Что означает soslayar в испанский?

Что означает слово soslayar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию soslayar в испанский.

Слово soslayar в испанский означает обходить, уклоняться, избегать, избежать, избегнуть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова soslayar

обходить

(avoid)

уклоняться

(avoid)

избегать

(avoid)

избежать

(avoid)

избегнуть

(avoid)

Посмотреть больше примеров

No cabe soslayar la importancia del apoyo técnico que proporcionan las Naciones Unidas y concretamente la oficina del UNICEF en el país. El Sr
Чрезвычайно важное значение имеет техническая поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций, особенно страновым отделением ЮНИСЕФ в Омане
De todos modos, no cabe soslayar que el caso citado tiene también repercusiones en los derechos consignados en los artículos 2, 3 y 26.
В любом случае приведенный пример, наряду с прочим, имеет значение в плане осуществления прав, предусмотренных в статьях 2, 3 и 26, на что следует обратить внимание.
También es cierto que la mundialización no debe soslayar los problemas y las preocupaciones del ser humano común
Справедливо и то, что глобализация не должна заслонять собой проблемы и заботы простого человека
Mientras nos disponemos a concluir las tareas pendientes del período de sesiones anterior, no debemos soslayar las recomendaciones del Documento Final de la Cumbre Mundial # (resolución # ) que aún deben cumplirse, como el desarrollo y la no proliferación, la reforma del Consejo de Seguridad, la revisión de mandatos y el logro de la coherencia del sistema
В то время как мы готовимся к завершению решения задач, оставшихся от предыдущей сессии, мы не должны упустить из виду рекомендаций, изложенных в Итоговом документе Всемирного саммита # года (резолюция # ), которые еще не полностью выполнены и которые касаются разоружения и нераспространения, реформы Совета Безопасности, пересмотра мандата и гармонизации всей системы ООН
Por ello, la continuación de los esfuerzos para lograr un acuerdo final sobre el conjunto de medidas previstas con miras a reformar este órgano se ha convertido en una tarea urgente que no podemos aplazar y un deber moral que no debemos soslayar
По этой причине продолжение усилий, направленных на достижение окончательного согласия по комплексу мер, охватываемых процессом реформы Совета, имеет неотложный характер, и мы не должны затягивать этот процесс, поскольку достижение такого согласия- это наша моральная обязанность
De preverse esta situación, cabe soslayar esas demoras disponiendo, en primer lugar, que la evaluación se efectuará tras la apertura del procedimiento a fin de que el tribunal sea asistido por el representante de la insolvencia y otros peritos y, en segundo lugar, que el procedimiento de liquidación se podrá transformar ulteriormente en otro de reorganización, o viceversa.
В случае применения этого подхода одно из средств уменьшения потенциальной сложности такой оценки заключается в том, чтобы предусмотреть, во-первых, проведение оценки после открытия производства, когда суду может быть оказана помощь управляющим в деле о несостоятельности и другими специалистами, и, во-вторых, возможность преобразования ликвидации в реорганизацию и наоборот.
Además, Israel trata de soslayar toda parte que trate de hallar una solución al problema
Израиль предпринимает также попытки ввести в заблуждение те или иные стороны, которые пытаются искать пути урегулирования этой проблемы
No obstante, el análisis de los proyectos y programas de América Latina ha puesto de manifiesto varias limitaciones que no cabe soslayar en relación con la labor sobre el terreno que realiza la FAO en pro de los pueblos indígenas
Однако анализ проектов и программ в Латинской Америке показал, что в работе ФАО с коренными народами на местном уровне есть ряд ограничений, которые нельзя игнорировать
Los # stados insulares en desarrollo, Miembros de las Naciones Unidas, tienen necesidades especiales relativas al desarrollo que esta Cumbre y las Naciones Unidas no deben soslayar
Тридцать семь малых островных развивающихся стран, являющихся государствами- членами Организации Объединенных Наций, имеют специфические потребности в области развития, которые этот Саммит и Организация Объединенных Наций не должны игнорировать
En efecto, soslayar algunos factores pertinentes relativos al género en las políticas e instituciones macroeconómicas puede hacer que los resultados de esas mismas políticas e instituciones no sean positivos.
Действительно, недоучет соответствующих гендерных факторов в макроэкономической политике и в институтах может подорвать успешное осуществление этой политики и создание таких институтов.
La actitud clásica del porteador para confiar en una cláusula limitativa y soslayar la responsabilidad en caso de mercancías transportadas en contenedor es que el porteador entrega al consignatario exactamente lo que ha recibido del cargador: un contenedor cerrado (cuyo contenido no se puede verificar).
Классическим основанием для использования перевозчиком оговорки и снятия с себя ответственности при контейнерных перевозках грузов является тот факт, что перевозчик сдает грузополучателю именно то, что он получает от грузоотправителя: закрытый контейнер (содержание которого не может быть проверено).
Y la teoría pública tiende a soslayar los límites entre ambas.
Подобная теория склонна упускать ограничения обоих видов.
Los retos que enfrentan actualmente la paz y la seguridad, incluidos los relacionados con la no proliferación de las armas nucleares y el control de las armas nucleares es algo que no se puede soslayar
Мы просто не имеем права отгораживаться от нынешних вызовов международному миру и безопасности, включая те из них, которые связаны с ядерным нераспространением и контролем над ядерными вооружениями
