Что означает simultanément в французский?

Что означает слово simultanément в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию simultanément в французский.

Слово simultanément в французский означает одновременно, одно время, то же время. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова simultanément

одновременно

adverb (В то же время.)

Un bataillon du génie pourrait également être opérationnel simultanément dans trois sites.
Инженерный батальон также будет иметь возможность одновременно выполнять свои задачи в трех разных районах.

одно время

adverb

то же время

adverb

La formation éducative et la formation culturelle des femmes se déroulent simultanément, avec l'adoption de ces programmes de coopération sociale
В то же время принятие таких программ социального сотрудничества способствует образованию и культурному развитию женщин

Посмотреть больше примеров

qu’en organisant les futures séries de sessions le secrétariat s’en tienne à la pratique consistant à prévoir au maximum deux séances simultanées de la plénière et/ou des groupes de contact, en veillant autant que possible à ce que le nombre total de séances tenues simultanément, y compris les réunions informelles, ne dépasse pas six, dans la mesure du possible.
, чтобы при организации будущих сессионных периодов секретариат по возможности следовал практике одновременного проведения не более чем двух пленарных заседаний и/или заседаний контактных групп, причем общее число одновременно проводимых заседаний, включая неофициальные заседания, не должно превышать шести.
Les organismes qui modernisaient leur progiciel de gestion intégré et qui, simultanément, menaient d’autres projets (réforme des ressources humaines, gestion axée sur les résultats, continuité des opérations, stratégie informatique, IPSAS) essayaient de tout regrouper dans un cadre stratégique unique (en choisissant d’avoir un même comité de pilotage, une même équipe de gestion du projet, etc.).
Организации, которые модернизировали свои системы общеорганизационного планирования ресурсов и одновременно осуществляли другие инициативы (кадровая реформа, управление, ориентированное на достижение результатов, бесперебойное функционирование систем, стратегия в области ИКТ, МСУГС), пытались связать это в единое целое (путем создания одного руководящего комитета, одной группы по руководству проектом и т.д.).
En vertu des dispositions de ce décret, les étrangers qui le souhaitent sont autorisés à investir simultanément dans plusieurs activités
В соответствии с этими нормативными актами иностранцу, желающему вложить средства в различные сферы деятельности, может быть выдано более одной лицензии
Ce système éducatif crée les conditions d’une éducation permanente conformément aux besoins de l’intéressé, de ses capacités et de ses intérêts par l’offre de programmes d’éducation de base et d’un complément de programmes d’éducation, ce qui donne la possibilité de suivre simultanément plusieurs programmes ainsi que de tenir compte de l’éducation préalable, des qualifications et d’expérience pratique en fait d’études.
Система образования создает условия для непрерывного образования, в том числе в течение всей жизни в соответствии с потребностями личности, его способностями и интересами, посредством реализации основных образовательных программ и различных дополнительных образовательных программ, предоставления возможности одновременного освоения нескольких образовательных программ, а также учета имеющихся образования, квалификации, опыта практической деятельности при получении образования.
Se félicite de la décision de la Conférence des Parties aux Conventions de Bâle, Rotterdam et Stockholm de tenir simultanément une session extraordinaire de la Conférence des Parties les 22 et 23 février 2010 à Bali (Indonésie), juste avant la onzième session extraordinaire du Conseil d’administration/Forum ministériel mondial sur l’environnement;
приветствует решение конференций сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций провести одновременную чрезвычайную конференцию сторон, которая состоится 22 и 23 февраля 2010 года в Бали, Индонезия, непосредственно перед одиннадцатой специальной сессией Совета управляющих Глобального форума по окружающей среде на уровне министров;
Si le gouvernement doit certes jouer un rôle prééminent dans la promotion de l'éducation sanitaire, il doit simultanément coopérer activement avec d'autres secteurs et établir notamment des partenariats avec le secteur privé et la société civile
Органы государственного управления должны не только играть ведущую роль в поощрении медицинской грамотности, но и активно стремиться к налаживанию сотрудничества с другими секторами, в том числе партнерств с частным сектором и гражданским обществом
