Что означает répondre в французский?

Что означает слово répondre в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию répondre в французский.

Слово répondre в французский означает отвечать, ответить, реагировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова répondre

отвечать

verb (удовлетворять (желания, ожидания и т. п.)

Si le téléphone sonne encore, je n'y répondrais pas.
Если телефон опять зазвонит, я не буду отвечать.

ответить

verb (Communiquer un message de n'importe quelle forme en réaction à ce qui a été demandé ou exprimé, à l'être qui l'a exprimé.)

Elle répondit qu'elle n'avait jamais encore vu cet homme.
Она ответила, что никогда раньше не видела этого человека.

реагировать

verb (отвечать на какое-либо физическое раздражение)

Ruby on Rails est un environnement de programmation agile, ce qui veut dire que nous pouvons répondre aux réactions de nos clients très rapidement.
Ruby on Rails — быстрая платформа разработки, что означает, что мы можем очень быстро реагировать на пожелания наших клиентов.

Посмотреть больше примеров

Marbre, stupéfait de cet argument auquel il ne pouvait répondre, se croisa les bras.
Марбр, сраженный этим неопровержимым доводом, на который ему нечего было возразить, молча скрестил руки
Donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l’État partie pour répondre à la menace d’actes terroristes et indiquer si elles ont porté atteinte aux garanties concernant les droits de l’homme en droit et en pratique, et de quelle manière et indiquer comment l’État partie garantit la compatibilité de ces mesures avec ses obligations en droit international.
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принимаемых государством-участником в ответ на любые угрозы терроризма, и сообщить, затрагивают ли эти меры и в какой степени гарантии прав человека в законодательстве и на практике и каким образом государство-участник обеспечивает соответствие принимаемых мер по борьбе с терроризмом всем своим обязательствам в области международного права.
– Je comprends, fit répondre le prêtre, et je vais prier Dieu pour qu’il accorde à Leurs Majestés un heureux voyage !
— Я понимаю и молюсь Господу о ниспослании их величествам счастливого путешествия!
Ils ont rappelé que l’examen des questions de statut et la révision de la constitution dans certains territoires non autonomes étaient des exercices délicats qui devaient répondre aux attentes de chaque territoire par rapport à son propre processus de décolonisation et faire notamment appel à une concertation et à un dialogue entre toutes les parties concernées;
подчеркнули, что проведение мероприятий по обзору статуса и/или конституционного устройства в некоторых несамоуправляющихся территориях является деликатным процессом, в котором должны на индивидуальной основе и в соответствующих случаях учитываться определенные ожидания в части достижения их деколонизации, в том числе на базе неофициальных рабочих коммуникаций и диалога между всеми заинтересованными сторонами;
Il s’agit donc de répondre à la question: «Qui former?», ce qui revient à se demander si l’organisation est en mesure de mettre en œuvre les services d’information fluviale au moyen du personnel en place ou s’il convient de faire appel à d’autres personnes;
Следовательно, необходимо дать ответ на вопрос "Кого обучать", т.е. способна ли организация обеспечить реализацию РИС силами своих сотрудников или же необходимо нанять новых сотрудников;
Au paragraphe # de son rapport (voir # ), la Commission énonce les attributions que lui assigne la résolution # du Conseil de sécurité, à savoir enquêter sur les informations faisant état de violations du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme par toutes les parties, déterminer si des actes de génocide ont eu lieu et identifier les auteurs de ces violations afin de s'assurer que les responsables auront à répondre de leurs actes
В пункте # своего доклада (см # ) Комиссия изложила задачи, поставленные перед ней в резолюции # Совета Безопасности, а именно: расследовать сообщения о нарушениях международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в Дарфуре всеми сторонами; установить также, имели ли место акты геноцида, и выявить лиц, совершивших такие нарушения, с целью обеспечить привлечение виновных к ответственности
