Что означает surtir в испанский?
Что означает слово surtir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию surtir в испанский.
Слово surtir в испанский означает сортировать, отсортировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова surtir
сортироватьverb |
отсортироватьverb |
Посмотреть больше примеров
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación sea recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas Денонсация вступает в силу по истечении одного года после даты получения уведомления Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций |
Una vez iniciada la llegada de remesas, la disponibilidad de divisas puede desembocar en una sobrevaloración del tipo de cambio que surtirá efectos desfavorables en las exportaciones y aumentará la competencia de las importaciones con la producción local По мере увеличения объема денежных переводов наличие иностранной валюты приводит порой к завышению обменного курса, что неблагоприятно сказывается на экспорте и усиливает конкуренцию между импортной и местной продукцией |
Las Partes contratantes pueden desear también dejar al Estado o la organización internacional que formula la reserva la facultad de decidir la fecha en que el retiro surtirá efecto. Договаривающиеся стороны могут также пожелать оставить решение вопроса о дате вступления снятия оговорки в силу на усмотрение государства или международной организации, сделавшего/сделавшей оговорку. |
Es importante señalar que estas estrategias solo pueden surtir efecto si abordan el carácter multidimensional del problema de manera integral y holística. Важно отметить, что такие стратегии могут быть эффективны только в том случае, если они будут всеобъемлющим и целостным образом трактовать многогранный характер проблемы. |
El tribunal arbitral sólo podrá emitir un mandato preliminar cuando considere que existen motivos justificados para temer que la medida cautelar demandada no podrá surtir el efecto deseado antes de que se haya escuchado a todas las partes interesadas. Третейский суд может вынести предварительное постановление только в том случае, если он сочтет, что существуют разумные основания для беспокойства в отношении того, что целям запрашиваемой обеспечительной меры может быть нанесен ущерб до тех пор, пока не будут заслушаны все стороны. |
(...) El apartado c) dispone (...) que un acto por el que un Estado manifieste su consentimiento en obligarse por un tratado y que contenga una reserva surtirá efecto en cuanto acepte la reserva al menos otro Estado contratante. Подпункт (c) предусматривает, что акт, выражающий согласие государства на обязательность для него договора и содержащий оговорку, приобретает силу, как только по крайней мере одно из других договаривающихся государств примет эту оговорку. |
Una cosa es decir que el deudor no tiene derecho a resolver el contrato sobre la base de que se ha infringido una cláusula contraria a la cesión, y otra cosa es decir, como en el proyecto de artículo # que la cesión de un crédito surtirá efecto con independencia de la violación de cualquier cláusula contraria a la cesión Одно дело заявить, что должник не имел права расторгнуть договор на основании нарушения оговорки о недопустимости уступки, и совсем другое дело заявить, в соответствии с проектом статьи # что уступка дебиторской задолженности является действительной, несмотря на нарушение какой-либо оговорки о недопустимости уступки |
Después de la primera oración del párrafo 20 debería insertarse el siguiente texto: “El hecho de que una notificación pueda no surtir efecto no supone que la información consignada en la misma no se incluya en el fichero del registro accesible al público, sino que no se logren las consecuencias jurídicas de la inscripción (es decir, la oponibilidad a terceros de una garantía real)” (véase el párr. 58 más abajo). После первого предложения пункта 20 необходимо добавить следующие слова: "Тот факт, что уведомление может быть недействительным, не означает, что информация, содержащаяся в этом уведомлении, не будет введена в общедоступные регистрационные записи, а скорее означает, что правовые последствия регистрации (то есть придание обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон) не будут обеспечены" (см. также пункт 58 ниже). |
Esto pareció surtir algún efecto, pues empezó a retroceder centímetro a centímetro, seguido por mí. Это подействовало, дюйм за дюймом он пополз назад, и я последовая за ним. |
La denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la fecha de vencimiento de un plazo de un año contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. Денонсация вступает в силу в первый день месяца по истечении одного года после полу-чения уведомления депозитарием. |
En relación con esta labor, empezará a entrevistar a estos trabajadores inmediatamente antes de la entrada en vigor de la ley y continuará haciéndolo durante algún tiempo después de que empiece a surtir efecto В этих целях он начнет проводить опрос таких лиц накануне вступления в силу нового законодательства и продолжит эти опросы в течение некоторого времени после этого |
A menos que esas cuestiones se resuelvan por completo, los esfuerzos internacionales por denunciar y prevenir la violencia contra la mujer, incluida la esclavitud sexual en los conflictos armados, nunca podrán surtir efecto До тех пор, пока такие вопросы не будут окончательно решены, международные усилия по осуждению и предотвращению насилия в отношении женщин, включая сексуальное рабство в ходе вооруженных конфликтов, никогда не будут эффективными |
En el caso de que un Estado Parte en el Pacto (o más de un determinado porcentaje) formule objeción a la entrada en vigor del nuevo protocolo dentro del período fijado, éste no surtirá efecto y no entrará en vigor, a menos y hasta que el Estado Parte (si sólo se exige uno en el protocolo) retire la objeción В том случае, когда одно из государств- участников Пакта (или более чем определенная процентная доля) возражает против вступления в силу нового протокола в установленные сроки, то протокол будет считаться недействительным и не вступает в силу, если и до тех пор, пока соответствующее государство-участник (если в протоколе речь идет только об одном государстве-участнике) не снимет свое возражение |
