Что означает título в испанский?

Что означает слово título в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию título в испанский.

Слово título в испанский означает заглавие, титул, название. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова título

заглавие

nounneuter (Nombre de un libro, película, pieza musical, etc.)

Escribí el título en la primera línea de la hoja.
Напиши заглавие на первой строке листка.

титул

noun (designación atribuida a una persona en razón de sus calificaciones)

Los títulos y honores no significan nada para mí.
Титулы и награды ничего для меня не значат.

название

noun

Ella cantó una canción cuyo título desconozco.
Она пела песню, название которой я не знаю.

Посмотреть больше примеров

Cuando la causa se resuelva en una condena, el tribunal estará obligado, en su fallo, a decidir sobre el fondo de las pretensiones de la parte compareciente a título particular, siempre que los hechos determinados en el curso de la causa penal constituyan fundamento suficiente para ello.
Если в результате судебного разбирательства выносится обвинительный приговор, то суд обязан принять решение по существу иска частной стороны при условии, что итоги судебного разбирательства дают достаточные для этого основания.
—Eres pobre, sí, pero has heredado los títulos de nuestro padre.
– Верно, ты беден, но зато ты унаследовал все титулы отца.
La regla no sería aplicable a esos títulos porque no se han transferido mediante negociación
Такие инструменты будут исклю-чаться из правила на том основании, что они не были переданы путем переуступки
El programa está abierto a los poseedores de títulos y diplomas universitarios en todas las áreas prioritarias de especialización en los campos de la salud, la educación, la agricultura y la ingeniería, en función de las necesidades reales, con un énfasis en las vinculadas con el desarrollo y los servicios básicos.
План предусматривает трудоустройство выпускников, имеющих степень или диплом бакалавра во всех приоритетных областях специализации в здравоохранении, образовании, сельском хозяйстве и строительстве, с учетом фактических потребностей, причем первоочередное внимание уделяется сфере развития и основным услугам.
El proyecto de resolución I se titula “Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África”.
Проект резолюции I озаглавлен «Осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке».
El Relator Especial opinó que el título debía reflejar fielmente el contenido del proyecto de artículo y, puesto que no se estaba estableciendo ninguna presunción ni principio general, debía evitarse cualquier referencia en ese sentido.
Специальный докладчик считал, что заголовок должен правильно отражать содержание проекта статьи и, поскольку в ней не устанавливается какой-либо презумпции или какого-либо общего принципа, таких терминов следует избегать.
Hizo una estimación, a título de ejemplo, de la proporción de transacciones de FAS transfronterizas en las estadísticas de inversión directa de la balanza de pagos de Francia
Он проиллюстрировал эту связь, рассчитав долю, которую составляют сделки по трансграничным СиП в статистике прямых иностранных инвестиций, отраженных в платежном балансе Франции
La otra diferencia es la corona, que tradicionalmente en Portugal fue la Real y luego la Mural republicana y ahora no suele coronarse, mientras que en Ceuta se utiliza la marquesal, dado que los títulos de marqués se concedían a los gobernadores de las marcas, las fronteras de las naciones.
Вторым отличием является корона, которая на португальском гербе традиционно была королевской, в течение короткого времени каменная республиканская корона, сейчас же на гербе Португалии нет никакой короны, в то время как на гербе Сеуты продолжает оставаться маркизская корона, потому что маркизские титулы даровались губернаторам марки, пограничной территории.
El correspondiente proyecto de ley, que ya se ha elevado al Parlamento, faculta a este tribunal para juzgar, a título excepcional, a esas personas con arreglo a la ley camboyana.
Соответствующий проект закона, уже представленный в парламент, наделяет этот трибунал полномочиями для рассмотрения в исключительном порядке дел таких лиц в соответствии с камбоджийским правом.
Argelia propone que se sustituya el título “Remisión de actuaciones penales” por el de “Comunicación de las actuaciones penales”
Алжир предлагает заменить название "Передача уголовного производства" на "Сношения в связи с уголовным производством"
Hay algunos grupos aborígenes que han reclamado estos títulos pero aún no han demostrado la validez de tales derechos ante los tribunales.
Однако есть целый ряд групп коренного населения, которые заявили в суде свои претензии на землю, но пока не доказали, что они имеют право коренного народа на эту землю.
Lo único era que tenías que conocer el título o el nombre del dueño del libro para sacar la información.
Единственное условие: он должен был знать название или владельца книги.
El Sr. Bardem, hablando a título personal, dice que tras visitar los campamentos de refugiados saharauis, desea recordar a los líderes mundiales su responsabilidad respecto del pueblo saharaui.
