Что означает surgir в испанский?

Что означает слово surgir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию surgir в испанский.

Слово surgir в испанский означает возникать, возникнуть, появляться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова surgir

возникать

verb

La sociedad está diseñada para que cuando logremos satisfacer una necesidad, surja otra.
Общество создано таким образом, чтобы, когда мы удовлетворим одну потребность, возникала другая.

возникнуть

verb (начать существовать)

El problema ha surgido simplemente porque no has seguido mis instrucciones.
Проблема возникла просто потому, что Вы не следовали моим указаниям.

появляться

verb

Pero con tiempo y un poco de silencio nuevas visiones surgirán.
Но когда у вас есть время и некоторый покой, появляются новые замыслы.

Посмотреть больше примеров

Aun cuando se comprenden las diferentes necesidades relacionadas con la salud de los inmigrantes hombres y mujeres, los planes de estudios podrían incluir escasa información sobre las diferencias basadas en el género o sobre cuestiones que pueden surgir cuando se trata a mujeres migrantes.
Даже в тех случаях, когда имеется понимание того, что потребности мужчин и женщин из числа иммигрантов в области медицинского обслуживания различаются, эти учебные программы могут содержать мало сведений о гендерных различиях или вопросах, которые могут возникать при лечении женщин-мигрантов.
El personal de seguridad de las Partes que ofrezca protección a los funcionarios de las oficinas locales y otro personal de demarcación portará en todo momento equipo de comunicaciones adecuado que le permita comunicarse instantáneamente con sus capitales respectivas y los altos funcionarios de la Administración con autoridad para resolver de inmediato cualquier problema que pueda surgir*.
Персонал безопасности каждой стороны, обеспечивающей охрану персонала полевых отделений и другого демаркационного персонала, должен постоянно иметь при себе соответствующее оборудование связи, с тем чтобы иметь возможность для установления незамедлительной связи со своими соответствующими столицами и старшими административными лицами, которые имеют полномочия для незамедлительного урегулирования любых трудностей, которые могут возникнуть*.
En segundo lugar, el orador observa que, en lo que atañe a la inmunidad frente a las lesiones a las personas y los daños a los bienes, la formulación adoptada por la Convención deja sin resolver cuestiones que pueden surgir de resultas de la evolución del derecho internacional público en los casos concretos en los que los actos impugnados infringen otras convenciones internacionales de amplia aceptación que obligan a los Estados a conceder posibilidades de recurso a las víctimas de comportamientos prohibidos, por ejemplo las Convenciones de las Naciones Unidas contra la tortura o contra la toma de rehenes
Далее относительно иммунитета в отношении ущерба личности или ущерба собственности оратор замечает, что в той редакции, в какой это положение принято в Конвенции, оно не решает вопросы, которые могут возникнуть при применении норм международного публичного права в конкретных случаях, когда оспариваемые деяния нарушают положения других пользующихся широким признанием международных конвенций, обязывающих государства обеспечить жертвам запрещенных видов обращения право на предъявление жалобы, например Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток или о борьбе с захватом заложников
Remitiéndose a la profecía de Revelación 17:8, declaró sin dejar lugar a dudas: “De nuevo surgirá la asociación de las naciones del mundo”.
Ссылаяь на пророчество из Откровение 17:8, он недвусмысленно заявил: «Объединение мирских наций заново возникнет».
Por consiguiente, la Comisión podría elaborar disposiciones que alentaran a los Estados a cooperar entre sí, a reconocer su interdependencia respecto de los recursos de aguas subterráneas y a determinar los medios de obtener asistencia para la solución de las controversias que pudieran surgir.
Исходя из этого Комиссия может разработать положения, которые побуждали бы государства действовать на основе сотрудничества, признавать свою взаимозависимость в вопросах сохранения ресурсов грунтовых вод и отыскать средства получения помощи при разрешении любых споров, которые могут возникнуть.
