Что означает similaire в французский?

Что означает слово similaire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию similaire в французский.

Слово similaire в французский означает подобный, похожий, сходный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова similaire

подобный

adjective

La base de données borg de Seven parle d'une technologie similaire.
Мы нашли аналог подобной технологии в борговской базе данных Седьмой.

похожий

noun

Ton problème est similaire au mien.
Твоя проблема похожа на мою.

сходный

noun

Nous estimons que les points de caractère similaire devraient être regroupés.
Мы считаем, что сходные пункты следует объединять по группам.

Посмотреть больше примеров

L’analyse de Yu est similaire à la nôtre à bien des égards et est plus générale parfois.
Во многих отношениях ход его рассуждений сходен с нашим и в некоторых отношениях имеет более общий характер.
Faute de coordination au niveau national et comme les demandes émanant d’organisations internationales nécessitent la participation de multiples institutions et de plusieurs entités nationales chargées de communiquer des données similaires à différentes organisations, on observe parfois certains écarts au niveau des données nationales.
Отсутствие координации на национальном уровне и запросов от международных организаций, которым необходим вклад многих учреждений и разных национальных органов, отвечающих за направление аналогичных данных разным организациям, может привести к несоответствию сообщаемых национальных данных.
Tout examen exhaustif devrait tenir compte de l’expérience d’autres institutions utilisant des systèmes à taux de change fixe ou des systèmes similaires et faire appel à leurs services externes d’expertise, le cas échéant.
При проведении надлежащего обзора следует учитывать опыт других учреждений, использующих механизмы фиксированного курса обмена валют или аналогичные системы, а также в случае необходимости следует обращаться за консультациями к экспертам, не входящим в систему.
Dans cet esprit, le Guyana renouvelle son appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, ainsi qu'à d'autres initiatives similaires fondées sur une forte prise en main au niveau national et sur la pleine coopération internationale
В этой связи Гайана вновь заявляет о своей поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и других подобных инициатив, основанных на сочетании высокого уровня самостоятельности отдельных стран и полноценного международного сотрудничества
Si tel était le cas, il faudrait modifier le projet de disposition type # et insérer, à la fin de la troisième phrase du paragraphe # un libellé tel que “sans toutefois avoir à négocier avec tous” ou une formule similaire
Если преследуется именно такая цель, то в проект типового положения # следует внести поправку, включив в конце третьего предложения пункта # слова "без необходимости проведения переговоров со всеми ними" или какую-либо аналогичную формулировку
Une modification similaire devrait être introduite au chapitre # pour ce qui concerne l'application obligatoire des normes au récipients à gaz
ПРИМЕЧАНИЕ. Аналогичную поправку следует внести в главу # в отношении обязательного применения стандартов на газовые баллоны
es études similaires ont mis en évidence que l'usage de ce haut pouvoir de détection a un impact positif sur la sécurité routière, non seulement en des endroits identifiés comme dangereux (où l'usage de la fluorescence en contour du signal règlementaire réduit les vitesses pratiquées) mais aussi au droit des chantiers où l'usage de la fluorescence en signalisation contribue à réduire le nombre de changements de file et les vitesses pratiquées, en amont, au droit et à la sortie de la zone de travaux
Следовательно, данная рекомендация имеет целью использовать это техническое достижение, предлагая применять такие материалы там, где существует необходимость предупредить пользователей о возможной опасности, с которой им предстоит столкнуться, или, как правило, в тех случаях, когда видимость дорожного знака должна быть гарантирована в дневное время независимо от погодных условий
Titre du paragraphe # sans objet en français; Paragraphe # modifier la fin de la première phrase comme suit: «comme les autoroutes et les routes de caractère similaire»; Paragraphe # à la fin du paragraphe, remplacer «document # ev # » par «document # »; Paragraphe # ontexte, supprimer les deux derniers tirets; Note au bas de la page # remplacer « # dd # » par « # »
В пункте # заменить в конце ссылку на прежний документ следующей новой ссылкой: " # "
Si la situation sécuritaire continue de se dégrader, l'Afghanistan glissera vers une situation similaire à celle qui prévalait en
Если положение в области безопасности будет продолжать ухудшаться, Афганистан может вновь оказаться в ситуации, подобной той, которая сложилась в # году
Les plans de travail qui ont été élaborés pour l’Amérique latine afin de promouvoir la réalisation des objectifs adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire reposent sur un principe similaire.
По аналогичному принципу строятся и планы действий, разрабатываемые для Латинской Америки с целью решения задач, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Invitons tous les pays africains à faire diligence pour ratifier la Convention de l’OUA relative à la prévention et à la lutte contre le terrorisme et les instruments similaires de l’ONU et à prendre les mesures juridiques, diplomatiques, financières et autres pour lutter contre le terrorisme aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial;
