Что означает sévèrement в французский?

Что означает слово sévèrement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sévèrement в французский.

Слово sévèrement в французский означает строго, тяжело, круто, сурово. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова sévèrement

строго

adverb

Ne me jugez pas trop sévèrement !
Не суди меня слишком строго.

тяжело

adverb

Dès lors, tout membre de cette organisation qui fera publiquement affaires avec Grayson sera sévèrement puni.
В таком случае, любому из этой организации, кто сознательно помогает Грейсону предстоит пережить тяжелые времена.

круто

adjective interjection adverb

сурово

adverb

Les sévices sexuels sur enfants sont formellement proscrits et sévèrement punis par le Code pénal.
Сексуальное надругательство над детьми официально запрещено и сурово карается Уголовным кодексом.

Посмотреть больше примеров

Pays dans lesquels au moins 75 % des cas estimés de malnutrition aiguë sévère bénéficient d’un traitement répondant aux normes nationales, avec des proportions représentatives de filles et de garçons
Страны, где не менее 75 процентов детей, страдающих от вероятного острого недоедания, получают медицинскую помощь в соответствии с национальными стандартами при равномерном распределении такой помощи между мальчиками и девочками
Le recours à ce type de mesures permet non seulement d'alléger les souffrances des peuples des pays visés par les sanctions, mais aussi d'exercer une pression sur les dirigeants (restrictions financières sévères, limitation de la liberté de circulation des dirigeants et de leurs familles, etc.) pour qu'ils cessent de mettre en danger la paix et la sécurité internationales
Применение такого рода мер позволяет не только облегчить страдания народов тех стран, которые являются объектом санкций, но и оказать давление на руководителей (строгие финансовые ограничения, ограничение свободы передвижения руководителей и членов их семей и т.д
Ca a dû être sévère pour vous faire boiter après toutes ces années.
Она должно быть серьезная, раз из-за нее вы хромаете все эти годы.
Notant en outre avec une profonde préoccupation la politique de bouclage et les sévères restrictions d’Israël, y compris le régime des permis, qui continuent d’être imposées aux déplacements des Palestiniens qui ont pour effet d’entraver leur libre accès à leurs lieux saints, chrétiens et musulmans, dont la mosquée Al-Aqsa,
будучи глубоко обеспокоен также израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая пропускной режим, которые продолжают вводиться в отношении передвижения палестинцев, препятствуя их свободному доступу к своим христианским и мусульманским святым местам, включая мечеть Аль-Акса,
Comme indiqué à la section # plus haut, l'information donnée au Comité spécial par des personnes au courant de la question, et dont le Comité spécial n'a aucune raison de mettre en doute la crédibilité, a amené ce dernier à conclure que les contrôles considérables et de grande portée auxquels l'autorité occupante soumet les Palestiniens à Gaza, en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, et les sévères mesures prises par elle pour imposer ce contrôle, semblent ne faire généralement aucun cas des droits de l'homme et représenter une oppression des Palestiniens
Как следует из раздела # выше, на основе информации, представленной Специальному комитету хорошо осведомленными лицами, в надежности сведений которых Специальному комитету не приходится сомневаться, Специальным комитетом был сделан следующий вывод: применение оккупационными властями серьезных и многочисленных мер контроля в отношении палестинцев в Газе, на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, а также суровые меры, применяемые оккупационными властями для обеспечения соблюдения таких мер контроля, в целом говорят о пренебрежении правами человека и об угнетении палестинцев
Certains pays de l’Union européenne prévoient des peines plus sévères que le Bélarus pour les infractions à la législation fiscale.
В некоторых странах Европейского союза за нарушение налогового законодательства предусмотрены более суровые наказания, чем в Беларуси.
— Buvez, répéta-t-il sévèrement.
– Пейте, – грубо приказал он опять.
Oeil pour oeil, ce sévère principe de l'Ancien Testament, si nous l'appliquons, finira par nous rendre aveugles
«Око за око»- этот суровый принцип Ветхого завета скоро лишит нас зрения
Leur présence dans le pays pendant de si nombreuses années a eu des conséquences néfastes, non seulement sur les plans économique et social mais aussi sur le plan écologique : le bétail qu’ils avaient emmené avec eux a contribué à dénuder des chaînes entières de montagnes et à dégrader sévèrement les sols.
Их присутствие в стране в течение столь долгих лет имело негативные последствия не только в социально-экономическом плане, но и для окружающей среды: из-за скота, который они привели с собой, оказались оголенными целые горные массивы, что привело к устрашающей эрозии почвенного слоя.
Jéhovah a repris sévèrement ceux qui transgressaient son commandement, parce qu’ils sacrifiaient des animaux boiteux, malades ou aveugles. — Mal.
Иегова резко осуждал людей, которые поступали вопреки его указанию, принося в жертву хромых, больных и слепых животных (Мал.
Gravement préoccupé en particulier par la situation humanitaire alarmante et la situation critique au plan socioéconomique et dans le domaine de la sécurité dans la bande de Gaza, en raison notamment des bouclages prolongés et continuels et des restrictions sévères imposées à l’activité économique et à la circulation, qui constituent de fait un blocus, et en raison des conséquences négatives considérables, qui se font sentir encore aujourd’hui, des opérations militaires menées entre décembre 2008 et janvier 2009, en novembre 2012 et en juillet et août 2014, ainsi que par les tirs de roquettes contre le territoire israélien,
будучи серьезно обеспокоен, в частности, катастрофической гуманитарной ситуацией и критической социально-экономической ситуацией и обстановкой с точки зрения безопасности в секторе Газа, в том числе в результате периодических закрытий на длительный срок и жестких экономических ограничений и ограничений на передвижение, которые по существу представляют собой блокаду, а также сохраняющихся крайне негативных последствий военных операций, проводившихся в период с декабря 2008 года по январь 2009 года, в ноябре 2012 года и в июле и августе 2014 года, а также в связи с ракетными обстрелами территории Израиля,
