Что означает sostenerse в испанский?

Что означает слово sostenerse в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sostenerse в испанский.

Слово sostenerse в испанский означает выдерживать, сопротивляться, поддерживать, выносить, выдержать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова sostenerse

выдерживать

(to stay)

сопротивляться

(withstand)

поддерживать

(to stay)

выносить

(to stay)

выдержать

(hold)

Посмотреть больше примеров

La alegación mantenida por la UNIKOM de que no puede realizar una observación de estos aviones o determinar su identidad es algo que no puede sostenerse con los medios tecnológicos y técnicos de que dispone —o podría disponer— la UNIKOM, medios que podría utilizar para cumplir con las obligaciones que le impone su mandato, y así determinar la identidad y nacionalidad de los aviones militares que violan el espacio aéreo y la soberanía del Iraq y, posteriormente, adoptar medidas contundentes contra los agresores.
ИКМООНН не может продолжать заявлять, что она не в состоянии следить за этими самолетами или выявлять их, с учетом научно-технических возможностей, которые у ИКМООНН имеются или которые она в состоянии закупить и использовать для выполнения требований своего мандата путем установления принадлежности военных самолетов, нарушающих суверенное воздушное пространство Ирака, и принятия вследствие этого различных мер в отношении агрессоров.
Todo régimen que tenga por objetivo perpetuar la discriminación y que no contemple los intereses vitales de seguridad de la mayoría de los Estados no puede sostenerse indefinidamente
Любой режим, направленный на то, чтобы увековечить дискриминацию и игнорировать жизненно важные интересы безопасности большинства государств, не может сохраняться до бесконечности
No puede sostenerse que los resultados del Grupo de Trabajo no reflejen claramente el pensamiento de la comunidad internacional en su conjunto.
Поэтому никак нельзя сказать того, что в достигнутых Рабочей группой результатах не получило надлежащего отражения мышление всего международного сообщества в целом.
Tía Fern se alejó de él pero tuvo que agarrarse a la baranda para sostenerse en pie.
Тетя Ферн отступила от него подальше, но ей пришлось держаться за перила, чтобы не упасть.
Como he señalado en informes anteriores, la oportunidad creada por la presencia de la FPNUL no puede sostenerse indefinidamente.
Как я заявлял в моих предыдущих докладах, возможности, которые появились благодаря присутствию ВСООНЛ, не могут сохраняться до бесконечности.
No obstante, la asociación entre los países afectados por las minas y la comunidad internacional debe continuar, y la asistencia que fluye de esa colaboración debe sostenerse si queremos mantener el impulso en pro del establecimiento definitivo de un mundo libre de minas
Вместе с тем партнерство между странами, пострадавшими от мин, и международным сообществом должно продолжаться и помощь, получаемая в результате такого партнерства, должна оказываться и далее, если мы хотим сохранить динамику достижения мира, свободного в конечном итоге от мин
"Un edificación de arcilla no puede sostenerse en invierno, y Francis quiere que lo usemos para construir una escuela.
«Строение из глины не выстоит сезон дождей, а Фрэнсис хочет, чтобы мы построили из неё школу.
Quiere mostrarse imponente ante el mundo, colocándose en un lugar en que no puede sostenerse.
Он хочет блистать в свете, занять место, на котором ему не удержаться.
O tal vez sólo quería ayudarlo a sostenerse sobre sus flojas piernas; aquel brazo parecía ofrecer apoyo.
Или она хотела помочь ему удержаться на ногах; ее руки предлагали поддержку и помощь.
—Una casa dividida no puede sostenerse —gimió Eliza.
— Дом, разделившийся сам в себе, не устоит,— плакала Элиза.
La acción mundial sólo puede sostenerse y ser digna de crédito si está acompañada seriamente de nuestro compromiso y de la aplicación de los objetivos y metas acordados en la Cumbre del Milenio y en otras importantes conferencias de las Naciones Unidas.
Глобальные действия могут приобрести устойчивый характер и вызывать доверие лишь в том случае, если мы будем серьезно относиться к своим обязательствам и осуществлять цели и задачи, согласованные на Саммите тысячелетия и других крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
Una cúpula móvil —incluso una cúpula adamantina— no podía sostenerse bajo el peso de tanta arena.
Передвижной купол – даже несокрушимо твердый – не способен выдержать вес такого количества песка.
El Comité Especial quisiera recordar que la protección de los derechos humanos es un elemento esencial para que la labor de paz pueda sostenerse y, en última instancia, tener éxito.
Специальный комитет хотел бы напомнить о том, что защита прав человека — это важнейшее условие сохранения и в конечном итоге успеха мирных усилий.
Lucille, con una mano apoyada sobre la pared para sostenerse, avanzó hasta colocarse junto a Ted.
Люссиль, держась рукой за стену, подошла к Теду
Cuba rechaza el llamado “multilateralismo efectivo” y afirma que su sustentación teórica es contraria a las bases sobre las que debe sostenerse la paz y la seguridad internacionales, al promover la intervención como norma y principio de actuación de los Estados en las relaciones internacionales.
Куба отвергает так называемую концепцию «эффективной многосторонности» и заявляет о том, что теоретическое обоснование этой концепции идет вразрез с принципами, на которых должны основываться международные мир и безопасность, поскольку это предусматривает интервенцию как норму и принцип действий государств в международных отношениях.
