Что означает sévir в французский?

Что означает слово sévir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sévir в французский.

Слово sévir в французский означает свирепствовать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова sévir

свирепствовать

verb (проявлять свирепость в действиях, жестокость)

Elle reconnaît les difficultés économiques auxquelles Haïti est confronté et la violence qui y sévit.
Она признает экономические трудности, с которыми сталкивается Гаити, и насилие, свирепствующее в стране.

Посмотреть больше примеров

La violence dont ont encore été l'objet des fonctionnaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés il y a # jours à peine dans un camp de réfugiés à Kupang, la capitale du Timor oc-cidental, est intolérable, et nous avons une fois de plus fait appel aux autorités indonésiennes pour que les éléments extrémistes, qui continuent à sévir dans ce camp, soient neutralisés une fois pour toutes
Нельзя мириться с насилием, с которым несколько дней назад столкнулись сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в лагере беженцев в Купанге, столице Западного Тимора, и мы еще раз призываем индонезийские власти раз и навсегда нейтрализовать экстремистские элементы, которые все еще присутствуют в этих лагерях
L’objectif était d’aider les femmes venues au Bélarus pour fuir les guerres et persécutions sévissant dans leur propre pays.
Цель проекта - предоставить помощь женщинам, которые оказались в нашей стране, спасаясь от преследований и войны на родине.
Il a déclaré que le racisme continuait de sévir; la communauté internationale ne devait avoir aucun doute à ce sujet.
Он заявил, что у международного сообщества не должно возникать сомнений насчет того, что расизм не ушел в прошлое.
Ne lui restait qu’une désagréable alternative : sévir ou absoudre.
Ему оставалась лишь неприятная альтернатива: строго наказать или отпустить грехи.
Pas depuis que les Fédéraux ont commencé à sévir contre le piratage.
С тех пор, как федералы стали закручивать хакерам гайки.
Grâce n'avait pas encore connu une vraie pluie, la sécheresse continuant de sévir en Afrique-Orientale.
Сама же она еще ни разу не видела настоящего дождя, засуха продолжала изнурять Восточную Африку.
En outre, le Conseil a régulièrement concentré son attention sur la République démocratique du Congo, où un certain nombre de groupes armés, dont les Forces démocratiques de libération du Rwanda, continuent de sévir dans l’est du pays, et sur le Soudan et le Soudan du Sud, où la mise en œuvre des accords en vigueur n’a guère progressé.
Совет также постоянно уделял внимание Демократической Республике Конго, в восточных районах которой продолжали активно действовать несколько вооруженных групп, в том числе Демократические силы освобождения Руанды, а также Судану и Южному Судану, где медленно продвигался процесс осуществления достигнутых соглашений.
Au long des années, le géant de la haute technologie s'est aussi fait le complice dans la censure de ses utilisateurs chinois en sévissant contre les VPN, en retirant l’appli du New York Times de sa boutique chinoise d'applis, et en censurant l'émoji du drapeau taïwanais.
На протяжении многих лет технический гигант участвовал в цензурировании китайских пользователей, взламывая VPN, удалив приложение New York Times из китайского филиала своего магазина, подвергая цензуре эмодзи с изображением тайваньского флага.
Il ressort de toutes ces études que, parmi les situations qui ont donné lieu aux manifestations les plus graves de racisme au cours de la décennie écoulée, et qui continueront probablement à sévir au cours de la prochaine décennie, les phénomènes suivants sont particulièrement préoccupants :
На основе всех этих материалов ниже изложен ряд моментов, касающихся некоторых серьезных обеспокоенностей7,выраженных в связи с наиболее явными проявлениями расизма в прошедшем десятилетии, которые, вполне вероятно, сохранятся и в текущем десятилетии:
Après examen approfondi de la situation des réfugiés et des personnes déplacées en Sierra Leone et autour de ce pays, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse mettant en lumière les vues des membres du Conseil sur la question, dans laquelle ceux-ci, notamment, se déclaraient préoccupés par la crise humanitaire qui continuait de sévir dans les pays de l’Union du fleuve Mano, se rendaient compte du fardeau supplémentaire pesant sur les pays d’accueil et sur leur population du fait de la crise, félicitaient ces derniers de leurs efforts, et engageaient toutes les parties à veiller au respect des droits fondamentaux et à la sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées à l’intérieur de leur pays, ainsi qu’à la sécurité du personnel d’aide humanitaire (voir ci-dessous).
После широкого обсуждения положения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в Сьерра-Леоне и вокруг нее Председатель Совета Безопасности сделал заявление для печати, осветив в нем мнение членов Совета по этому вопросу, в которых члены Совета, в частности, выразили обеспокоенность продолжением гуманитарного кризиса в Союзе стран бассейна реки Мано, отметили дополнительное бремя, которое легло на принимающие страны и их население в результате этого кризиса, приветствовали их усилия и настоятельно призвали все стороны обеспечить права человека и безопасность всех беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а также безопасность гуманитарного персонала (см. ниже).
Il va sans dire que tous ces efforts; qui ont été entrepris à des coûts humains et matériels très élevés, permettent de protéger dans une grande mesure les autres pays de la région, et bien au-delà, des effets de l'anarchie sévissant en Afghanistan
Не приходится и говорить о том, что эти мероприятия, которые осуществляются за счет значительных людских и материальных затрат, в значительной степени содействуют тому, что другим странам данного региона и за его пределами обеспечена защита от пагубного воздействия беззакония в Афганистане
