Что означает sensibilisant в французский?
Что означает слово sensibilisant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sensibilisant в французский.
Слово sensibilisant в французский означает сенсибилизирующий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова sensibilisant
сенсибилизирующийadjective L'invention concerne également un agent diagnostique érythrocytaire sensibilisé par ledit sensibilisateur, ainsi que son procédé de production. Эритроцитарный диагностикум содержит формализированные эритроциты барана, сенсибилизированные сенситином. |
Посмотреть больше примеров
Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l’applicabilité effective du Pacte devant les tribunaux nationaux, notamment en sensibilisant à cette obligation les responsables de l’application des lois comme les juges, les magistrats et les fonctionnaires et en leur faisant mieux connaître les dispositions du Pacte. Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры с целью обеспечения эффективного применения Пакта в национальных судах, в том числе посредством повышения уровня осведомленности об этом обязательстве и положениях Пакта среди работников правоприменительных органов, таких как судьи, адвокаты и государственные служащие. |
On a souligné que le Groupe de travail jouait un rôle d’information irremplaçable en documentant les violations des droits des peuples autochtones et en sensibilisant la communauté internationale à la question des droits de l’homme de ces peuples. Было подчеркнуто, что Рабочая группа является важным публичным форумом, позволяющим вести учет случаев нарушения прав коренных народов и оказывающим влияние на позицию международного сообщества в отношении вопросов, затрагивающих права коренных народов. |
Durant la période de prolongation, la Thaïlande continuera à s’acquitter de ses obligations au titre du paragraphe 2 de l’article 5 en conservant les dispositifs de marquage de toutes les zones où la présence de mines est soupçonnée, en remplaçant les dispositifs de marquage existants ou en plaçant des dispositifs de marquage supplémentaires et en sensibilisant l’ensemble de la population aux risques dans les zones où la présence de mines est soupçonnée. в период продления Таиланд будет и впредь соблюдать свои обязательства по пункту 2 статьи 5 путем поддержания обозначения всех предположительных минных районов, замены существующих обозначений или путем установки дополнительных обозначений требуемым образом и путем охвата всего населения в предположительных минных районах просвещением по минным рискам; |
En sensibilisant ainsi les parlementaires à la Convention, l'UIP espère faciliter son entrée en vigueur et, à terme, sa ratification universelle Справочник привлекает внимание парламентариев к Конвенции, и МПС выражает надежду, что это ускорит вступление Конвенции в силу и в дальнейшем приведет к ее всеобщей ратификации |
Enfin, ma délégation estime qu'il est possible de renforcer grandement les progrès sur la question des armes légères en sensibilisant davantage le public Наконец, наша делегация считает, что значительно большего прогресса в вопросе о стрелковом оружии и легких вооружениях можно добиться за счет повышения информированности общественности |
Invite le comité à élargir le champ du discours portant sur la civilisation aux diverses couches de la Oumma islamique en les sensibilisant quant à leurs responsabilités face aux défis et à la nécessité de trouver les solutions possibles pouvant permettre à la Oumma islamique de jouer pleinement son rôle culturel призывает Комитет расширить проблематику просветительских лекций, предназначенных для различных групп исламской уммы, с тем чтобы обеспечить более глубокое осознание ответственности, которая лежит на них в деле рассмотрения будущих проблем, поиска возможных решений и расширения возможностей исламской уммы выполнить свою цивилизаторскую роль |
Le Comité demande à l’État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l’accès des femmes à la justice, notamment en sensibilisant celles-ci aux voies de recours judiciaire possibles en cas de discrimination, et de suivre les résultats de l’action ainsi menée. Комитет просит государство-участник устранить препятствия, с которыми могут сталкиваться женщины в плане доступа к системе правосудия, в том числе посредством расширения осведомленности относительно имеющихся средств правовой защиты от дискриминации, а также отслеживать результаты таких усилий. |
Le temps est venu de lancer une initiative globale sur les produits de base qui vise: à remettre ces produits à l'ordre du jour dans l'optique de la réduction de la pauvreté et du développement; à mettre davantage en avant et à mieux comprendre la problématique des produits de base en y sensibilisant la communauté internationale; et à définir une stratégie internationale pour les produits de base fondée sur la cohérence, la gouvernance et la solidarité à tous les niveaux Настало время для выдвижения глобальной инициативы в области сырьевых товаров, призванной обеспечить новый старт повестки дня в области сырьевых товаров в контексте усилий по сокращению масштабов нищеты и достижению развития; повысить актуальность и углубить понимание вопросов сырьевых товаров путем улучшения информированности международного сообщества; и определить международную стратегию в области сырьевых товаров на основе слаженности, надлежащего управления и солидарности на всех уровнях |
