Что означает uniformar в испанский?

Что означает слово uniformar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию uniformar в испанский.

Слово uniformar в испанский означает согласовывать, унифицировать, ровный, обмундирование, равномерный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова uniformar

согласовывать

унифицировать

(uniform)

ровный

(uniform)

обмундирование

(uniform)

равномерный

(uniform)

Посмотреть больше примеров

A fin de mejorar la calidad, el alcance y la precisión de los datos sobre desastres y evaluar los riesgos futuros en planos múltiples, un subgrupo de trabajo del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres trabaja para uniformar, agrupar y vincular los datos relativos a desastres procedentes de fuentes diferentes mediante el examen y la identificación de grupos de datos y metodologías sobre desastres, la creación de normas para definir, identificar y registrar los desastres naturales y los provocados por el hombre, como el identificador mundial de desastres, y la elaboración de indicadores e índices para la evaluación mundial de los riesgos.
В целях обеспечения большей достоверности, широты охвата и точности данных о стихийных бедствиях и оценки будущих рисков на нескольких уровнях в рамках Межучрежденческой целевой группы по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий была создана рабочая подгруппа по стандартизации, агрегации и сопоставлению данных о стихийных бедствиях из разных источников посредством выявления и анализа массивов данных о стихийных бедствиях и методах ликвидации их последствий на основе разработки стандартов для определения, идентификации и регистрации стихийных бедствий и антропогенных катастроф, таких, как единый международный идентификатор катастроф, а также посредством разработки показателей и индексов для оценки глобальных рисков.
Es esencial crear órganos independientes apropiados de concesión de licencias y supervisión que puedan colaborar entre sí a través de las fronteras nacionales y uniformar las normas regulatorias.
Необходимо создать соответствующие независимые лицензирующие и контрольные органы, которые могут работать друг с другом через границы государств и уравнять регулирующие стандарты.
También recomienda que el Estado parte adopte una reforma jurídica completa para uniformar la definición del niño y sus derechos en los códigos civil, de la familia y penal.
Кроме того, он рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющую правовую реформу с целью включения в гражданский, семейный и уголовный кодексы единого определения понятия "ребенок" и единообразных положений о правах детей.
Los auxiliares administrativos también se encargarán de la selección y fijarán las prioridades de toda la correspondencia que se reciba, supervisarán y seguirán de cerca las medidas que deban adoptarse; investigarán, compilarán y resumirán material de base para utilizarlo en la preparación de informes, sesiones informativas y discursos; examinarán los informes de organismos especializados, y también periódicos, revistas, publicaciones y demás fuentes de información, para localizar artículos de interés; y ejercerán un control de calidad sobre todos los documentos salientes corrigiendo pruebas y editando textos para uniformar la presentación, la gramática, la puntuación y el estilo.
Помощники по административным вопросам будут также просматривать всю входящую корреспонденцию и определять ее приоритетность; осуществлять контроль и следить за выполнением принимаемых решений; изучать, составлять и обобщать информационно-справочные материалы, используемые при подготовке докладов, брифингов и выступлений; просматривать доклады специализированных учреждений, газеты, журналы, периодические издания и другие источники информации в поисках интересных сообщений; и контролировать качество всех исходящих документов, в том числе корректировать и редактировать тексты в целях соблюдения требований к формату, грамматике, пунктуации и стилю.
En esos informes también se hace hincapié en la necesidad de armonizar las condiciones de servicio del personal sobre el terreno, en particular en la necesidad de uniformar los arreglos contractuales, a fin de que la Organización pueda captar, contratar y retener a personal cualificado para sus misiones sobre el terreno.
В докладе также подчеркивается необходимость согласования условий службы полевых сотрудников, включая стандартизацию системы контрактов, с тем чтобы организация могла привлекать, набирать и удерживать квалифицированных сотрудников полевых миссий.
Los polos de poder político y económico del capital transnacional intentan uniformar al mundo, tratando de imponer y universalizar, de manera dogmática y fundamentalista, su “modelo” político, económico, social y cultural, ajeno e inviable para la mayoría de la humanidad, al contradecir la riqueza de la diversidad, y desconocer las particularidades y realidades de los pueblos.
Центры политической и экономической власти транснационального капитала намереваются подогнать мир под одну гребенку и пытаются, демонстрируя догматизм и фундаментализм, навязать всему миру собственную политическую, экономическую, социальную и культурную «модель», которая является чуждой и неприемлемой для большинства человечества, поскольку она противоречит богатству разнообразия и игнорирует особенности и реалии народов.
El sistema ya establecido permite a las embajadas y consulados uniformar el proceso de expedición de visados, como resultado del decreto 3/00, de 14 de enero de 2000, que regula el proceso de emisión del pasaporte nacional y de las entradas y salidas de ciudadanos de Angola.