El Gobierno de la República Popular del Yemen declara que no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo # del artículo # de la Convención, relativo a las controversias que puedan surgir con respecto a la aplicación o interpretación de la Convención
Правительство Народной Демократической Республики Йемен заявляет, что оно не считает себя связанным положениями пункта # статьи # данной Конвенции, касающимися разрешения споров, которые могут возникнуть в отношении применения или толкования Конвенции
Pertenecían a otro posible, y tú has hecho surgir este otro, un posible mejor.
— Нет, — сказала она. — Они принадлежали к другой возможной современности, а ты сделал так, чтобы появилась эта, лучшая.
De esas reuniones ha comenzado a surgir una vía para cambiar lo que tiene de formulista e improductivo gran parte del debate internacional actual sobre cuestiones nucleares entre los Estados nucleares y los Estados no nucleares, los países desarrollados y los países en desarrollo, y los Estados que son parte en el Tratado y los Estados que no lo son.
На этих совещаниях был выработан новаторский путь, позволяющий изменить шаблонный и непродуктивный характер многих из тех международных обсуждений ядерной проблемы, которые ведутся сейчас между обладающими ядерным оружием государствами и не обладающими ядерным оружием государствами, развитыми и развивающимися странами и участниками и неучастниками Договора.
Habida cuenta de la cuestión sin resolver del secuestro de ciudadanos japoneses, el orador pregunta por el tipo de mecanismo de rendición de cuentas que cree el Relator Especial que surgirá de los debates del grupo de expertos mencionado en su informe.
Учитывая, что проблема похищения японских граждан до сих пор не решена, он спрашивает, какой, по мнению Специального докладчика, механизм привлечения к ответственности может быть создан по результатам обсуждений в группе экспертов, упомянутой в докладе.
El Grupo estima que los acuerdos multilaterales de desarme proporcionan mecanismos para que los Estados partes se consulten mutuamente y cooperen para resolver todo problema que pueda surgir en relación con el objetivo o la aplicación de las disposiciones de los acuerdos, y que tales consultas y cooperación pueden emprenderse también por conducto de los procedimientos internacionales adecuados en el marco de las Naciones Unidas y con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas.
Группа считает, что многосторонние разоруженческие соглашения предоставляют государствам-участникам механизмы для консультаций друг с другом и сотрудничества в разрешении любых проблем, которые могут возникнуть в связи с задачей или в рамках применения положений соглашений, и что такие консультации и сотрудничество могут также предприниматься посредством соответствующих международных процедур в рамках Организации Объединенных Наций и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Resulta difícil hacer surgir este conflicto a la superficie.
Этот конфликт трудно вывести на поверхность.
El Comité subraya que las condiciones de la segregación racial no son imputables necesariamente a las políticas gubernamentales, sino que pueden surgir como un subproducto no deliberado de acciones de particulares que genera aislamiento social.
Комитет подчеркивает, что условия расовой сегрегации вовсе не обязательно генерируются правительственными директивами, а могут возникать как непреднамеренный побочный продукт действий частных лиц, которые ведут к социальной изоляции.
Las Partes promoverán, por todos los medios a su alcance y sobre la base de los principios de igualdad de derechos y cooperación favorable para todas las Partes, el establecimiento y el desarrollo de relaciones de asociación en la esfera económica y comercial en el marco de los “Cinco de Shanghai”, inclusive mejorando el ambiente para las inversiones y las actividades empresariales en sus respectivos países, y creando condiciones favorables para que los ciudadanos y las empresas de los otros países de los “Cinco de Shanghai” realicen normalmente actividades económicas y resuelvan las controversias que puedan surgir en el marco de su cooperación.
Стороны, на основе принципов равноправия и взаимовыгодного сотрудничества, будут всемерно поощрять налаживание и развитие торгово-экономического партнерства в рамках «пятерки», включая вопросы улучшения инвестиционного климата и деловой атмосферы в своих странах, предоставления благоприятных условий для ведения гражданами и предприятиями других стран «пятерки» нормальной хозяйственности деятельности, разрешения споров, возникающих в процессе их сотрудничества.