Il engage aussi le gouvernement à redoubler d'efforts pour assurer l'intégration sociale des étrangères en leur offrant des possibilités d'enseignement et d'emploi et en sensibilisant la population à ce problème Он настоятельно призывает также правительство активизировать свои усилия по обеспечению социальной интеграции женщин-иностранок посредством оказания услуг в сфере образования и занятости и путем повышения уровня информированности населения |
Le Comité appelle l’État partie à veiller à l’application effective de l’ensemble de ses lois, programmes et politiques visant à éliminer la discrimination raciale, notamment en contrôlant leur mise en œuvre, particulièrement au niveau local, et en sensibilisant mieux le grand public, mais surtout les minorités et l’appareil judiciaire, à ces dispositifs. Комитет призывает государство-участник обеспечивать эффективное осуществление всех законов, программ и политики, направленных на ликвидацию расовой дискриминации, в том числе за счет мониторинга их выполнения, особенно на местном уровне, и за счет повышения осведомленности о подобных мерах широкой общественности, но прежде всего меньшинств, а также работников системы правосудия. |
En sensibilisant davantage les gens au coût réel de la guerre, on trouverait peut-être le moyen d'y mettre un terme. Чем больше людей поймут настоящую цену войне, тем скорее они найдут способ покончить с ней. |
Objectif − Améliorer la sécurité des installations dangereuses en sensibilisant les autorités et l’industrie au rôle qui leur incombe dans ce domaine et en renforçant la coopération. Цель - Повышение безопасности на опасных производственных установках благодаря повышению информированности и углублению понимания официальными органами и промышленными кругами своей роли в осуществлении мер безопасности, а также укреплению сотрудничества. |
En Iraq, l’International Medical Corps entend faciliter l’accès des victimes à la santé et à la justice, en soutenant les ministères clefs et en sensibilisant l’opinion au problème de la violence à l’égard des femmes grâce à des campagnes multimédias. В Ираке Международный медицинский корпус планирует с помощью средств массовой информации содействовать обеспечению жертвам доступа к жизненно необходимым услугам здравоохранения и правосудия, поддерживать работу ключевых министерств и повышать уровень информированности о гендерном насилии. |
C’est aux États qu’il incombe spécifiquement de lutter contre les stéréotypes dans les institutions publiques, y compris au sein des autorités locales, en sensibilisant et formant les fonctionnaires et autres représentants de l’État en jeu dans la prestation ou la surveillance des services d’approvisionnement en eau et d’assainissement, ainsi que les responsables de l’application des lois et les juges. Что касается борьбы со стереотипами в государственных учреждениях, включая местные власти, то эта обязанность возлагается конкретно на государства, которые должны привлекать внимание и обеспечивать подготовку государственных должностных лиц, которые непосредственно занимаются вопросами обеспечения или контроля за службами здравоохранения и санитарии, а также работников правоприменительных органов и судей. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de prendre toutes les mesures voulues, y compris en faisant appliquer des textes de loi appropriés, en dispensant des formations aux parents en éduquant les élèves dans les écoles et en sensibilisant les enfants, pour veiller à ce que les enfants soient protégés des informations et des matériels préjudiciables à leur bien-être, conformément à l'article # e) de la Convention Комитет призывает государство-участник продолжать принимать, в соответствии со статьей # е) Конвенции, все необходимые меры, в том числе посредством обеспечения соблюдения надлежащего законодательства, проведения разъяснительной работы среди родителей и в школах, а также повышения уровня информированности детей, для обеспечения защиты ребенка от информации и материалов, наносящих вред его благополучию |
Le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest préconise les droits de la personne en sensibilisant la population aux cultures et en encourageant le respect à l’aide de politiques de règlement des conflits en milieu de travail et du rôle de la Commission des droits de la personne. Правительство Северо-Западных территорий проводит деятельность по поощрению прав человека, организуя просвещение по вопросам многообразия культур, необходимости формирования уважительных отношений между представителями разных этносов через политику урегулирования конфликтов на рабочем месте и способствует деятельности Комиссии по правам человека. |
Les centres d'information de l'ONU, particulièrement ceux des régions du Pacifique et des Caraïbes, peuvent jouer un rôle important en sensibilisant l'opinion et en mobilisant un appui au profit des consultations sur l'autodétermination Информационные центры Организации Объединенных Наций, особенно в странах Тихоокеанского и Карибского регионов, могут сыграть значительную роль в деле повышения уровня общественного самосознания и мобилизации поддержки для процесса консультаций по вопросам самоопределения |