Установленная система позволяет посольствам и консульствам единообразить процесс выдачи виз в результате принятия указа 3/00 от 14 января 2000 года, который регулирует процесс выдачи национальных паспортов и въезда и выезда ангольских граждан.
Teniendo en cuenta el aumento del volumen de trabajo de cartografía y del número de compromisos de apoyo al personal de mantenimiento de la paz, así como la obligación de uniformar los procesos y sistemas de trabajo, se propone reforzar la plantilla mediante la creación de un puesto adicional de Oficial Adjunto del SIG (P-2), cuyo titular deberá tener experiencia en teleobservación por satélite, sistemas de información geográfica y/o fotogrametría.
С учетом растущей нагрузки, связанной с подготовкой карт и все более широкими обязательствами по поддержке миротворцев, а также необходимости стандартизации рабочих процессов и процедур, предлагается укрепить это подразделение, добавив младшего сотрудника по ГИС (С‐2), обладающего необходимой квалификацией в области дистанционного зондирования со спутников и ГИС и/или фотограмметрии.
Es cierto que las reservas no son muy compatibles con el objetivo perseguido de uniformar y aclarar el derecho consuetudinario, pero “bien mirado, el equilibrio de conjunto contra el cual atenta la reserva no constituye el objeto y el fin del propio tratado, sino el objeto y el fin de la negociación de la cual dimana ese tratado”
очевидно, что, хотя оговорки не совместимы с преследуемой целью стандартизации и уточнения обычного права, «если над этим глубоко подумать, оговорка угрожает общему балансу не объекта и целей самого договора, а объекта и целей переговоров, в результате которых был заключен договор»
Se están adoptando medidas para digitalizar los archivos correspondientes al período 2000-2003 y para uniformar el proceso de resguardo de la información.
Принимаются меры по преобразованию в цифровую форму архивов за 2000–2003 годы и стандартизации процесса поддержки информации.
La responsabilidad sustantiva del subprograma recae en la División de Políticas, Evaluación y Capacitación, que proporcionará una capacidad integrada para formular la doctrina y las orientaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de la documentación sistemática de las mejores prácticas y la experiencia adquirida, para impartir orientación estratégica para uniformar la capacitación en tareas de mantenimiento de la paz sobre la base de la doctrina y las mejores prácticas y para evaluar el desempeño de la misión en el cumplimiento de sus mandatos.
Основная ответственность за осуществление данной подпрограммы возложена на Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, который будет выполнять функции комплексной структуры для разработки доктрины и руководящих указаний применительно к деятельности по поддержанию мира на основе использования имеющей системный характер документации о передовой практике и накопленном опыте; предоставления стратегических руководящих указаний в отношении стандартизированной учебной подготовки по вопросам поддержания мира на основе доктрины и передовой практики; а также оценки результатов деятельности миссий по выполнению их мандатов.
Se aumentará la presencia sobre el terreno y se ha procurado racionalizar y uniformar la configuración de las oficinas extrasede
Будет укреплено представительство на местах, и предпринимаются усилия, направленные на рационализацию и стандартизацию структуры отделений на местах
Además, la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas y la Guía para su incorporación al derecho interno ayudarán a los Estados a actualizar y ampliar su legislación y uniformará las leyes relativas a las formas de comunicación impresas y al almacenamiento y la autenticación de información
Таким образом, условия торговли станут более благоприятными как для потребителей товаров и услуг, так и для оптовых и розничных торговцев
La Organización Mundial del Turismo reconoce a las Naciones Unidas como organismo central encargado de reunir, analizar, publicar, uniformar y mejorar las estadísticas de turismo que sean útiles para los fines generales de las organizaciones internacionales.
Всемирная туристская организация признает Организацию Объединенных Наций в качестве центрального учреждения по сбору, анализу, изданию, стандартизации и улучшению статистических данных по туризму, используемых международными организациями для целей общего характера.
El Grupo de Trabajo declara que en una futura deliberación tratará estos y otros aspectos conexos en un intento de uniformar y racionalizar las cuestiones relativas a la privación de libertad antes o después de la extradición
Рабочая группа отмечает, что этот и связанные с ним аспекты будут рассмотрены ею в ходе будущих обсуждений, с тем чтобы попытаться внести единообразие и рациональность в вопросы, связанные с лишением свободы лиц в период до экстрадиции или лиц, подвергшихся экстрадиции
E1 Grupo de Expertos presenta informes por lo general a la Conferencia de las Naciones Unidas para Uniformar los Nombres Geográficos.
Как правило, Группа экспертов представляет доклады Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий.
En la letra b), se propone, para uniformar la redacción con la letra a), eliminar las 4 primeras palabras del párrafo y que se lea: “b) que ha sido recibida si se ha entregado al destinatario en su residencia habitual o en su establecimiento;”.
В подпункте (b) пункта 1 для согласования текста с подпунктом (a) рекомендуется исключить первые слова и сформулировать этот подпункт следующим образом: "b) считается полученным, если оно доставлено в обычное местожительство или в местонахождение коммерческого предприятия;".