Consideramos errado soslayar o marginar la religión o apartarse de ella para reclamar total libertad o considerar la satisfacción de las necesidades y deseos físicos como una medida de progreso.
Мы считаем неправильным забывать о религиозных постулатах, умалять их значение или нарушать их, требуя полной свободы или рассматривая удовлетворение физических потребностей и желаний в качестве критерия прогресса.
Sostenemos que es sumamente peligroso soslayar el hecho de que algunos Estados están elaborando y almacenando armas nucleares mientras se niegan a someterse a la inspección internacional.
Мы считаем крайне опасным игнорирование ситуации, когда государства накапливают и разрабатывают ядерное оружие, отказываясь предъявить его международной инспекции.
Las Casas de Derecho tienen también por objeto responder a los casos de violencia en el hogar, en general, y dirigida contra la mujer, en particular, habida cuenta de que el Gobierno reconoce que se trata de un problema que no cabe soslayar y para el cual es urgente crear mecanismos de apoyo, asesoramiento y orientación de las víctimas
Упомянутые Дома права также призваны оказывать помощь в случаях бытового насилия и, в частности, насилия в отношении женщин, поскольку правительство признает, что насилие представляет собой проблему, которую оно не может игнорировать и что оно должно в безотлагательном порядке создать структуры по оказанию помощи и консультаций жертвам насилия
Por el contrario, tratan de socavar los compromisos internacionales en materia de no proliferación nuclear y soslayar las promesas hechas a los Estados no poseedores de armas nucleares
Наоборот, они пытаются всячески подорвать международные обязательства в области ядерного нераспространения и игнорируют те обещания, которые они дали государствам, не обладающим ядерным оружием
Todo esto debe hacerse sin soslayar las medidas dirigidas a garantizar el respeto de los derechos humanos para todos y el carácter primordial del estado de derecho como piedra angular de la lucha contra el terrorismo, de acuerdo con lo previsto en el cuarto y último pilar de la Estrategia.
Вся эта работа должна осуществляться без нанесения ущерба мерам по обеспечению уважения прав человека всех и верховенства права в качестве краеугольного камня борьбы с терроризмом, в чем состоит четвертый и последний компонент этой Стратегии.
La Conferencia de Examen de los Estados partes en el Tratado no puede soslayar con facilidad que algunos Estados poseedores de armas nucleares, contraviniendo sus responsabilidades jurídicas, promueven el papel y la importancia de las armas nucleares en sus doctrinas de defensa y seguridad y facilitan su proliferación entre los demás.
Конференция участников Договора по рассмотрению действия Договора не может просто так проигнорировать тот факт, что некоторые обладающие ядерным оружием государства, нарушая свои правовые обязательства, укрепляют роль и статус ядерного оружия в своих доктринах обороны и безопасности и распространяют это оружие, открывая к нему доступ другим государствам.
Para minar el contenido de la resolución # el Gobierno de Israel comenzó a usar su conocido método de soslayar el carácter jurídico e internacional de las resoluciones: esta es una táctica que ha utilizado constantemente durante decenas de años
В целях подрыва содержания резолюции # израильское правительство попыталось использовать хорошо всем известный прием, состоящий в обходе резолюций, принятых в соответствии с нормами международного права; эту тактику он последовательно применяет уже в течение многих лет
Al "soslayar" el proceso de extradición y devolver al autor a los Estados Unidos para que se enfrentara a la pena de muerte, el Estado Parte ha violado, según el autor, sus derechos reconocidos en los artículos # y # y el párrafo # del artículo # del Pacto ya que, a diferencia del caso Kindler, no se ha abordado el tema de las garantías
Утверждается, что в результате "уклонения" от совершения процедуры экстрадиции и возвращения автора, которому угрожает смертная казнь, государство-участник нарушило права автора согласно статьям # и # Пакта, поскольку в отличие от дела Киндлера оно не рассмотрело вопроса о предоставлении гарантий по существу
Ese diálogo no debe soslayar las diferencias, sino más bien promover la diversidad para fomentar el conocimiento y la comprensión mutua entre los pueblos.
Такой диалог должен не игнорировать разногласия, а, скорее, поощрять разнообразие, с тем чтобы способствовать знаниям и взаимопониманию между народами.
Se reconoció que una organización como el Grupo de Trabajo, que se ocupa de la presentación de informes tanto financieros como no financieros, no podía soslayar la cuestión de los informes de responsabilidad social
Было признано, что такая организация, как МСУО, не может обойти стороной тему отчетности о СОК, поскольку она занимается вопросами и финансовой, и нефинансовой отчетности
Es evidente que algunos países han votado en contra de una disposición de la Carta por considerarla incompatible con sus propósitos; quizás en el futuro decidan soslayar o reinterpretar otras disposiciones de la Carta, o todo el instrumento.
Очевидно, некоторые страны проголосовали за то, чтобы не принимать во внимание одно из положений Устава, поскольку, по их мнению, оно не совместимо с их целями; вероятно в будущем они намереваются игнорировать другие положения Устава или даже Устав в целом и давать им новые толкования.
Sin embargo, no podemos soslayar las dificultades que subsisten.
Однако мы не можем не отметить ряд трудностей.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении soslayar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.