L’expérience montre que les pays qui dépendent des combustibles fossiles pour répondre à leurs besoins énergétiques doivent prendre des mesures de façon à réduire leur dépendance vis-à-vis d’une économie fondée sur ces combustibles, à éliminer progressivement les subventions accordées dans ce domaine qui nuisent au développement durable, à faire en sorte que le passage à une économie produisant peu de carbone soit encouragée, à mettre en œuvre des programmes visant à accroître le rendement énergétique et les économies d’énergie ainsi que des initiatives tendant à remédier aux problèmes de consommation.
Извлеченные уроки говорят о том, что страны, использующие ископаемые виды топлива для получения энергии, должны принять меры с целью: уменьшить их зависимость от экономики использования ископаемых видов топлива, постепенно отказаться от субсидий в этой области, поскольку они мешают устойчивому развитию, обеспечить поддержку процесса перехода к низкоуглеродной модели экономики и осуществлять программы энергоэффективности и энергосбережения и инициативы по решению проблем потребления.
d) La Commission souhaitera peut-être charger le Rapporteur spécial de rechercher et de recueillir des informations (et de répondre aux informations) sur tous les aspects de la réalisation du droit à un logement convenable, et en particulier de lancer des appels urgents ou de prendre des mesures d'urgence en cas de violation grave de ce droit, et notamment d'expulsions forcées ou de politiques et de mesures discriminatoires entravant la réalisation du droit à un logement convenable
d) Комиссия может пожелать поручить Специальному докладчику выполнение задач, связанных с поиском данных, получением информации и реагированием на нее, по всем аспектам осуществления права на достаточное жилище, в частности подготовку срочных обращений и мероприятий в случае серьезных нарушений права на достаточное жилище, включая принудительное выселение или дискриминационную политику, и принятие мер, которые влияют на осуществление права на достаточное жилище
Prie les États parties de répondre rapidement au questionnaire distribué par le Secrétariat;
просит государства–участников оперативно представить ответы на вопросник, распространенный Секретариатом;
Se félicite des progrès accomplis à ce jour en vue de répondre aux préoccupations exprimées par l’Assemblée générale dans sa résolution 54/14 et engage instamment le Secrétaire général à continuer de mettre en oeuvre intégralement ladite résolution;
приветствует уже достигнутый прогресс в решении проблем, отмеченных в резолюции 54/14 Генеральной Ассамблеи, и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать добиваться полного осуществления этой резолюции;
Qu' avez- vous à répondre?
Что вы скажете?
Nos collègues américains ont promis de répondre rapidement à ces propositions.
Наши американские коллеги обещали дать быстрый ответ на эти предложения.
Chaque sous-programme tiendra compte de la problématique hommes-femmes et s’attachera à répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral, des pays insulaires en développement ainsi que des pays sortant d’un conflit ou se relevant d’une catastrophe naturelle.
«В рамках каждой из подпрограмм особое внимание будет уделяться учету гендерной проблематики и удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и островных развивающихся стран Африки, а также стран, переживающих последствия конфликтов или стихийных бедствий.
La République de Moldova pourrait-elle décrire les procédures mises en place pour répondre aux demandes des États qui ne font pas partie de la CEI et qui n’ont pas conclu d’accords bilatéraux avec elle en matière d’enquête criminelle et de procédure judiciaire?
Не могла бы Молдова представить информацию о процедурах рассмотрения и реагирования на просьбы государств, не являющихся членами СНГ, с которыми у Молдовы не имеется двусторонних соглашений об оказании помощи в расследовании уголовных преступлений и в уголовном судопроизводстве.
d) Des ressources financières nouvelles et additionnelles seront mobilisées pour répondre aux besoins et aux préoccupations spécifiques des pays en développement parties, qui ont pour origine les effets néfastes des mesures de riposte (Arabie saoudite # ) (voir également le chapitre VI
d) cледует выделить новые и дополнительные финансовые ресурсы для удовлетворения конкретных потребностей и озабоченностей Сторон, являющихся развивающимися странами, в связи с неблагоприятными последствиями мер реагирования (Саудовская Аравия # ) (см. также главу VI
Par sa décision # la Conférence a fait siennes ces recommandations et prié son secrétariat d'élaborer des propositions d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés par le Groupe de travail dans les domaines prioritaires indiqués dans ses recommandations et de soumettre ces propositions au Groupe de travail à la réunion qu'il tiendra avant la quatrième session de la Conférence