призываем все африканские страны ратифицировать в срочном порядке Конвенцию Организации африканского единства о предотвращении терроризма и борьбе с ним и аналогичные документы Организации Объединенных Наций, а также принять законодательные, дипломатические, финансовые и другие меры для борьбы с терроризмом на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях;
Elles ont le droit de recevoir un salaire égal à celui d’un homme qui effectue un travail similaire au leur et bénéficient de l’égalité d’accès à l’éducation et à la formation.
Женщины имеют право получать равное вознаграждение за выполнение работы одинакового характера и равный доступ к образованию и профессиональной подготовке.
Le Royaume d'Arabie saoudite a été parmi les premiers signataires de la Convention arabe sur la répression du terrorisme et d'autres accords similaires émanant de l'Organisation de la Conférence islamique et du Conseil de coopération du Golfe arabe
Королевство Саудовская Аравия в числе первых подписало Арабскую конвенцию о пресечении терроризма и другие аналогичные соглашения, разработанные под эгидой Организации Исламская конференция и Совета сотрудничества стран Залива
Il conviendrait aussi de veiller à distinguer les contre-mesures d'autres mesures similaires, en tenant compte de la source, de la base juridique, de la nature et de l'objet de la mesure
Следует также различать контрмеры и другие схожие меры, принимая во внимание источник, правовое основание, характер и цель соответствующей меры
La structure des recommandations internationales concernant les statistiques de l’eau est similaire à celle d’autres recommandations internationales récemment élaborées (ex. : Recommandations internationales concernant les statistiques industrielles et Recommandations internationales pour les statistiques de la distribution), mais elle a été adaptée aux besoins des statistiques de l’eau.
Структура проекта международных рекомендаций в отношении статистики водных ресурсов аналогична структуре других недавно разработанных международных рекомендаций (например, международных рекомендаций в отношении промышленной статистики и международных рекомендаций в отношении статистики торговли), однако ее пришлось адаптировать к нуждам статистики водных ресурсов.
Il voudra peut�être noter que des dispositions similaires doivent être envisagées dans le contexte de l’article 65 du texte actuel.
Она, возможно, пожелает учесть, что пересмотра требуют также аналогичные положения, содержащиеся в статье 65 настоящего проекта.
J'ai un problème assez similaire.
Думаю, у меня схожая проблема.
De plus, certains articles du Code pénal mauricien répriment les atteintes à l’État, notamment les actes similaires, de par leur nature, à ceux qui sont commis par des mercenaires, même si le terme «mercenaire» n’est pas utilisé.
Кроме того, в некоторых разделах Уголовного кодекса трактуются преступления против государства, включая, в частности, действия, по своему характеру сходные с теми, которые совершают наемники, хотя понятие "наемник" не используется.
Chapitre deux La despote avait dit que nous avions des contextes similaires et, par certains aspects, c’était le cas.
Глава 2 Тиран сказала, что у нас схожее происхождение, и отчасти так оно и было.
Dans “La pérégrination vers l'ouest”, Wukong est capturé par les dieux et plus tard contrôlé par un anneau d'or placé sur sa tête, d'une façon similaire aux coiffes de la trilogie “les Tripodes”.
В «Путешествии на Запад» Укун попадает в плен к богам и контролируется при помощи одетого ему на голову золотого кольца — подобно специальным шлемам в серии «Триподы».
La législation nationale de la majorité des Parties comporte une définition du terme «public» qui, soit est la même que celle du point x) de l’article premier (7), soit est similaire à celle-ci, laquelle suit la Convention sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement, soit en diffère.
В национальном законодательстве большинства Сторон имеется определение понятия "общественность", которое идентично или близко к определению, приведенному в статье 1 х) Конвенции (7), опирается на определение Конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, или содержит их собственное определение.
Le Comité consultatif considère que les opérations menées par d’autres missions politiques spéciales auraient tout à gagner à un regroupement des fonctions similaire.
Консультативный комитет считает, что от аналогичного объединения функций может выиграть и деятельность других специальных политических миссий.
HRW lance un appel similaire aux autorités érythréennes
ХРУ призвала к тому же
S'ils produisent un visage très similaire, nous pouvons alors être certains qu'ils n'imposent pas leur propre subjectivité culturelle aux dessins.
Если они все нарисуют очень похожее лицо, то мы будем уверены, что на их портреты не повлияли особенности их культуры.
L’Etat partie soumet que dans une affaire étroitement similaire à celle de l’auteur, dans laquelle le requérant estimait que l’obligation d’apparaître « tête nue » sur la photographie d’identité du permis de conduire constituerait une atteinte à sa vie privée et la liberté de religion et de conscience, la CEDH a rejeté la requête (no. 24479/07) comme « manifestement mal fondée », sans la communiquer au Gouvernement.
Государство-участник утверждает, что в деле, весьма похожем на дело автора, когда заявитель считал, что требование быть изображенным "с непокрытой головой" на фотографии на водительские права являлось посягательством на его частную жизнь и на свободу совести и религии, ЕСПЧ отклонил это ходатайство (No 24479/07) как "явно не обоснованное" без направления его правительству.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении similaire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.