Что означает reflejo в испанский?

Что означает слово reflejo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию reflejo в испанский.

Слово reflejo в испанский означает отражение, рефлекс, отображение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова reflejo

отражение

noun (образ предметов на зеркальной, полированной гладкой поверхности)

Mi gato mira con perplejidad su reflejo en el agua.
Мой кот смотрит в недоумении на свое отражение в воде.

рефлекс

noun (respuesta automática a un estímulo)

Inclusive bajo un trastorno catatónico la gente conserva el reflejo de succión.
Даже при двигательных расстройствах, у людей сохраняется сосательный рефлекс.

отображение

noun

La legislación de cada país es un reflejo natural de esa idiosincrasia.
И законы каждой страны являются естественным отображением этих характерных черт и особенностей.

Посмотреть больше примеров

Ello refleja la tendencia a la mayor apertura de las economías y también la especialización internacional de la producción.
Это отражает переход к более открытой экономике, а также международную специализацию в области производства.
El principio de igualdad entre todos los seres humanos y el derecho a no sufrir discriminación constituyen la esencia de los derechos humanos, como se refleja en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, donde se afirma que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos.
Принцип равенства всех людей и право на свободу от дискриминации заложены в самой основе прав человека, как это отражено в статье 1 Всеобщей декларации прав человека, которая утверждает, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах.
El Sr. Tang Houzhi (China) dice que el párrafo no debe suprimirse, ya que refleja la opinión fundada del Grupo de Trabajo.
Г-н Тан Хоучжи (Китай) говорит, что не следует исключать этот пункт, поскольку он отра-жает взвешенное мнение Рабочей группы.
Esto se refleja en los nombres de los romanos de entonces y de los siglos siguientes[3].
Это нашло отражение в личных именах римлян как того периода, так и последующих веков.
La producción declarada de oro refleja un aumento del 17,7%.
На 17,7% выросло количество заявок на добычу золота.
la situación socioeconómica de esos refugiados empeoró en los años # como reflejo de las condiciones generales del país, ya que la tasa de desempleo durante el período que abarca el informe fluctuó alrededor del # % y un tercio de la población vivía por debajo del nivel mínimo vital
Однако их социально-экономическое положение в период # годов ухудшилось, что отражало общие условия в стране, в которой уровень безработицы в отчетный период составлял примерно # процентов, а одна треть населения жила за чертой бедности
La República de Cuba considera que este hecho fortalece la posición que refleja de manera inequívoca que el tema de Taiwán no debe ser incluido ni debatido en el programa de la Asamblea General
Республика Куба полагает, что этот факт укрепляет ее твердую позицию, которая заключается в том, что вопрос о Тайване не следует включать в повестку дня Генеральной Ассамблеи и обсуждать в ее рамках
Pero en la carta del Representante Permanente de Camboya no se reflejó con exactitud, sino que se modificó como sigue: “Ambas partes acordaron estudiar la cuestión de los templos camboyanos Tamone en la cordillera de Dangrek, ocupados actualmente por tropas tailandesas, en la próxima reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores”.
Однако в письме Постоянного представителя Камбоджи формулировка была воспроизведена неточно и была видоизменена следующим образом: «Обе стороны согласились рассмотреть вопрос о камбоджийском храмовом комплексе Тамоне в горах Дангрэк, который в настоящее время оккупирован таиландскими войсками, на следующей встрече министров иностранных дел».
La asistencia israelí a El Salvador refleja una larga historia de asociación, cooperación y amistad entre nuestras dos naciones
Предоставленная Израилем помощь Сальвадору является отражением продолжительной истории партнерства, сотрудничества и дружбы между нашими двумя государствами
En un sentido más profundo, la diplomacia de Sarkozy refleja cambios en la opinión que tiene el presidente francés sobre la idea de ampquot;Occidenteampquot; en el mundo globalizado de hoy.
На более глубоком уровне дипломатия Саркози отражает изменения в том, как видит президент Франции «Запад» в сегодняшнем глобализованном мире.
La estructura revisada del programa refleja el resultado de la reestructuración de la organización llevada a cabo en octubre de 2006, a raíz del examen del plan por programas para el bienio 2008-2009 por el Comité del Programa y de la Coordinación, con el fin de reactivar la labor del PNUMA en materia de derecho ambiental y gestión de los recursos naturales y de fortalecer los mecanismos de ejecución de los programas con miras a la aplicación del Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad, incluso promoviendo la función del PNUMA en los procesos del Grupo de la Naciones Unidas para el Desarrollo y del Equipo de las Naciones Unidas de Evaluación y Coordinación en Casos de Desastre.
Пересмотренная структура программы отражает результаты реорганизации, осуществленной в октябре 2006 года по итогам проведенного Комитетом по программе и координации обзора двухгодичного плана по программам на 2008–2009 годы в целях активизации работы ЮНЕП по экологическому праву и рациональному природопользованию, а также укрепления механизмов реализации программ в целях осуществления Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, в том числе через повышение роли ЮНЕП в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации.
La escasa sensibilidad que se refleja en las políticas y los programas respecto de las cuestiones de género;
недостаточная степень учета гендерной проблематики в стратегиях и программах;