Dans ce contexte, les militaires feront porter leurs efforts sur les zones où se produisent des affrontements armés et veilleront à leur sécurité en y effectuant des patrouilles longue distance, tandis que les unités de police constituées se préoccuperont avant tout de la sécurité personnelle des policiers chargés de lutter contre la criminalité sévissant à l’intérieur et aux alentours des camps de déplacés et dans les villes.
При этом военный компонент сосредоточится на районах вооруженных стычек и на дальнем патрулировании для обеспечения зональной безопасности, а сформированные полицейские подразделения — на обеспечении безопасности индивидуальных сотрудников полиции для работы над проблемами, связанными с преступностью в лагерях для внутренне перемещенных лиц и их окрестностях и в городских центрах.
S’agissant de faire face aux menaces contre la sécurité des ressources humanitaires durant leur transport, plusieurs États Membres, en fournissant des escortes navales pour faire échec aux pirates qui continuent de sévir au large des côtes somaliennes, ont facilité l’acheminement de l’aide dans la sécurité.
С точки зрения противодействия угрозам безопасности гуманитарных поставок предоставление государствами-членами кораблей сопровождения сыграло важную роль в содействии безопасному прохождению гуманитарных грузов с учетом продолжающейся пиратской деятельности у побережья Сомали.
Ils ont exprimé leurs inquiétudes au sujet de la piraterie qui continuait à sévir sur la côte somalienne et ses conséquences sur l'acheminement de l'aide humanitaire et sur la très faible représentation des femmes au Congrès de réconciliation nationale
Они выразили озабоченность сохраняющимся пиратством у побережья Сомали и его последствиями для доставки гуманитарной помощи, а также низкой долей женщин среди членов Национальной конференции по примирению
Peut-être était-ce la raison pour laquelle il avait pu sévir si longtemps en toute impunité.
Возможно, этим и объяснялся тот факт, что ему столько времени удавалось оставаться непойманным.
Durant la crise qui vient de sévir en Côte d’Ivoire, la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO) et ses États membres ont mis en place un commandement militaire et des unités compétentes.
Во время недавнего кризиса в Кот-д’Ивуаре Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и его государства-члены организовали умелое военное руководство и подготовили компетентные военные подразделения.
Ce lien qui existe entre la migration et la traite des personnes en situation de conflit est d’ailleurs fort justement mis exergue par l’ONUDC dans son rapport 2016, qui révèle que 60 % des victimes de la traite en temps de conflit armé sont des réfugiés et des demandeurs d’asile qui fuient les conflits sévissant dans leurs pays à la recherche de meilleures perspectives d’avenir.
В своем докладе 2016 года по данному вопросу УНП ООН подчеркнуло наличие связи между миграцией и торговлей людьми в ходе конфликта, а также тот факт, что 60 процентов жертв торговли людьми в ходе время вооруженных конфликтов составляют беженцы и ищущие убежища лица, бежавшие от конфликтов в их странах в поисках лучшей доли.
Si ces droits sont exercés au sein d'un système social, on voit mal comment la pauvreté pourrait sévir dans cette société
Если в конкретной социальной среде эти права соблюдаются, то трудно себе представить существование в обществе каких-либо проявлений нищеты
Des réglementations ont récemment été introduites dans le but précis de sévir contre le travail au noir.
В течение последних десяти лет в Италии расходы на обустройство дома подлежат частичному вычитанию из налога, главным образом, с целью улучшить выполнение налоговых требований фирмами в жилищном секторе. Новые положения недавно были введены с определенной целью принять крутые меры против работы по совместительству.
Avec la crise sévissant au Soudan du Sud, qui menace la stabilité de la zone d’Abyei, et l’afflux croissant de personnes déplacées fuyant le Soudan pour y trouver refuge, il est plus que jamais nécessaire d’assurer un accès sans entrave aux fournisseurs d’aide humanitaire, aux agents chargés de faire fonctionner efficacement l’appareil administratif et aux mécanismes de promotion de l’état de droit.
В условиях кризиса в Южном Судане, который угрожает стабильности района Абьей и приводит к возрастающему притоку туда перемещенных лиц из этой страны, как никогда более сильной становится необходимость в беспрепятственном доступе для гуманитарной помощи, а также в эффективных административных и правоохранительных механизмах.
Le banditisme continue de sévir dans l’Equatoria; toutefois afin d’y faire face, des patrouilles actives sont organisées et des véhicules blindés de transport de troupes appartenant aux contingents sont redéployés.
В Экваториальном штате по‐прежнему действуют бандформирования, однако их деятельность пресекается с помощью мер активного патрулирования и передислокации принадлежащих контингенту бронетранспортеров.
Les dix dernières années, période de croissance rapide très vantée, ont vu les suicides d’agriculteurs en Inde sévir sans relâche.
Самоубийства фермеров в Индии неустанно бушевали все прошлое десятилетие, период особо восхваляемого быстрого роста.
Pétrone, d’ailleurs, s’en doutait bien un peu; mais en homme indulgent et qui n’aime pas à sévir, il fermait les yeux.
Догадывался о них и Петроний, но, как человек снисходительный и не любивший наказывать, смотрел на это сквозь пальцы.
” Les combats entre prétendus chrétiens continuent, hélas ! de sévir en Afrique centrale.
Прискорбно, но борьба между так называемыми христианами все еще терзает центральную часть Африки.
Maintenant allons sévir.
Теперь погнали.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении sévir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.