Что означает titular в испанский?

Что означает слово titular в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию titular в испанский.

Слово titular в испанский означает должностной, называть, назвать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова titular

должностной

adjective

Además del período del mandato del presidente, debemos tener presente al titular del cargo.
Помимо председательского срока полномочий нам надо подумать и о должностных лицах.

называть

verb

Hasta el quincuagésimo tercer período de sesiones, el tema se tituló “Asistencia para la remoción de minas”.
До пятьдесят третьей сессии этот пункт назывался «Помощь в разминировании».

назвать

verb

Pero esa cifra de la fianza va destinada a conseguir titulares.
Но сумма залога названа с целью попасть на передовицы.

Посмотреть больше примеров

El Comité recomienda asimismo que se lleven a cabo actividades de concienciación sobre la importancia que tiene para la sociedad en su conjunto la participación de la mujer en la adopción de decisiones y que se elaboren programas de capacitación y orientación para las mujeres candidatas y elegidas para ocupar cargos públicos, así como programas de formación sobre técnicas de dirección y negociación para las titulares actuales y futuras de cargos directivos.
Комитет рекомендует осуществлять деятельность по повышению осведомленности о значимости для всего общества участия женщин в принятии решений, а также разрабатывать целевые учебные и консультативные программы для женщин-кандидатов и женщин, избранных на общественные должности, наряду с программами по развитию навыков управления и ведения переговоров для нынешних и будущих женщин-руководителей.
e) los derechos invocables por el titular, el licenciante y el licenciatario de la propiedad intelectual respecto de un bien corporal que la lleve de algún modo incorporada
e) права правообладателя, лицензиара и лицензиата в материальных активах, в отношении которых использована интеллектуальная собственность
En él se recoge la dirección y la profesión del titular, así como la descripción y el número de serie del arma o armas que posea.
Эти данные включают в себя адрес и профессию владельца, а также характеристику и серийный номер оружия.
La mayoría de los participantes expresaron su apoyo a un papel reforzado y más dinámico del Comité de Coordinación que facilitaría la interacción entre los procedimientos especiales y el Consejo de Derechos Humanos y aumentaría las sinergias entre los titulares de mandatos
Большинство участников поддержали идею необходимости укрепления и активизации роли Координационного комитета, что будет способствовать развитию диалога между специальными процедурами и Советом по правам человека и повышению уровня взаимодействия обладателей мандатов
El titular realiza el seguimiento cotidiano de las operaciones de servicios de apoyo de la Comisión, incluidos los servicios de seguridad, los servicios de idiomas y los servicios de apoyo administrativo, vela, por conducto del personal de categoría superior, por la coordinación y la comunicación entre todos los componentes de la Comisión y actúa en apoyo de los objetivos y funciones de investigación primaria básica de la Comisión.
Сотрудник на этой должности обеспечивает контроль за текущей деятельностью вспомогательных служб Комиссии, включая службу охраны, языковую службу и службу административной поддержки, и, действуя через старших руководителей, обеспечивает координацию действий и поддержание связей между всеми компонентами Комиссии, а также помогает решать ключевые задачи Комиссии, связанные с проведением расследований.
El titular es muy flojo, muchas oraciones eran largas y estaban mal puntuadas y el artículo no tenía...
Сама середина слабенькая, а так же были тысячи мимолетных предложений, а у одного куса вообще не было..
Alemania indicó que las obligaciones de los titulares de cargos públicos no estaban establecidas de manera uniforme, sino que diferían según se tratase de una persona sujeta a una relación de servicio especial y en relación de lealtad, determinada por la ley, como funcionario del Estado, juez o miembro de las fuerzas armadas, o de personal supernumerario (por ejemplo, empleados a sueldo o trabajadores manuales) cuyas relaciones de empleo se regían básicamente por acuerdos colectivos y contratos individuales
сотрудни-ков, получающих оклад, или работников ручного труда), чьи служебные отношения регулируются в основном коллективными соглашениями или инди-видуальными контрактами
b) i) Lo dispuesto en el apartado a) no se aplicará a una cuenta colectiva cuyo titular sea una persona competente
b) i) подпункт (a) не применяется к счету «омнибус», который имеет соответствующее лицо
El oferente de bienes o servicios a través de un medio particular de comunicación debía asumir el riesgo de todo uso no autorizado del dispositivo de identificación de una persona (contraseña), habida cuenta de que no había ninguna presunción jurídica que permitiera atribuir a cierta persona los mensajes transmitidos a partir de un sitio en Internet con la contraseña de acceso del titular de dicho sitio en Internet
Риск несанкционированного использования идентификационного средства (пароля) какого-либо лица должен учитываться стороной, которая предлагает товары или услуги через какую-либо конкретную сеть, поскольку не существует правовой презумпции, согласно которой сообщения, направленные через веб-страницу в Интернете с использованием пароля доступа какого-либо лица к такой веб-странице, могут быть отнесены к данному лицу
Así pues, un rasgo esencial de todo régimen eficaz de los créditos garantizados ha de ser que los derechos de los acreedores garantizados, debidamente adquiridos, tengan prelación sobre los derechos de los titulares de créditos ordinarios no garantizados
Таким образом, чрезвычайно важный элемент эффективного режима обеспеченного кредитования заключается в том, что обеспеченные требования, права на которые получены надлежащим образом, обладают приоритетом над общими необеспеченными требованиями
Ambas titulares del mandato han afirmado que el derecho internacional exige a los Estados que desalienten la demanda que fomenta la explotación relacionada con la trata