Certains gouvernements ont même pris acte de l'importance des questions soulevées et ont commencé à s'en occuper. Le programme régional de lutte contre le sida et le programme sur la gouvernance dans la région arabe ont également permis des avancées de taille, en sensibilisant les personnalités influentes de la région grâce aux actions de sensibilisation engagées И хотя все эти доклады вызывают весьма противоречивую и критическую реакцию, включая открытые и завуалированные попытки положить конец его выходу, впечатляет то, насколько все они широко обсуждаются на региональном и национальном уровнях и получают все более широкое распространение по мере того, как учреждения в этом регионе и даже правительства некоторых стран начинают осознавать важность поднятых в них вопросов и приступают к их решению |
Elles devrait également jouer un rôle utile en sensibilisant la communauté internationale à la nécessité de soutenir la recherche fondamentale dans le domaine de la population menée par l’ONU au niveau tant mondial que régional. Он также призван сыграть полезную роль в повышении информированности международного сообщества о сохраняющейся необходимости поддержки фундаментальных демографических исследований, проводимых Организацией Объединенных Наций как на глобальном, так и на региональном уровне. |
L’Organisation commémore cette journée par une cérémonie annuelle à la mémoire des victimes et elle attire l’attention des médias en sensibilisant au fait qu’il n’y a pas d’amour dans la violence domestique. Международная женская сионистская организация отмечает этот день, организуя ежегодную церемонию в память о жертвах насилия и привлекая внимание средств массовой информации к тому факту, что бытовое насилие лишено романтики. |
La Journée mondiale du don de sang, célébrée chaque année le 14 juin, vise à aider les gouvernements à atteindre cet objectif en sensibilisant l’opinion à la nécessité d’un approvisionnement durable en sang sécurisé. Задачей Всемирного дня донора крови - ежегодного события, отмечаемого 14 июня, - является содействие правительствам в достижении цели путем информирования о необходимости создания стабильных запасов безопасной крови. |
Demande à tous les États d’appliquer des mesures efficaces pour prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier dans les lieux de détention et autres lieux où des personnes sont privées de leur liberté, y compris des garanties légales et procédurales, et en sensibilisant et en formant le personnel qui peut être appelé à intervenir dans la garde, l’interrogatoire ou le traitement de toute personne arrêtée, détenue ou emprisonnée de quelque façon que ce soit; призывает все государства принимать действенные меры к предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, особенно в местах содержания под стражей и иных местах лишения свободы, в том числе вводить правовые и процессуальные гарантии и осуществлять обучение и подготовку лиц, которые могут иметь отношение к содержанию любого лица, подвергаемого какой бы то ни было форме ареста, задержания или заключения, допросу такого лица или обращению с ним; |
Il nous appartient néanmoins de le défendre, et il incombe pour cela aux dirigeants d’expliquer efficacement pourquoi les règles sont nécessaires, y compris en sensibilisant le public sur les raisons pour lesquelles le système fonctionne de la manière qui est la sienne. Но мы обязаны защищать её: лидеры должны объяснять, почему необходимы правила, в том числе разъясняя обществу, почему система работает именно так, как мы видим. |
Lutter encore davantage contre l’impunité des auteurs de violations de droits et de violences dirigées contre des enfants, en renforçant sa capacité de protection de l’enfance, ainsi que la volonté des forces de l’ordre et de la magistrature de mener des enquêtes rigoureuses et de traduire en justice les auteurs de crimes contre des enfants, qu’il s’agisse de meurtre, de mutilation, de violence sexuelle, d’enlèvement ou de toute autre forme de crime, et en sensibilisant la société tout entière, et particulièrement les forces armées tchadiennes, aux droits de l’enfant et aux autres réalités du droit international, notamment du droit international humanitaire. принять дополнительные меры для борьбы с безнаказанностью лиц, совершающих нарушения и злоупотребления в отношении детей, путем укрепления своего потенциала в области защиты детей и требования от сотрудников правоохранительных органов и судебных учреждений неукоснительного расследования и пресечения в судебном порядке преступлений против детей, включая убийства, причинение увечий, сексуальное насилие, похищения и другие виды преступлений, а также путем повышения уровня осведомленности всех слоев общества, в частности вооруженных сил Чада, о правах детей и нормах международного гуманитарного права и других соответствующих нормах международного права; |
À titre d’urgence, prendre des mesures d’application immédiate et efficaces pour prévenir les actes de torture ou les mauvais traitements, notamment en sensibilisant le public et en annonçant et en adoptant une politique qui soit de nature à produire des résultats mesurables en ce qui concerne l’élimination des actes de torture et des mauvais traitements imputés à des agents publics; в срочном порядке принять незамедлительные и эффективные меры по предупреждению актов пыток или жестокого обращения, включая информирование широкой общественности, а также объявление и принятие политического курса, который позволит получить ощутимый результат в деле искоренения пыток или жестокого обращения со стороны государственных должностных лиц; |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении sensibilisant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова sensibilisant
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.