Что означает retransmettre в французский?

Что означает слово retransmettre в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию retransmettre в французский.

Слово retransmettre в французский означает транслировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова retransmettre

транслировать

verb

Les parties sont convenues de rendre la procédure publique et les audiences ont été retransmises en direct.
Стороны согласились о проведении открытого разбирательства, и слушания транслировались в прямом эфире.

Посмотреть больше примеров

Afin que les gens ordinaires puissent suivre cet événement historique, il conviendra de mettre en place un service de bus pour desservir le site et de retransmettre les audiences à la radio et à la télévision à travers tout le pays.
Если обычные люди хотят наблюдать за этим историческим событием, их должны будут транспортировать автобусы.
Les retransmettre nous confère un prestige accru »
Трансляция этих материалов повышает авторитет нашей радиостанции
Pendant les 111e, 112e et 113e sessions, le Centre pour les droits civils et politiques a continué à retransmettre sur Internet l’examen de tous les rapports des États parties, ainsi que d’autres séances publiques intéressantes.
В ходе 111, 112 и 113-й сессий Центр гражданских и политических прав продолжил веб-трансляцию рассмотрения докладов государств-участников, а также других открытых заседаний, представляющих интерес.
Mais on ignore quand ils pourront retransmettre le film au public et aux colonies.
Правда, нельзя сказать, когда этот фильм увидят на Земле и на поселениях.
D'autre part, durant l'année examinée, le Gouvernement iraquien a demandé au Groupe de travail de lui retransmettre les détails de tous les cas.
Кроме того, в этом году правительство Ирака просило еще раз представить подробную информацию по всем случаям.
Les retransmettre nous confère un prestige accru ».
Трансляция этих материалов повышает авторитет нашей радиостанции.
Big Brother va retransmettre en direct.
Включаем все камеры.
Il aurait fallu le retransmettre... Et si l’on créait une commission ?
Нужно вообще все это поручить... Может быть, создать комиссию?
À la régie, le réalisateur choisissait les plans à retransmettre aux interprètes dans la salle de conférence 6.
В центре видеоконтроля видеорежиссер производил отбор среди полученных изображений и отправлял их устным переводчикам в зал заседаний 6.
Turk, tu peux retransmettre ceci?
Терк, ты не передашь это?
Sans cet équivalent fonctionnel de l'original, il serait difficile d'avoir recours au commerce électronique pour la vente de marchandises car les personnes émettant ces documents devraient retransmettre leur communication électronique à chaque fois que des marchandises seraient vendues, ou encore les parties devraient utiliser des documents sur papier en plus des moyens électroniques
Без такого функционального эквивалента подлинности купля-продажа товаров с использованием электронной торговли была бы затруднена в связи с тем, что эмитенты таких документов всякий раз при продаже товаров должны были бы повторно передавать свои электронные сообщения, или же стороны были бы вынуждены использовать бумажные документы для подкрепления сделок, заключенных в рамках электронной торговли
Puis une chaîne de télévision avait eu l’idée de retransmettre un show de notre thanatonautesse.
Потом у одной телесети появилась мысль оттранслировать шоу нашей танатонавтки.
Toujours dans un souci de transparence, il serait envisageable de retransmettre sur Internet les séances publiques du Comité, en s’inspirant de la Commission interaméricaine des droits de l’homme, ce qui permettrait d’élargir l’audience et de favoriser le respect du principe de responsabilité.
В целях обеспечения транспарентности можно было бы рассмотреть возможность публикации в Интернете отчетов об открытых заседаниях Комитета по примеру Межамериканской комиссии по правам человека, что позволит расширить аудиторию и повысить чувство ответственности.
b) Après le quatrième alinéa du préambule, il a inséré un nouveau cinquième paragraphe du préambule ainsi rédigé: «Reconnaissant les efforts déjà faits pour retransmettre ses sessions sur le Web»
b) после четвертого пункта преамбулы в качестве пятого пункта он добавил следующее предложение: "Признавая уже принятые меры, направленные на обеспечение Интернет-трансляции его сессий"
Chaque semaine, nous sommes à la galerie, d’où nous écoutons les débats publics, avant de les retransmettre aux intéressés du monde entier.
Каждую неделю мы присутствуем на галерке, слушаем публичные дебаты, а потом делимся ими с заинтересованными людьми во всем мире.
Lorsque le contact sera rétabli, le programme pourra se retransmettre et...
Когда связь восстановится, программа перетранслируется и...