В своем решении # Конференция одобрила эти рекомендации и просила свой секретариат разработать предложения в отношении мероприятий по оказанию технической помощи, направленных на удовлетворение потребностей, которые были определены рабочей группой в приоритетных областях, и представить такие предложения на рассмотрение рабочей группы на ее совещании, которое должно быть проведено до четвертой сессии Конференции
Demander et obtenir, en se fondant sur une évaluation des besoins, l’assistance technique et financière nécessaire pour répondre aux préoccupations existantes en matière de droits de l’homme (Pakistan).
запрашивать и получать, с учетом оценок своих потребностей, необходимую техническую и финансовую помощь с целью решения своих правозащитных проблем (Пакистан).
Une telle approche permettrait à toutes les parties intéressées de mieux répondre à l’évolution des besoins et de la situation de la famille.
Такой подход позволил бы всем заинтересованным сторонам более адекватно реагировать на изменения семейных потребностей и обстоятельств.
En dépit des dispositions de l’article 8 du code de conduite (annexé à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l’homme), le Rapporteur spécial n’a accordé à l’Iran que quelques jours pour répondre aux nombreuses plaintes et allégations dont il fait état dans le projet de rapport, ce qui en soi montre clairement son parti pris et son incapacité à s’acquitter correctement de ses fonctions.
Несмотря на положения статьи 8 кодекса поведения, содержащегося в приложении к резолюции 5/2 Совета по правам человека, Специальный докладчик дал Ирану лишь несколько дней для ответа на многочисленные утверждения и предположения в проекте доклада, что само по себе служит явным свидетельством пристрастности его подхода и невыполнения им своих обязанностей должным образом.
Appui international pour répondre d'urgence aux besoins humanitaires et aux besoins en matière de relèvement
Срочная международная поддержка в целях удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в области восстановления страны
En effet, le maintien de la paix des Nations Unies dans son ensemble est confronté à des questions de nature plus systémique: une crise économique mondiale qui s'aggrave et qui va encore plus limiter nos ressources et notre marge de manœuvre pour répondre aux crises et pour s'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain, les développements normatifs et juridiques dans la lutte pour faire cesser l'impunité et garantir la justice, ce qui a un impact sur les opérations de maintien de la paix, et la demande accrue de protection des civils dans les mandats, entre autres questions
По сути, перед миротворчеством Организации Объединенных Наций в целом также стоят вопросы более систематического характера: углубляющийся мировой экономический кризис, который еще больше ограничит наши ресурсы и нашу гибкость при реагировании на кризисы, и изменившиеся обстоятельства на местах событий, явления нормативного и правового характера в области борьбы, направленной на прекращение безнаказанности и обеспечение правосудия, оказывающие влияние на миротворческие операции; и возросшая потребность в осуществлении мандатов по защите гражданских лиц, в числе других вопросов
Je n'ai pas à te répondre.
Я не буду перед тобой оправдываться.
Mais les récents événements nous fournissent des raisons d’espérer à nouveau et de trouver la force de répondre aux défis auxquels nous sommes confrontés.
Сегодня же события последних месяцев дают нам повод для новой надежды, для новых сил, чтобы решить стоящие перед нами задачи.
Nous pensons qu''un déploiement complet de la MINUL, ainsi qu''une coopération entre les forces de maintien de la paix dans la région pourraient aider à répondre à cette menace
Убеждены, что полномасштабное развертывание МООНЛ и сотрудничество между собой присутствующих в регионе миротворческих операций может способствовать устранению такой угрозы
Ils sont également convenus qu’aucun effort ne serait épargné pour éviter à l’ensemble de l’humanité, et surtout aux générations futures, d’avoir à vivre sur une planète irrémédiablement dégradée par les activités humaines et dont les ressources ne pourraient plus répondre à leurs besoins.
Они далее согласились, что они должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, в частности будущих поколений, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении répondre в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.