Оба мандатария утверждали, что в соответствии с международным правом государства должны противодействовать спросу, порождающему эксплуатацию, связанную с торговлей людьми
En la misma sesión, el Presidente del Consejo expuso las modalidades del diálogo interactivo con los titulares de mandatos de procedimientos especiales, que serían como sigue: diez minutos para la presentación del informe principal por el titular del mandato, con otros dos minutos para la presentación de cada informe adicional, cinco minutos para las declaraciones de los países interesados, de haberlos, y de los Estados miembros del Consejo, tres minutos para las declaraciones de los observadores de Estados no miembros del Consejo y otros observadores, incluidas las entidades, organismos especializados y organizaciones conexas de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y otras entidades, las instituciones nacionales de derechos humanos y las ONG, y cinco minutos para las observaciones finales del titular del mandato.
На том же заседании Председатель Совета изложил следующие условия проведения интерактивного диалога с мандатариями специальных процедур: десять минут для представления мандатариями основного доклада и две минуты для представления каждого дополнительного доклада; пять минут для заявлений заинтересованных стран, если таковые имеются, и государств - членов Совета; три минуты для заявлений наблюдателей от государств, не являющихся членами Совета, и других наблюдателей, включая органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и связанные с ней организации, межправительственные организации и другие образования, национальные, правозащитные учреждения и неправительственные организации; и пять минут для заключительных выступлений мандатария.
Permitir a las personas que sean titulares de propiedad intelectual utilizar en su totalidad el valor de sus bienes con miras a obtener crédito (véase el objetivo clave 2, apartado b));
позволить лицам, обладающим правами в интеллектуальной собственности, использовать для получения кредитов полную стоимость своих активов (см. подпункт (b) ключевой цели 1);
Habida cuenta de la anterior cooperación del Afganistán con numerosos titulares de mandatos de procedimientos especiales, Letonia hizo una recomendación en ese sentido.
Учитывая прежнее сотрудничество Афганистана с многочисленными мандатариями специальных процедур, Латвия высказала рекомендацию в этой связи.
Las solicitudes de realizar visitas de otros titulares de mandatos de los procedimientos especiales tampoco han sido acogidas
Просьбы других держателей мандатов в рамках специальных процедур о посещении страны также не были удовлетворены
Desde esa perspectiva, la cifra de 750.000 millones de euros asignada al FEEF y que salió en todos los titulares parecía suficiente.
С этой точки зрения, начальная цифра в 750 миллиардов евро, размещенная в EFSF, выглядела адекватной.
Estas son cifras impresionantes, pero no figuran en los titulares como lo haría un accidente de aviación
Тем не менее они не попадают в заголовки газет, в отличие, скажем, от сообщений об авиакатастрофах
Los titulares de mandatos también afirmaron que los derechos económicos, sociales y culturales eran derechos establecidos por la ley, y no un acto de beneficencia.
Мандатарии также подтвердили, что экономические, социальные и культурные права являются юридическими правами, а не актом благотворительности.
El profesor Harvey, titular de la cátedra, dio unos informes inmejorables sobre dicho conserje.
Профессор Харви, заведующий кафедрой, наилучшего мнения об этом служителе.
Esta primavera te han dedicado casi tantos titulares como a mí
О тебе было написано столько же заметок, сколько обо мне этой весной
Ellos eran los titulares de derechos, no las familias, y, por ende, los Estados tenían la responsabilidad fundamental de garantizar la protección adecuada de sus derechos, con independencia del tipo de familia a que perteneciesen.
Именно они являются правообладателями, а не семья в целом, и в этой связи государства несут основную ответственность за обеспечение надлежащей защиты их прав независимо от формы, которую приобрела их семья.
Frente a este argumento se respondió que el acreedor garantizado tenía el derecho a mantener la marca, pero no estaba obligado a hacerlo, y que el concepto de la “no utilización excusable” de una marca podría implicar que dicha marca fuera preservada en caso de no ser utilizada a causa de la insolvencia del titular de los derechos sobre ella.
В ответ было указано, что обеспеченный кредитор имеет право, но не обязательство, сохранять товарный знак и что понятие "оправданного неиспользования" товарного знака может иметь своим результатом сохранение данного товарного знака в случае его неиспользования вследствие несостоятельности правообладателя.
También alienta al nuevo titular del mandato a que considere la posibilidad de participar en el proceso de negociación, a fin de velar por que en el nuevo instrumento se incluya un enfoque basado en los derechos humanos de la gestión adecuada del mercurio en todas las fases de su ciclo de vida.
Он также предлагает новому мандатарию рассмотреть вопрос об участии в переговорном процессе для обеспечения учета в новом документе правозащитного подхода к правильному регулированию ртути на протяжении всего периода ее жизненного цикла.
Además, el párrafo 3 del artículo 3 de las Normas sobre telecomunicaciones determina que, durante las emisiones, los titulares de licencias adoptarán todas las medidas necesarias para que no se transmita contenido alguno que pueda incitar a la discriminación por motivos de raza, origen, religión, nacionalidad y género.
Кроме того, пункт 3 статьи 3 Телекоммуникационных правил устанавливает, что в ходе трансляций держатель лицензии на телевизионное вещание обязан принимать все необходимые меры для того, чтобы трансляции не содержали призывов к дискриминации по признаку расы, происхождения, религии, национальности и пола.
La idea de no volver a tomar un taxi ni leer un titular de periódico me dejaba impasible.
Если бы мне больше ни разу не пришлось увертываться от такси или смотреть на заголовки статей, я был бы не против.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении titular в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.