Что означает suscrito в испанский?

Что означает слово suscrito в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию suscrito в испанский.

Слово suscrito в испанский означает нижеподписавшийся, нижний индекс, подписка, подстрочный, субскрипт. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова suscrito

нижеподписавшийся

(undersigned)

нижний индекс

подписка

(signed)

подстрочный

субскрипт

Посмотреть больше примеров

El Estado de Chile da muestras de su compromiso regular y sistemático con la situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables de la población, integrando información específica en los diferentes informes periódicos de cumplimiento de las convenciones internacionales suscritas y vigentes.
Чилийское государство постоянно и систематически отслеживает ситуацию с правами человека лиц, относящихся к уязвимым группам населения, и сообщает соответствующую информацию в различных периодических докладах о ходе осуществления подписанных им и вступивших в силу международных конвенций.
Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, suscrita el # de diciembre de # en Palermo, Italia
Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, подписанная # декабря # года в Палермо, Италия
Número de países con proyectos de la ONUDI en curso de ejecución que ha suscrito las enmiendas pertinentes al Protocolo de Montreal y promulgado legislación relativa a las SAO.
Число стран (реализации проектов ЮНИДО), подписавших соответствующие поправки к Монреальскому протоколу и принявших законодательство по ОРВ.
El Comité se mostró complacido con la labor de los comités especializados y el seguimiento dado por éstos al cumplimiento de los acuerdos suscritos y la aplicación de las decisiones adoptadas en la cuarta cumbre del Foro de Sana
Комитет одобрил работу специализированных комитетов и их деятельность по наблюдению за соблюдением достигнутых соглашений и решений, принятых на четвертом саммите Санского форума
También se está haciendo un esfuerzo por cerrar un contrato marco para la liquidación y remoción de chatarra en virtud del acuerdo suscrito entre la Administración de la Misión y las autoridades locales para proceder a la enajenación de los artículos pasados a pérdidas y ganancias.
Также прилагаются усилия по завершению выполнения системного контракта по вывозу и утилизации лома в соответствии с соглашением между администрацией Миссии и местными властями в целях завершения ликвидации списанного имущества
El Principado ha concluido dos convenios de seguridad social, uno de ellos con Francia, suscrito el 28 de febrero de 1952, que entró en vigor por la Real Orden N° 937, de 17 de marzo de 1954 y fue modificado por un acta adicional, firmada el 10 de julio de 1998, y el otro con Italia, suscrito el 12 de febrero de 1982, que entró en vigor por la Real Orden N° 8.416, de 16 de octubre de 1985.
Княжество заключило два соглашения о социальном обеспечении: одно с Францией, подписанное 28 февраля 1952 года, которое вступило в законную силу в соответствии с Суверенным ордонансом No 937 от 17 марта 1954 года и было изменено протоколом, подписанным 10 июля 1998 года; другое - с Италией, подписанное 12 февраля 1982 года, которое вступило в законную силу в соответствии с Суверенным ордонансом No 8.416 от 16 октября 1985 года.
Costa Rica ha suscrito los siguientes convenios sobre asistencia penal o judicial mutua:
Коста-Рика подписала следующие соглашения об оказании взаимной помощи в уголовных или судебных делах:
El Comité expresa la esperanza de que los derechos humanos de la mujer, previstos en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer suscrita por el Afganistán el 1980, guiarán todas las actividades tanto en el sector público como en el privado.
Комитет выражает надежду на то, что права человека женщин, как предусматривается в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, подписанной Афганистаном в 1980 году, будут лежать в основе всех действий как в государственной, так и в частной сферах.
El Grupo considera que las pérdidas presuntamente sufridas por Bangladesh Consortium en el marco de contratos suscritos con este empleador se refieren enteramente a obras ejecutadas antes del 2 de mayo de 1990.
По мнению Группы, заявленные "Бангладеш консорциум" потери по контракту с данным заказчиком были понесены исключительно в связи с работами, выполненными до 2 мая 1990 года.
Alienta a los Estados que ya han suscrito el Código de Conducta a hacer esfuerzos por aumentar la participación en el mismo y por seguir mejorando su aplicación;
рекомендует государствам, которые уже присоединились к Кодексу поведения, прилагать усилия для более активного участия в Кодексе и дальнейшего совершенствования деятельности по его применению;