El modo en que esto se refleja en la creación ya lo conocemos.
Как это отзывается на творчестве — мы знаем.
En parte, los bajos niveles de participación en la fuerza laboral estadounidense son reflejo de factores estructurales.
Низкий уровень численности экономически активного населения в США объясняется структурными факторами.
También considero imprescindible señalar que las constantes denuncias de la administración grecochipriota que niegan los derechos de soberanía turcochipriota sobre la isla inspiran y fomentan la hostilidad de la comunidad grecochipriota hacia el pueblo turco, como refleja el mayor número de ataques violentos perpetrados contra el pueblo turcochipriota en los últimos meses, incluso en eventos sociales pacíficos como conciertos y partidos de baloncesto.
Считаю необходимым также отметить, что постоянные обвинения со стороны кипрско-греческой администрации, оспаривающей права киприотов-турок на суверенитет в отношении острова, провоцируют и подстегивают враждебное отношение к турецкому населению со стороны кипрско-греческой общины, о чем свидетельствует учащение в последние несколько месяцев актов насилия, направленных против киприотов-турок, в том числе на мирных мероприятиях, таких как концерты и баскетбольные матчи.
Más concretamente, refleja la falta de voluntad política
Более конкретно он являет собой отражение дефицита политической воли
La meta de duplicar la parte de las exportaciones mundiales correspondiente a las exportaciones de los PMA es nueva respecto del Programa de Acción de Bruselas y refleja el hecho de que los PMA solo realizan el 1% de las exportaciones mundiales.
Цель удвоения доли экспорта НРС в глобальном объеме экспорта является новой по сравнению с БПД и отражает то обстоятельство, что на НРС приходится лишь 1% мирового объема экспорта.
Uno es el reflejo directo, por ejemplo, si yo respiro al mismo tiempo y con la misma profundidad que ustedes.
Например, я дышу с той же скоростью и глубиной, что и вы.
Convencida de que, habida cuenta de las catastróficas consecuencias humanitarias y los riesgos asociados con la detonación de armas nucleares, los Estados Miembros han concebido desde hace tiempo el desarme nuclear y la no proliferación como imperativos éticos urgentes e interrelacionados para lograr los objetivos de la Carta, lo cual se refleja en la primera resolución, la resolución 1 (I), aprobada por la Asamblea General el 24 de enero de 1946, destinada a eliminar de los armamentos nacionales las armas atómicas y todas las demás armas de envergadura capaces de causar una destrucción en masa,
будучи убеждена в том, что с учетом катастрофических гуманитарных последствий любого взрыва ядерного оружия и связанных с этим рисков государства-члены давно пришли к выводу о том, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение являются крайне актуальными и взаимосвязанными нравственными императивами в контексте достижения целей Устава, что нашло отражение в первой резолюции, резолюции 1(I), принятой Генеральной Ассамблеей 24 января 1946 года и направленной на исключение из национальных вооружений атомного оружия и всех других основных видов вооружения, пригодных для массового уничтожения,
En virtud de este subprograma se asegurará una respuesta eficaz, dinámica y coordinada de las Naciones Unidas al problema de la alta densidad de minas, que se refleje en todas las actividades de asistencia humanitaria, social y económica de la Organización.
Эта подпрограмма будет содействовать эффективному, упредительному и скоординированному реагированию в рамках всех видов деятельности Организации по оказанию гуманитарной, социальной и экономической помощи на опасность, которую представляют собой мины.
El aumento en las necesidades de recursos para servicios diversos se basa en la experiencia obtenida por la Misión durante el período precedente y refleja necesidades adicionales de recursos para servicios por contrata y otros servicios diversos y las nuevas necesidades previstas para servicios de procesamiento de datos, servicios de seguridad y solicitudes de indemnización y ajustes
Рост потребностей в разных услугах рассчитан с учетом опыта проведения миссии в предыдущий период и дополнительных потребностей в услугах по контрактам и прочих разных услугах, а также прогнозируемых новых потребностей в услугах по обработке данных, услугах по охране и требованиях и выплатах
Esta nueva orientación de la atención es un adelanto positivo de carácter mundial, reflejo del sentido de acercamiento que se dio a fines del siglo XX.
Такое переключение внимания является позитивной глобальной мерой, отражающей проявившиеся в конце ХХ века настроения в пользу сближения.
El orador espera que el Estado retire la reserva o ejerza el derecho, que retiene en virtud de la reserva, de introducir nueva legislación para garantizar que el artículo # se refleje adecuadamente en el derecho interno
Оратор выражает надежду, что Австралия отзовет эту оговорку или воспользуется упомянутым в ней правом ввести в действие новое законодательство, обеспечивающее адекватное отражение статьи # во внутригосударственном праве
La presente nota ha sido preparada en respuesta a la petición del OSACT y refleja los debates celebrados en el 12o período de sesiones así como una observación hecha en ese período de sesiones por una Parte (FCCC/SBSTA/2000/MISC.1/Add.2).
Настоящая записка подготовлена в ответ на просьбу ВОКНТА и отражает обсуждения, состоявшиеся на двенадцатой сессии ВОКНТА, а также содержание документа, представленного на этой сессии одной Стороной (FCCC/SBSTA/2000/MISC.1/Add.2).
Conozco el sonido de tu corazón y cómo se refleja en el mío.
Я знаю, как бьется твое сердце и как отзывается мое.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении reflejo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.