La composante électorale de la MANUI est déjà en train d'aider la Commission électorale iraquienne à préparer les élections nationales ainsi que d'autres élections qui doivent se tenir simultanément avant le # janvier
Избирательный компонент МООНСИ оказывает уже сейчас помощь иракской Избирательной комиссии в подготовке к национальным и другим выборам, одновременное проведение которых запланировано на # января # года
Quant à la recommandation de la CDI à l'Assemblée tendant à ce que celle-ci élabore une convention sur la base du projet d'articles qui a été adopté, la délégation portugaise préfèrerait que le résultat final des travaux sur le sujet traite simultanément des questions de la prévention et de la responsabilité
Что касается рекомендации Комиссии Ассамблее разработать конвенцию на основе проекта статей, принятого в нынешнем виде, то его делегация предпочла бы, чтобы конечные итоги работы на эту тему рассматривались в комплексе с вопросами предупреждения и ответственности
Mme Pimentel déclare que l’éducation et le processus législatif doivent être mis en œuvre simultanément pour combattre la violence contre les femmes.
Г-жа Пиментель говорит, что для борьбы с насилием в отношении женщин образовательные программы и законодательство должны внедряться одновременно.
& kmplot; est un traceur de fonctions mathématiques pour l' environnement de bureau KDE. Il possède un vérificateur interne puissant. Vous pouvez tracer plusieurs fonctions simultanément et combiner des corps de fonctions pour en construire de nouvelles
& kmplot;-это графопостроитель алгебраических функций для & kde;. Он имеет встроенный мощный интерпретатор. Вы можете построить разные функции одновременно и комбинировать их выражения для построения новых функций
Les actifs et passifs financiers sont compensés et le solde net est comptabilisé dans l’état de la situation financière lorsque l’entité est juridiquement tenue de compenser les montants comptabilisés et a l’intention soit de régler le montant net soit de réaliser l’actif et de régler le passif simultanément.
Финансовые активы и обязательства подлежат взаимозачету, а чистая сумма отражается в ведомости финансового положения, когда есть юридически закрепленное право осуществить взаимозачет принятых к учету сумм и намерение произвести расчеты на нетто-основе, либо реализовать актив и исполнить обязательство одновременно.
Simultanément, les organismes humanitaires continuent à se heurter à des difficultés qui retardent leurs activités.
Вместе с тем гуманитарные учреждения по‐прежнему сталкиваются с задержками и трудностями.
De plus # % des jeunes interrogés ont indiqué qu'ils utilisaient deux types de drogues ou davantage simultanément, et # % ont confirmé qu'ils avaient des relations sexuelles sous l'empire de la drogue
Кроме того # % респондентов сообщили об использовании одновременно двух или нескольких видов наркотических средств, а # % респондентов подтвердили, что имели половые отношения, находясь под воздействием наркотиков
Vous pouvez appliquer une action simultanément à toutes les photos sélectionnées en les ajoutant à la sélection temporaire.
Чтобы применить выбранное действие сразу к нескольким фотографиям, добавьте их в область отобранных.
Qu’un tremblement de terre dans l’océan Indien puisse provoquer un état d’urgence dans 12 pays simultanément et faire un nombre de victimes sans précédent pour un pays aussi éloigné que la Suède confirme que les crises humanitaires sont plus lourdes de conséquences qu’elles ne l’ont jamais été.
То, что в результате землетрясения в Индийском океане возникла чрезвычайная ситуация в 12 разных странах и сразу погибло самое большое число людей в таких далеких от его эпицентра местах, как Швеция, подтверждает мнение о том, что в настоящее время последствия гуманитарных кризисов ощущаются гораздо сильнее, чем когда‐либо ранее.
Simultanément, le secrétariat est invité à examiner le Guide en tenant compte des conditions nouvelles et à le mettre à jour selon qu'il conviendra, notamment en y incorporant des indicateurs concernant la participation des femmes et des jeunes
В то же время секретариату предлагается рассмотреть руководство по подготовке докладов в свете новых обстоятельств и соответствующим образом обновить его, включив показатели участия женщин и молодежи
Les stratégies de lutte contre les émissions qui s’attaquent simultanément aux polluants atmosphériques et aux gaz à effet de serre pourraient donc être avantageuses à tous les niveaux.