El orador celebra el nuevo tratado de reducción de las armas estratégicas suscrito por los Estados Unidos y la Federación de Rusia como un paso de avance e insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que aprovechen el impulso generado para acometer otras cuestiones de importancia crítica como, por ejemplo, la reducción del papel de las armas nucleares en las doctrinas de defensa estratégica, la concesión de garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares y la reducción significativa ulterior de las armas nucleares de una manera transparente y verificable.
Оратор приветствует новый договор о сокращении стратегических вооружений, подписанный Соединенными Штатами и Российской Федерацией, в качестве важного шага вперед и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, воспользоваться создавшейся благоприятной атмосферой для решения других важнейших вопросов, таких, например, как уменьшение роли ядерного оружия в доктринах стратегической обороны, предоставление гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и дальнейшее значительное сокращение ядерных вооружений транспарентным и контролируемым образом.
En Nicaragua, la prestación recíproca de asistencia jurídica se basaba en la Convención interamericana sobre asistencia recíproca en asuntos penales y la Convención sobre asistencia recíproca en asuntos penales, suscritas entre Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá.
Взаимная правовая помощь в Никарагуа основывается на Межамериканской конвенции о взаимной помощи в уголовных вопросах и Конвенции о взаимной помощи в уголовных вопросах, заключенной между Коста-Рикой, Сальвадором, Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Панамой.
El Presidente lee en voz alta las preguntas relativas al tema: situación del Pacto en la legislación nacional y casos en que se invoca directamente el Pacto ante los tribunales; compatibilidad entre la Constitución y el Pacto cuando se dicta el estado de emergencia; repercusiones del Memorando de Acuerdo suscrito en 1994 entre el Rey y el Primer Ministro a fin de restaurar el orden constitucional, en cuanto a las obligaciones de Lesotho en virtud del Pacto; ratificación del Protocolo Facultativo; compatibilidad de la Constitución con los artículos 3 y 26 del Pacto, en lo tocante a la discriminación frente al derecho consuetudinario y con el artículo 26 del Pacto en relación con los extranjeros; establecimiento de un organismo independiente de derecho público a fin de investigar las denuncias de casos de conculcación de los derechos humanos.
Председатель зачитывает вопросы, касающиеся данной проблемы: статус Пакта в национальном законодательстве и случаи непосредственного применения положений Пакта в суде; совместимость положений Конституции и Пакта в случае чрезвычайного положения; последствия заключенного между королем и премьер-министром в 1994 году меморандума о взаимопонимании в отношении восстановления конституционного порядка для обязательств Лесото по Пакту; ратификация Факультативного протокола; совместимость Конституции со статьями 3 и 26 Пакта в отношении дискриминационной практики в рамках обычного права и статьей 26 Пакта в отношении иностранцев; учреждение независимого статутного органа для расследования жалоб в отношении нарушений прав человека.
Recordando la importancia que reviste para la paz y la seguridad en la subregión el Pacto de asistencia mutua suscrito el 24 de febrero de 2000 entre los países de África central, el Comité invitó a los países signatarios de dicho pacto a que lo ratificaran.
Напомнив о том важном значении, которое имеет для мира и безопасности в субрегионе Пакт о взаимопомощи, заключенный 24 февраля 2000 года между странами Центральной Африки, Комитет призвал страны, подписавшие этот пакт, ратифицировать его.
Al mismo tiempo, deben demostrar más voluntad política para aplicar los compromisos que han suscrito libremente para la promoción de la integración regional.
В то же время они должны продемонстрировать большую политическую волю для выполнения тех обязательств, которые они добровольно взяли на себя в рамках содействия региональной интеграции.
Acoge con agrado el memorando de entendimiento suscrito últimamente por la ONUDI y el Banco Islámico de Desarrollo para promover el comercio y las inversiones en los países en desarrollo
Она приветствует подписание мемо-рандума о договоренности между ЮНИДО и Исламским банком развития с целью развития торговли и расширения инвестиций в развиваю-щихся странах
Con respecto a la cooperación con otros países en materia de protección y restitución de bienes culturales, el Perú aludió al memorando de entendimiento suscrito entre su Gobierno y el Gobierno de los Estados Unidos, en el que se disponía la protección del patrimonio colonial compuesto por tesoros arqueológicos y etnográficos de manera más amplia y pormenorizada que en las convenciones y acuerdos vigentes y se extendía el plazo de colaboración bilateral hasta 2007