La campagne électorale récente a, une fois de plus, puisé des forces dans la promesse de réparer une économie meurtrie par des années de sanctions économiques sévères et de mauvaise gestion domestique.
Завершившаяся избирательная кампания также получила поддержку благодаря обещаниям привести в порядок экономику, ослабленную годами жестоких экономических санкций и внутренних ошибок в управлении.
• Selon des études provenant de nombreux pays appartenant à toutes les régions du monde # % à # % des enfants subissent des châtiments corporels à la maison, le tiers ou davantage subissant des châtiments corporels sévères infligés à l'aide d'instruments
• Исследования, проведенные во многих странах во всех регионах мира, свидетельствуют о том, что от # до # процентов детей страдают от физического насилия в семьях и более одной трети становятся жертвами жестоких физических наказаний с применением тех или иных предметов
Néanmoins, l'Ordonnance prévoit déjà des peines plus sévères lorsque les victimes sont des femmes ou des enfants, et les femmes victimes peuvent demander de l'aide dans les centres de femmes qui leur offrent de nombreux services, notamment des consultations juridiques
Между тем в Указе уже предусматриваются суровые наказании в тех случаях, когда такими жертвами становятся женщины или дети, а пострадавшие от нее женщины могут обращаться за помощью в женские центры, которые предоставляют широкий спектр услуг, включая консультирование по правовым вопросам
Plutôt que de produire une croissance rapide durable et une stabilité économique, ces politiques ont rendu ces pays plus vulnérables au pouvoir des riches et aux caprices de la finance internationale et de l’instabilité mondiale, bien plus fréquente et sévère à cause de la dérégulation.
Вместо того, чтобы добиться непрерывного быстрого роста и экономической стабильности, такая политика сделала страны более зависимыми от власти богатых и превратностей международных финансов, а также глобальной нестабильности, которая стала более частой и серьезной из-за отмены регулирования.
S’agissant de faire face aux menaces non traditionnelles et aux défis de la mondialisation, l’ASEAN souhaite répéter qu’il est nécessaire de renforcer de manière urgente la coopération avec l’Organisation des Nations Unies dans les domaines de la gestion des opérations en cas de catastrophe et des maladies infectieuses nouvelles ou qui réapparaissent telles que la grippe aviaire et le syndrome respiratoire aigu sévère.
Что касается борьбы с нетрадиционными угрозами и вызовами глобализации, то АСЕАН хотела бы вновь заявить о срочной необходимости дальнейшего укрепления сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в таких областях, как ликвидация последствий стихийных бедствий и борьба со вспышками новых и возобновляющихся инфекционных заболеваний, таких, как птичий грипп и тяжелый острый респираторный синдром.
Le débit des ressources en eau israéliennes est actuellement très faible en raison d'un déficit hydrique sévère dans la région.
В настоящее время количество водных ресурсов в Израиле находится на крайне низком уровне в результате серьезной нехватки воды в регионе.
Compte tenu qu'en vertu du paragraphe # de l'article # de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et du paragraphe # de l'article premier du Protocole, les États parties peuvent adopter des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par le Protocole, votre législation interne confère-t-elle le caractère d'infraction pénale aux actes suivants
С учетом того, что пункт # статьи # Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в сочетании с пунктом # статьи # Протокола об огнестрельном оружии разрешает государствам- участникам Протокола принимать более строгие или суровые меры, чем меры, предусмотренные Протоколом, признаются ли в вашем внутреннем законодательстве в качестве уголовно наказуемых следующие деяния
Mais ils envisagent également des sanctions plus sévères, comme la limitation de la capacité qu’ont les Érythréens de recevoir des envois de fonds de leurs parents et amis vivant aux États-Unis ».
Но они рассматривают и более суровые санкции, например ограничение способности эритрейцев получать денежные переводы от друзей и родственников в Соединенных Штатах».
Les avertisseurs sonores électriques ne doivent pas être soumis à des prescriptions plus sévères que celles énoncées ci-dessus, étant entendu que la présente recommandation ne vise ni les avertisseurs montés éventuellement sur les véhicules et pour l’utilisation seulement en agglomération, ni l’utilisation et les caractéristiques des avertisseurs à sons alternés ou à son spécial.»
К звуковым сигнальным приборам, питаемым электрическим током, не должны предъявляться более строгие требования, чем требования, изложенные выше, при том понимании, что настоящая рекомендация не распространяется ни на звуковые сигнальные приборы, которые устанавливаются на транспортных средствах для эксплуатации только в населенных пунктах, ни на использование и характеристики звуковых сигнальных приборов, подающих прерывистые или специальные сигналы".
Il a été rapporté que son cerveau était sévèrement enflé et qu'elle était toujours inconsciente.
Было сообщено, что мозг певицы сильно опух, и она так и не приходит в сознание.
Toutefois, ces ressources sont insuffisantes pour gérer un événement inattendu, sévère et durable.
Однако этого недостаточно для преодоления болезни, которая появляется неожиданно, является тяжелой и устойчивой.
Combien de nos voisins, de nos parents et de nos amis sont partis à cause de ces lois sévères?
Сколько наших друзей, соседей, родственников уехали из-за принятых драконовских законов?
Votre fils souffre de démence sévère.
Ваш сын страдает от серьезного слабоумия.
Ajouter le nouveau troisième paragraphe suivant (après «du groupe d’emballage le plus sévère.»):
Включить новый третий абзац следующего содержания (после "любое отдельное вещество, содержащееся в комплекте."):

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении sévèrement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.