Ese foro proporcionará a la policía asesoramiento especializado sobre cualquier cuestión médica que pueda surgir.
Этот форум предоставит полиции возможность пользоваться нынешними экспертными заключениями по любым медицинским вопросам, которые могли бы возникать.
Según el orador, este tipo de respuesta coordinada de la comunidad daría buen resultado frente a todo problema nuevo que pueda surgir
По мнению оратора, скоординированные ответные меры на уровне общин можно использовать для решения любых новых проблем
De la oscuridad de lo que acabo de hacerte surgirá la luz, o por lo menos trataré de que surja.
– «Из тьмы того, что я с тобой сделал, возникнет свет».
Las situaciones que pueden desembocar en la tortura pueden surgir de la falta de un marco jurídico e institucional apropiado que garantice los derechos de las personas privadas de libertad.
Благоприятные для применения пыток ситуации могут возникать в результате отсутствия надлежащих правовых и институциональных основ, гарантирующих права лишенных свободы лиц.
Israel también ha adoptado medidas para abordar las dificultades que puedan surgir a consecuencia de la construcción de la cerca, tanto desde el punto de vista práctico-como las más de # puertas con fines agrícolas que hay en la cerca- como desde el punto de vista jurídico, proporcionando a los propietarios de terrenos afectados la posibilidad de presentar objeciones al trazado propuesto y de solicitar compensación proveniente de un fondo especial permanente creado precisamente para ese fin
Израиль определил также методы решения сложных проблем, которые могут появляться в результате возведения барьера как на практическом уровне- как, например, необходимость сделать в барьере более # ворот для сельскохозяйственных нужд,- так и на правовом уровне, путем предоставления заинтересованным землевладельцам возможности подавать протесты против предлагаемого маршрута или заявления относительно выплаты компенсации из специального фонда, созданного с этой целью
Si bien la responsabilidad principal de cada país es la de cuidar de su propio pueblo, los terribles acontecimientos del tsunami, como en otros desastres previos a él, hicieron surgir lo mejor del espíritu humano en materia de solidaridad y de lucha.
Хотя главную ответственность за благополучие своего народа несет правительство каждой страны, ужасающие события, вызванные цунами, как, впрочем, и другими стихийными бедствиями до него, пробудили в людях лучшие чувства в духе человеческой солидарности и борьбы.
9. a) ¿Qué proclamación surgirá, y por qué no participarán en ella los cristianos verdaderos?
9. (а) Какое прозвучит провозглашение, и почему истинные христиане не будут участвовать в этом?
15) El párrafo 2 del proyecto de conclusión 12 [11] pone de relieve una manera determinada en que los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior en el sentido de los artículos 31, párrafo 3, y 32 pueden surgir o expresarse.
15) Пункт 2 проекта вывода 12 [11] подчеркивает особый способ, которым последующие соглашения и последующая практика согласно статьям 31, пункт 3, и 32 могут возникать или находить свое выражение.
En otras palabras, Breton también hace surgir el amor loco en el lugar de la Cosa.
Другими словами, безумная любовь у Бретона тоже возникает на месте Вещи.
A medida que avance el proceso de reestructuración de los procesos institucionales en el marco de Umoja, surgirá un nuevo modelo de prestación de servicios a nivel mundial para la Secretaría.
По мере продвижения перестройки рабочих процессов в рамках «Умоджи» будет возникать новая глобальная модель предоставления услуг.
A pesar de las dificultades inherentes a ese proceso, ya han comenzado a surgir algunas prácticas adecuadas .
Невзирая на трудности, с которыми сопряжен этот процесс, в этой области уже наработан некоторый полезный опыт6.
Pero sé que en la ciencia, una vez que tienes las respuestas, inevitablemente te van a surgir más preguntas.
Но как известно, в науке полученные ответы неизбежно вызывают еще больше вопросов.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении surgir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.