Касаясь вопроса о сотрудничестве с другими странами в области охраны и реституции культурных ценностей, Перу сослалась на заключенный правительством этой страны и правительством Соединенных Штатов меморандум о взаимопонимании, в котором предусматриваются более широкие и более детализированные, чем в действующих конвенциях или соглашениях, меры по охране археологических ценностей и объектов колониального наследия этнографического характера, а также продлеваются до 2007 года сроки двустороннего сотрудничества.
En el marco del proyecto Apoyo al Fortalecimiento Institucional de la Defensoría del Pueblo, suscrito entre la Institución y el PNUD en 2001, se realizó una campaña de divulgación de los instrumentos que conforman el marco jurídico internacional de los derechos humanos, especialmente la Convención sobre los Derechos del Niño.
В рамках проекта по содействию институциональному укреплению Управления Уполномоченного по правам человека, соглашение о котором Управление и ПРООН подписали в 2001 году, была проведена кампания по пропаганде документов, составляющих международно-правовую основу прав человека, и прежде всего Конвенции о правах ребенка.
En el marco del Plan de acción 2007 y del Programa sectorial de apoyo a la Estrategia de lucha contra la pobreza mediante reformas en la educación y capacitación profesional inicial (técnica) y profesional secundaria, suscrito entre el Gobierno de la República de Armenia y la Comisión Europea, se eligieron por concurso 12 instituciones de enseñanza profesional, las cuales (tras recibir apoyo logístico y una vez remodeladas) se convertirán en establecimientos educativos multifuncionales.
В рамках Плана действий 2007 года по осуществлению Программы содействия развитию сектора в целях оказания поддержки в реализации стратегии сокращения бедности путем реформирования системы начального профессионального (технического) и среднего профессионального образования и обучения (VET), подписанной правительством Республики Армения и Европейской комиссией, на конкурсной основе было отобрано 12 учебных заведений системы профессионального образования, которые (после их материально-технического оснащения и ремонта) должны стать многофункциональными учебными заведениями.
Teniendo presente el acuerdo suscrito entre el Organismo y el Gobierno de Israel,
учитывая соглашение между Агентством и правительством Израиля,
En el marco de un acuerdo trilateral suscrito entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), la OIM y Eslovaquia, 98 palestinos que se hallaban bloqueados en Iraq han sido reasentados en un centro de tránsito de urgencias y han recibido un permiso de residencia de seis meses de duración a la espera de su reasentamiento definitivo en otro país.
В соответствии с трехсторонним соглашением, заключенным между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), МОМ и Словакией, 98 палестинцев, которые были блокированы Ираке, были вновь помещены в центр срочного транзита и получили разрешение на пребывание в нем в течение шести месяцев в ожидании их окончательного повторного размещения в другой стране.
El Sr. Fall señaló que la historia reciente de África demostraba que las causas de los conflictos étnicos y raciales provenían principalmente del incumplimiento de las normas internacionales que habían suscrito todos los Estados africanos y que, lamentablemente, muchos de ellos se demoraban en aplicar en la gestión de los asuntos públicos.
Г-н Фалль подчеркнул также, что современная история Африки показывает, что главными причинами этнических и расовых конфликтов является несоблюдение международных норм, выполнять которые обязались все африканские государства, и что, к сожалению, многие из них не спешат с практическим осуществлением этих норм при ведении государственных дел.
Sólo las & suscritas
Только & подписчики
México, como Estado parte del Tratado de no proliferación y el Tratado para la proscripción de las armas nucleares en la América Latina y el Caribe (Tratado de Tlatelolco), ha suscrito con el Organismo Internacional de Energía Atómica un Acuerdo para la Aplicación de Salvaguardias en México y ha firmado el Protocolo Adicional
Мексика в качестве государства- участника Договора о нераспространении и Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко) подписала с Международным агентством по атомной энергии Соглашение о применении гарантий в Мексике и Дополнительный протокол
Aumento del número de instituciones financieras que han suscrito las directrices y principios formulados en el marco de la Iniciativa Financiera del PNUMA
Увеличение числа финансовых учреждений, поддерживающих рекомендации и принципы, разработанные в рамках финансовой инициативы ЮНЕП

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении suscrito в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.