El retiro surtirá efecto a los 90 días de haber recibido el Depositario la notificación. Выход вступает в силу через 90 дней после получения уведомления депозитарием. |
Lo ideal sería que estas decisiones se tomaran: i) una vez terminado el conflicto y restablecida la paz; ii) como medida complementaria de los procedimientos penales que, por el contrario, deberían ponerse en marcha a la mayor brevedad posible, aunque el conflicto todavía esté en curso, a fin de surtir un efecto disuasorio, es decir, poner término a la violencia; y iii) después de un debate informado en que participen los estratos más amplios que sea posible de la sociedad del Sudán y que tenga en cuenta la experiencia internacional y la utilice para evaluar la contribución positiva que tendría una comisión de este tipo para el país. В идеале такие решения должны приниматься: a) когда конфликт завершен и мир восстановлен; b) в качестве меры, дополняющей уголовное преследование, которое, напротив, должно быть начато как можно скорее, даже пока конфликт еще продолжается, с тем чтобы оказывать сдерживающее воздействие, т.е. остановить дальнейшее насилие; и c) на основе сознательного обсуждения среди самых широких слоев суданской общественности, которое позволит учесть международный опыт и на этой основе дать оценку тому, насколько полезна будет такая комиссия в Судане. |
Se expresaron opiniones divergentes sobre la cuestión de si una garantía real sobre bienes abarcados por un documento negociable de titularidad debería surtir efecto frente a terceros durante el período en que los bienes estuvieran amparados por el documento mediante la entrega de la posesión del documento o también mediante la entrega de la posesión de los bienes. По вопросу о том, должно ли обеспечительное право в товарах, в отношении которых выдан товарораспорядительный оборотный документ, приобретать силу в отношении третьих сторон в период действия этого документа только в результате передачи владения документом, или же сила может также придаваться посредством передачи владения товарами, мнения разошлись. |
Toda medida que se adopte en cumplimiento de lo dispuesto en este párrafo surtirá efecto después de ser comunicada por escrito al Presidente. Любая мера, принятая согласно положениям настоящего пункта, обретает силу после получения Председателем письменного уведомления о ней. |
El artículo 2 estipula que las cartas de concesión de títulos que excluyan a la mujer o prefieran al varón dejarán de surtir efectos jurídicos. В статье 2 указывается, что наделяющие дворянским титулом указы, которые исключают женщин или отдают предпочтение мужчинам, не имеют силы. |
El párrafo # complementa lo dispuesto en el párrafo # y en la segunda oración del párrafo # al permitir que todo Estado retire en cualquier momento una declaración mediante un aviso formal dado por escrito al depositario, que surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses contado a partir de la fecha de recepción del aviso por el depositario Пункт # дополняет пункт # и второе предложение пункта # в том смысле, что он разрешает государству в любой момент отказаться от заявления путем официального уведомления в письменной форме на имя депозитария и такой отказ вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев после даты получения этого уведомления депозитарием |
Por otra parte, es satisfactoria la propuesta de que la CDI incluya en su estudio los comportamientos de los Estados que puedan surtir efectos jurídicos similares a los de esos actos unilaterales con miras a formular directrices o recomendaciones al respecto. С другой стороны, вызывает удовлетворение предложение о том, чтобы КМП включила в свое исследование поведение государств, которое может порождать правовые последствия, аналогичные последствиям односторонних актов, в целях разработки соответствующих руководящих положений или рекомендаций. |
No obstante, con todo esto como telón de fondo, los diversos agentes que dispensan protección y asistencia a refugiados y desplazados pueden surtir efecto si se asocian con los interesados en varias esferas fundamentales. Однако в таком более широком контексте участники процесса обеспечения защиты и оказания помощи беженцам и перемещенным лицам могли бы сыграть свою роль, действуя в тандеме со всеми заинтересованными сторонами по ряду ключевых областей. |
Decide también que esta enmienda surtirá efectos a partir de # y que, por lo tanto, el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General se clausurará el lunes # de septiembre de # y el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea se inaugurará el martes # de septiembre de постановляет также, что поправка вступает в силу с # года и что в этой связи в этом году пятьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи закроется в понедельник # сентября # года, а пятьдесят шестая сессия Ассамблеи откроется во вторник # сентября # года |
uando la notificación mencionada en el presente capítulo se da a la parte ejecutante que entregó las mercancías, surtirá el mismo efecto que si la notificación se hubiera dado al porteador, y la notificación dada al porteador surtirá el mismo efecto que una notificación dada a la parte ejecutante que entregó las mercancías Если уведомление, упоминаемое в настоящей главе, сделано исполняющей стороне, которая сдала груз, оно имеет ту же силу, как если бы оно было сделано перевозчику, и уведомление, сделанное перевозчику, имеет ту же силу, как если бы оно было сделано исполняющей стране, которая сдала груз |
Si la sociedad no tiene la capacidad ni los mecanismos necesarios para absorber la información y los conocimientos, éstos no podrán surtir todo su efecto. Если у общества нет потенциала и механизмов для освоения информации и знаний, их воздействие будет ощущаться не в полной мере. |
Ahora bien, por razón del régimen internacional en vigor (las Reglas de La Haya, de La Haya-Visby y de Hamburgo), estas cláusulas no acostumbran a surtir efecto en todas las jurisdicciones. Тем не менее с учетом действующих международных правил (Гаагские, Гаагско–Висбийские и Гамбургские правила) отнюдь не всегда все эти положения имеют силу во всех правовых системах. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении surtir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова surtir
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.