Г-н Бардем, выступая в своем личном качестве, говорит, что после посещения лагерей сахарских беженцев он хотел бы напомнить мировым лидерам об их ответственности перед сахарским народом.
Por lo que respecta al proyecto de artículo # relativo a la obligación de no causar daños, algunos miembros se sumaron a la postura del Relator Especial según la cual, por motivos de coherencia, debería mantenerse el umbral de daños significativos y señalaron, asimismo, que esa referencia debería figurar en el título del proyecto de artículo
Что касается проекта статьи # ("Обязательство не наносить ущерб"), то ряд членов Комиссии поддержали позицию Специального докладчика в отношении того, что в интересах последовательности следует сохранить порог "значительного ущерба", отметив также, что такую ссылку следует включить в название проекта статьи
De modo que tal vez resulte más apropiado examinar los méritos de cada caso por separado, buscando antecedentes y agendas a título de guía.
Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям.
"El comportamiento de órganos de una organización internacional o de sus funcionarios o agentes se considerará un hecho de esa organización según el derecho internacional si el órgano, el funcionario o el agente actúan a título oficial, aunque ese comportamiento exceda de las competencias conferidas o contravenga a las instrucciones dadas (ultra vires). "
"Поведение органа МО или должностных лиц или агентов организации рассматривается как действие этой организации по международному праву, если органы или должностное лицо или агент действовали в своем официальном качестве, даже если это поведение выходит за рамки предоставленных полномочий или противоречит данным инструкциям (ultra vires)"
Por ello, cuando se emitan conocimientos de embarque u otros títulos de transporte para los fines de un envío efectuado en el marco de un acuerdo OLSA, toda parte en dicho conocimiento de embarque o título de transporte, o todo tenedor del mismo, que no sea también parte en el acuerdo OLSA no estaría vinculado por nada de lo estipulado en el acuerdo OLSA respecto de alguna eventual exclusión del régimen del Instrumento
Таким образом, при выдаче коносаментов или других транспортных документов на грузы, перевозимые в соответствии с СМЛП, любая сторона или держатель коносамента или транспортного документа, не являющиеся также стороной СМЛП, не будет связана никаким соглашением об отходе от документа
La secretaría comunicó la propuesta a las Partes y los signatarios de la Convención seis meses antes de la CP 17 y, a título informativo, la envió al Depositario el 22 de junio de 2011.
Секретариат довел это предложение до сведения Сторон и сигнатариев Конвенции за шесть месяцев до начала КС 17 и направил его для информации Депозитарию 22 июня 2011 года.
Hace dos días, este hombre era un piloto experimentado con un título en Ingeniería Aeronáutica.
Два дня назад он был опытным пилотом и дипломированным авиационным специалистом.
En Abami y Aninta el título vale menos de dos cauríes.
— Я просто пошутил, — сказал Обиерика. — В Абаме и Анинте титул стоит меньше двух каури.
El Título VI contiene las disposiciones finales, en particular la fecha de aprobación por los Estados partes, el seguimiento de la ejecución, las enmiendas y la entrada en vigor uniforme para todos los Estados miembros de la UEMOA.
в разделе шестом содержатся заключительные положения, в частности указывается дата принятия документа государствами-участниками, предусматриваются меры по контролю за осуществлением и единообразный на уровне всех государств — членов ЮЕМОА порядок внесения изменений и вступления в силу.
También desea señalar una discrepancia en el texto francés del proyecto de resolución entre el título del tema del programa y el título del proyecto de resolución y pedir que se corrija
Он хотел бы также обратить внимание на расхождение во французском тексте проекта резолюции между названием пункта повестки дня и заголовком проекта резолюции и просит устранить его
La Junta está integrada por cinco expertos de las Naciones Unidas con experiencia pertinente en la esfera de los derechos humanos, en particular las cuestiones relacionadas con las formas contemporáneas de la esclavitud, quienes prestan sus servicios a título personal.
Совет состоит из пяти экспертов Организации Объединенных Наций, обладающих соответствующим опытом в области прав человека и, в частности, в области современных форм рабства, которые выполняют свои функции в личном качестве.
Los derechos básicos son los siguientes (título # de la ley
Основными правами являются следующие (Глава # Закона
La información contenida en el presente documento se desglosa como sigue: país/región, título abreviado y código del proyecto
Приводимая в документе информация включает название страны/региона и краткое название и кодовое обозначение проекта

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении título в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Связанные слова título

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.