Таким образом, было бы целесообразно проводить на всех уровнях стратегии по борьбе с выбросами, направленные одновременно на борьбу с выбросом загрязнителей воздуха и с выбросом парниковых газов.
Les relations familiales sont aussi régies simultanément par le droit coutumier et le droit statutaire.
Семейные отношения в Замбии регулируются одновременно положениями обычного и статутного права.
Les contributions en nature de services sont constatées simultanément comme produits et comme charges.
Взносы натурой в виде услуг расцениваются и как поступления, и как расходы на момент признания.
Le Secrétaire général propose que le versement des honoraires selon les modalités suivantes : lorsqu’il dépose une demande d’arbitrage et un mémoire en demande auprès de l’entité neutre, le demandeur devrait verser simultanément à celle-ci, au titre des frais et honoraires de l’arbitre, un acompte représentant 25 % des honoraires fixes déterminés pour la procédure (soit la moitié de ce qu’il devrait verser au titre de sa contribution aux honoraires de l’arbitre).
Предлагается также, чтобы гонорар арбитра выплачивался в следующем порядке: когда заявитель подает ходатайство о проведении арбитражного разбирательства и исковое заявление в нейтральный орган, он должен одновременно с этим внести в нейтральный орган депозит в счет оплаты гонорара и издержек арбитра в размере 25 процентов от суммы фиксированного гонорара арбитра за разбор дела (что составляет половину 50‐процентной доли заявителя в оплате гонорара арбитра).
Conscient que les trois thèmes essentiels du développement social, à savoir l’élimination de la pauvreté, le plein emploi productif et un travail décent pour tous ainsi que l’intégration sociale sont interdépendants et se renforcent mutuellement et qu’il convient par conséquent d’instaurer à tous les niveaux un environnement qui permette de progresser simultanément vers la réalisation de ces trois objectifs,
признавая, что три основных темы социального развития, а именно: искоренение нищеты, обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы для всех и достижение социальной интеграции, — имеют взаимосвязанный и взаимоусиливающий характер, в силу чего необходимо создать на всех уровнях обстановку, благоприятствующую одновременной работе над достижением всех этих трех целей,
Toutefois, le BSCI a noté que tous les avis relatifs à des postes de la classe # et des classes supérieures avaient été publiés simultanément sur le plan interne et sur le plan externe
Однако, как установило УСВН, все «чрезвычайные» должности уровня С # и выше в Департаменте операций по поддержанию мира объявлялись внутри и за пределами Организации одновременно
Simultanément, dans le contexte d'échéances électorales qui concernent presque toute la région, elle continuera à encourager ces pays à développer leur coopération régionale et à poursuivre résolument leurs efforts dans la voie des réformes politiques, économiques et sociales pour consolider chez eux la démocratie et les droits de l'homme, construire un État de droit et jeter les bases d'un développement durable
В контексте выборов, касающихся почти всего региона, мы будем поощрять эти страны развивать региональное сотрудничество и продолжать прилагать решительные усилия в направлении политических, экономических и социальных реформ в целях укрепления демократии и прав человека, обеспечения верховенства права и построения основ прочного развития
Alors que la croissance de la production internationale avait ralenti simultanément au recul de l'IED, le chiffre d'affaires des filiales étrangères de sociétés transnationales (STN) représentait # % du PIB mondial et leurs exportations, un tiers des exportations mondiales en # ( # a, p
При том, что в период спада ПИИ рост международного производства замедлился, иностранные филиалы транснациональных корпораций (ТНК) производили одну десятую мирового ВВП и обеспечивали одну треть мирового экспорта в # году ( # a, p
Cette initiative aiderait à améliorer l'information dans les deux sens et les échanges sur le fond, y compris sur les conclusions des études économiques, ce qui permettrait de ne plus les lancer simultanément au Siège car cela limite leur audience aux représentants des médias accrédités- qui, de toute façon, peuvent accéder aux mêmes renseignements dans les régions ou réseaux en cause
Такая инициатива будет также способствовать более эффективному обмену информацией по основным вопросам, в том числе о результатах экономических обследований, что исключит необходимость их одновременного проведения в Центральных учреждениях

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении simultanément в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.