Sin que mi voz reflejara satisfacción.
В моем голосе никакого удовлетворения.
En una coyuntura en la que la confrontación militar en el continente europeo resulta impensable, la plasmación de los principios de igualdad e indivisibilidad en la Europa Atlántica debe reflejar de forma natural los principales cambios que se han producido en las últimas décadas en el mapa político, certificar la definitiva superación de la distorsión temporal del espacio histórico que ha dividido Europa en este y oeste.
В условиях, когда военное противостояние на европейском континенте стало немыслимым, воплощение принципов равной и неделимой безопасности в Евро-Атлантике должно естественным образом отражать принципиально изменившийся за последние десятилетия геополитический ландшафт, свидетельствовать об окончательном преодолении временного искривления исторического пространства, расколовшего Европу на Запад и Восток.
Se observó que era necesario introducir mejoras en algunos subprogramas para reflejar adecuadamente el papel y las funciones de la Oficina.
Было отмечено, что некоторые подпрограммы нуждаются в улучшении для надлежащего отражения роли и функций Управления.
En los próximos días, las delegaciones de España y el Reino Unido presentarán un proyecto de decisión consensuado que reflejará los progresos conseguidos con respecto a la cuestión de Gibraltar.
В последующие дни делегации Испании и Соединенного Королевства представят проект консенсусного решения, отражающего прогресс по вопросу о Гибралтаре.
Recomendó igualmente que Bangladesh revisara sus manuales y programas escolares de enseñanza primaria, a fin de que la diversidad religiosa y étnica de Bangladesh se reflejara debidamente en el marco de una presentación no tendenciosa de cada religión, y de que se difundieran los valores de tolerancia y no discriminación
Он также рекомендовал Бангладеш пересмотреть учебники и программы начальной и средней школы, с тем чтобы в них было должным образом отражено религиозное и этническое многообразие Бангладеш в рамках нетенденциозного представления каждой религии, а также пропагандировались ценности терпимости и недискриминации
El Presidente señala que habría que modificar la referencia al párrafo 16 en la primera parte del párrafo 17 para que reflejara la numeración definitiva de los párrafos.
Председатель указывает на то, что в ссылку на пункт 16 в первой части пункта 17 будут внесены изменения в целях отражения окончательной нумерации пунктов.
En su resolución # sobre la reforma del régimen de adquisiciones, la Asamblea General de las Naciones Unidas subrayó que era necesario que dicho régimen reflejara plenamente el carácter internacional de la Organización y reafirmó la necesidad de que el Secretario General siguiera estudiando los medios de dar mayores oportunidades de participar en el proceso de adquisiciones a los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición
В своей резолюции # о реформе системы закупок Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций подчеркнула необходимость того, чтобы процесс закупок "полностью отвечал международному характеру Организации", и вновь подчеркнула "необходимость продолжения Генеральным секретарем поиска путей расширения возможностей участия в процессе закупок поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой"
Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras
В заключение хочу выразить убежденность в том, что наши прения приведут к принятию ориентированного на конкретные действия итогового документа, который будет отражать нашу твердую приверженность тому, чтобы создать более совершенный мир для нашего поколения и грядущих поколений
El representante invitó al Comité de Inversiones a hacer una visita especial a África para identificar oportunidades de inversión y reiteró que las inversiones de la Caja debían reflejar su carácter mundial e internacional.
Он предложил Комитету по инвестициям специально посетить Африку, чтобы определить инвестиционные возможности, и еще раз заявил, что инвестиции Фонда должны отражать его глобальный/международный характер.
Esos esfuerzos culminaron con la aprobación por la Asamblea General, en # del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación, que posteriormente se actualizaron para reflejar cambios en los procedimientos y las prácticas, incluidas las modificaciones de los instrumentos de planificación y presupuestación. La actualización más reciente data de
Кульминацией этих усилий стало принятие Генеральной Ассамблеей в # году Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки, которые позднее обновлялись- в последний раз в # году ( # )- для учета изменений в процедурах и методах, включая изменения в механизмах планирования и бюджетирования
El Canadá recomienda que el artículo 6 (sobre los refugiados), el artículo 23 (sobre el derecho a la vida) y el artículo 24 (sobre la obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que podría ser sometido a tortura) se agrupen y modifiquen para reflejar mejor las normas del derecho internacional vigentes.
Канада рекомендует сгруппировать статью 6 («Беженцы»), статью 23 («Право на жизнь») и статью 24 («Запрещение высылки лица, которому угрожают пытки») и переработать их, с тем чтобы они лучше отражали существующие нормы международного права.
Las cuestiones de derechos humanos tienen prioridad para las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto y esto se debe reflejar en la legislación nacional, especialmente en lo que se refiere a la aplicación del artículo 4.
Вопросы прав человека являются одним из приоритетов для Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, и этот факт должен приниматься во внимание в законах страны, особенно в том, что касается осуществления статьи 4.
Además, la escala revisada que figura en el anexo V del informe refleja la decisión de la Asamblea de ajustar la escala para reflejar las variaciones de los sueldos de la administración pública utilizada como referente entre el momento de la aprobación de la escala y su fecha de introducción.
Кроме того, пересмотренная шкала, приведенная в приложении V к указанному докладу, отражает решение Ассамблеи о корректировке шкалы с учетом изменения окладов в компараторе в период с момента утверждения шкалы до ее внедрения.
Reitera la necesidad de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente disponga de recursos financieros estables, suficientes y previsibles y, de conformidad con su resolución 2997 (XXVII), subraya la necesidad de reflejar adecuadamente todos los gastos administrativos y de gestión del Programa en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas;
вновь заявляет о необходимости обеспечения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде достаточными финансовыми ресурсами на стабильной и предсказуемой основе и, в соответствии с резолюцией 2997 (XXVII), обращает особое внимание на необходимость изучения возможности адекватного отражения всех административных и управленческих расходов Программы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций;
Con miras a que el texto del artículo revisado reflejara algunas de las opiniones y sugerencias expresadas en los párrafos anteriores, se propuso al Grupo de Trabajo revisar el texto del párrafo 1 con palabras del siguiente tenor:
Для отражения некоторых из вышеизложенных мнений и предложений Рабочей группе был представлен следующий пересмотренный текст пункта 1:
Del conjunto de las intervenciones se desprendió claramente que los programas de acción que se elaborarán en el contexto de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA deberán verdaderamente reflejar una nueva concepción de las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza, identificando claramente sus causas profundas a fin de aportar los remedios apropiados.
Выступления в общем и целом показали, что программы действий, которые будут разработаны в рамках третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, должны быть направлены на истинное переосмысление национальных стратегий в области борьбы против нищеты путем четкого определения ее основных причин в целях принятия соответствующих мер по их искоренению.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении reflejar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.