Los concubinos tienen el deber de sostenerse mutuamente.
Лица, состоящие в гражданском браке, обязаны оказывать взаимную поддержку.
Aunque existen varios enfoques, el Grupo expresa su convicción de que deben sostenerse los esfuerzos para concluir un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares.
Хотя существуют различные подходы, Группа выражает убежденность, что следует продолжать усилия по заключению универсального и юридически обязывающего инструмента о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием.
La OUA, las organizaciones subregionales y muchos Estados africanos a nivel individual han demostrado un encomiable interés en la tarea de asumir un papel más importante en el mantenimiento de la paz en África. No obstante, en la actualidad, sus posibilidades de hacerlo se ven ampliamente restringidas por la falta de capacitación y de recursos, en especial por la escasez de equipos y de los suministros básicos que necesita cualquier unidad para poder sostenerse en un teatro de operaciones
ОАЕ, субрегиональные организации и многие отдельные африканские страны проявили похвальную готовность взять на себя более значительную роль в поддержании мира в Африке, однако в настоящее время их потенциал в этой области существенно ограничен ввиду нехватки должным образом подготовленных кадров и ресурсов, особенно нехватки оборудования, а также основных видов снаряжения, необходимого для поддержания дееспособности любого подразделения
El comercio intrarregional Sur-Sur podía sostenerse mediante unos procesos de integración más profunda en sectores tales como las inversiones, la armonización de las reglamentaciones, la política en materia de competencia, los transportes, la facilitación del comercio y las políticas macroeconómicas
Устойчивое развитие внутрирегиональной торговли Юг-Юг может быть обеспечено путем более глубоких интеграционных процессов в таких областях, как инвестиции, гармонизация законодательного регулирования, политика в сфере конкуренции, транспорт, упрощение процедур торговли и макроэкономические стратегии
La aplicación práctica de los ODM ha demostrado que los esfuerzos por reducir la pobreza y mejorar la situación social no pueden sostenerse a largo plazo sin un crecimiento económico rápido e inclusivo.
Опыт реализации ЦРДТ показал, что усилия по сокращению нищеты и улучшению социальных условий не могут поддерживаться в долгосрочном периоде без быстрого и всеобъемлющего экономического роста.
El Estado parte considera además que no puede sostenerse que los documentos presentados por la policía eran falsificados porque habían sido examinados concienzudamente por peritos aplicando un procedimiento regular de verificación.
Затем государство-участник отмечает, что заявление о том, что представленные полицией документы были сфабрикованы, не является обоснованным, поскольку эти документы были тщательно изучены компетентными экспертами в рамках установленной процедуры проверки.
Podría sostenerse que, en virtud de las nuevas disposiciones (como las relativas a la entrega, el derecho de control y la transferencia de derechos), todas las funciones comerciales de ese tipo de conocimiento pueden ser cumplidas, sea por un título de transporte no negociable común (por ejemplo, una carta de porte marítimo), sea por un título de transporte negociable común (por ejemplo, un conocimiento de embarque a la orden) endosado por el cargador a nombre de determinada persona.
Все его коммерческие функции, что весьма спорно, могут выполняться согласно этим новым положениям (например, функции, касающиеся сдачи груза, права распоряжения грузом и передачи прав) либо обычным необоротным транспортным документом (таким, как морская накладная), либо обычным оборотным транспортным документом (таким, как ордерный коносамент), индоссированным грузоотправителем по договору в пользу поименованного лица.
Asimismo, estamos convencidos de que la democracia no puede sostenerse sin la estricta adhesión al principio de la no discriminación, incluyendo la protección de personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas y a pueblos indígenas, ni sin esfuerzos persistentes por eliminar la extrema pobreza, el subdesarrollo, la marginalidad, las disparidades económicas y la exclusión social
Мы также убеждены в том, что демократия не может поддерживаться без строгого соблюдения принципа недискриминации, включая защиту лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и лингвистическим меньшинствам, и коренных народов и без активной деятельности по ликвидации крайней нищеты, недостаточного развития, маргинализации, экономического неравенства и социальной изолированности
Las afirmaciones de que su confianza ha quedado restaurada no pueden sostenerse mientras no haya razones claras que justifiquen dicha confianza.
Утверждения, что доверие инвесторов было восстановлено, ничем не подтверждены, поскольку совершенно ясно, что не существует никаких оснований для такой уверенности.
En esta última opinión, la Corte se refería a las organizaciones internacionales en general, aunque podría sostenerse que se refería implícitamente a una organización del mismo tipo que la Organización Mundial de la Salud, y dictaminó lo siguiente
В своем заключении Суд рассматривал международные организации в общем, хотя, как следует отметить, с косвенной ссылкой на организацию того же вида, что и Всемирная организация здравоохранения, и заявил следующее

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении sostenerse в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.