De la même manière, elles ont estimé que le processus engagé par le Groupe de travail devrait garantir la pleine participation, en toute sécurité, des défenseurs des droits de l’homme ; il fallait pour cela créer des mécanismes concrets, intercaler les déclarations des ONG avec celles des autres acteurs, continuer de permettre à des entités non membres du Conseil économique et social de participer et de retransmettre leurs interventions, tenir des consultations nationales et régionales avant les sessions et mettre sur pied un mécanisme institutionnel visant à prévenir et à combattre les représailles envers les défenseurs qui cherchent à participer aux travaux.
Они также выразили мнение, что деятельность Рабочей группы должна гарантировать всестороннее и безопасное участие правозащитников в рамках практических механизмов, учет заявлений НПО и других участников, неизменную открытость участия и веб-трансляцию выступлений организаций, не входящих в Экономический и Социальный Совет, проведение национальных и региональных консультаций до проведения сессий и создание институционального механизма по недопущению репрессивных действий в отношении правозащитников, стремящихся участвовать в этом процессе, и реагированию на такие действия.
Aux 108e, 109e et 110e sessions, le Centre pour les droits civils et politiques a continué à retransmettre sur l’Internet l’examen de tous les rapports des États parties ainsi que d’autres séances publiques intéressantes.
В ходе 108, 109 и 110-й сессий Центр по гражданским и политическим правам продолжил веб-трансляцию рассмотрения всех докладов государств-участников, а также других открытых заседаний, представляющих общий интерес.
La section a continué de retransmettre sur le site Internet du Tribunal les audiences en anglais, en français et en bosniaque/croate/serbe, ainsi que, pour les affaires concernant le Kosovo, en albanais
Секция обеспечивала веб-вещание о судебных слушаниях на английском, французском, боснийском, сербском и хорватском языках, а по делам, касающимся Косово,- на албанском языке
Après la chute du gouverbement Ianoukovitch, fin février 2014, les Ukrainiens continuent à retransmettre en direct aussi bien les rencontres clés avec les manifestants que des débats publics sur l'avenir de l'Ukraine.
После свержения режима Януковича в конце февраля 2014 года украинцы продолжили транслировать напрямую ключевые встречи активистов, также как и другие общественные дискуссии о будущем Украины.
Ce satellite, construit par Space Systems/Loral pour le compte de l'opérateur de télécommunications Loral Skynet, servira à retransmettre des émissions de télévision numérique et à fournir des services de transfert de données et des services Internet à l'Asie, à l'Australie, à la Nouvelle-Zélande et aux îles du Pacifique
Аппарат изготовлен американской компанией Space Systems/Loral по заказу телекоммуникационного оператора Loral Skynet и предназначен для ретрансляции программ цифрового телевидения, предоставления услуг по передаче данных и интернет-услуг на территории Азии, Австралии, Новой Зеландии и островов Тихоокеанского региона
Il a donc été décidé de retransmettre les interventions sur une voie audio à 14 kHz.
Поэтому в ходе эксперимента сами выступления передавались устным переводчикам путем использования одного аудиоканала на частоте 14 кГц.
Si les membres du public qui ont demandé à assister à la réunion ne peuvent pas tous être accueillis dans la salle, le pays hôte étudiera la possibilité de retransmettre les débats par des moyens audiovisuels.
Если в зале заседаний невозможно будет разместить всех представителей общественности, выразивших желание присутствовать на совещании, то принимающая страна изучит возможность трансляции заседаний с помощью аудиовизуальных средств.
Bien qu’il soit nécessaire de moderniser le matériel utilisé et d’accroître les compétences du personnel pour être en mesure de continuer à retransmettre les informations sur le Web, le Département diffuse déjà, à titre expérimental, les conférences de presse de midi du porte-parole du Secrétaire général.
Хотя для продолжения сетевого вещания на постоянной основе необходимо будет модернизировать имеющееся оборудование и повысить уровень квалификации персонала, Департамент уже транслирует в Интернете на экспериментальной основе проводимые каждый полдень брифинги Пресс-секретаря Генерального секретаря.
À la demande du Comité de l’adaptation, des services de diffusion sur le Web ont été mis à disposition afin de pouvoir retransmettre en direct et à la demande les débats pléniers des réunions du Comité
По просьбе КА было организовано сетевое вещание, позволявшее вести по запросу прямую трансляцию обсуждений на пленарных заседаниях в ходе его совещаний

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении retransmettre в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.