La oradora pregunta si el Gobierno está dispuesto a estudiar la posibilidad de adoptar la definición internacional de mortalidad materna, enunciada en la Clasificación Internacional de Enfermedades, y si ha adoptado alguna medida para uniformar sus métodos de reunión y evaluación de datos.
Она интересуется, намерено ли правительство рассмотреть возможность принятия международного определения материнской смертности, сформулированного в Международной классификации болезней, и приняло ли оно какие-либо меры для унификации методов сбора и оценки данных.
“...se señaló que la recomendación # exigía únicamente la información necesaria para terceros, a fin de: i) evitar información innecesaria que pueda confundir a terceros o inducir a errores que podrían invalidar los avisos; ii) uniformar la información requerida; y iii) hacer llegar el mensaje de que, a diferencia de los registros de títulos de la propiedad inmobiliaria, los registros de las garantías reales sobre bienes muebles requieren una información mínima”
"...было указано, что содержащееся в рекомендации # требование касается только информации, необходимой для третьих сторон, с тем чтобы: i) избежать включения излишней информации, которая может вызвать у третьих сторон неясности или привести к ошибкам, которые могут сделать недействительными уведомления; ii) стандартизировать необходимую для включения информацию; и iii) направить уведомление о том, что в отличие от реестров прав на недвижимое имущество реестры обеспечительных прав в движимом имуществе требуют включения минимальной информации"
Con respecto a la clasificación en tipos de nódulos, la Comisión señaló que no había uniformidad en las clasificaciones utilizadas por los diferentes contratistas, y sugirió que tal vez sería útil que los contratistas colaboraran para uniformar dichas clasificaciones
Что касается классификации по видам конкреций, то Комиссия отметила, что единообразия в используемых различными контракторами классификациях нет, и высказала мнение, что контракторам было бы целесообразно сотрудничать друг с другом в целях стандартизации таких классификаций
Con el deseo de uniformar las políticas y los regímenes económicos de los Estados miembros del CCG, el Consejo Supremo aprobó varias leyes uniformes relativas a la industria y la agricultura, especialmente la ley uniforme sobre el régimen industrial de los Estados miembros, cuyo objetivo principal es promover los proyectos industriales, acrecentar la contribución de la industria a la cuantía total del producto bruto y multiplicar las relaciones industriales entre los Estados miembros del CCG.
Стремясь добиться единообразия экономических систем и экономической политики государств-членов, Высший совет утвердил ряд унифицированных законов, касающихся промышленности и сельского хозяйства, в частности унифицированный закон, касающийся условий функционирования промышленного сектора государств-членов, который главным образом направлен на содействие осуществлению промышленных проектов, на увеличение вклада промышленности в общий объем поступлений и на расширение промышленных связей между государствами-членами.
El Sr. Hu Zhengliang (China) dice que su delegación no tiene objeciones sobre la sustancia del texto, pero piensa que se debe uniformar el orden de las palabras de la referencia a “costumbre, uso o práctica del tráfico de que se trate” en todos los casos en que aparece en el proyecto de convenio
Г-н Ху Чженлян (Китай) говорит, что его делегация не имеет возражений против содержания текста, но считает, что ссылка на "обычаи, обыкновения и практику в соответствующей отрасли" следует унифицировать в отношении порядка слов, где бы она ни появлялась в проекте конвенции
Su delegación entró en el proceso de negociación tratando de uniformar las normas para el transporte internacional de puerta a puerta, y al igual que la delegación de Australia considera que ese objetivo no se ha alcanzado satisfactoriamente.
Делегация страны оратора вступила в переговорный процесс с целью установления единообразных норм для международных перевозок "от двери до двери" и, как и делегация Австралии, оратор считает, что эта цель не достигнута должным образом.
En su período de sesiones de # el Comité Especial recomendó al Secretario General que nombrara a un grupo de expertos juristas para, entre otras cosas, “estudiar y proponer maneras de uniformar las normas de conducta aplicables a todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz, prestando especial atención a la cuestión de la explotación y el abuso sexuales” ( # ev # párr # c
На своей сессии # года Специальный комитет просил назначить группу экспертов по правовым вопросам для того, чтобы, в частности, изучить и предложить пути стандартизации норм поведения, применимых ко всем категориям миротворческого персонала, уделив при этом особое внимание проблеме сексуальной эксплуатации и надругательств ( # ev # пункт # (с
Prestar asesoramiento sobre el modo de conseguir que las normas que figuran en el boletín del Secretario General sean vinculantes para los miembros de los contingentes y de uniformar las normas de conducta de manera que se apliquen a todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz
Вынесение рекомендации относительно обеспечения юридически обязательного характера стандартов, закрепленных в бюллетене Генерального секретаря, для служащих контингентов и стандартизации норм поведения, чтобы они были применимы ко всем категориям миротворческого персонала

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении uniformar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.