Что означает utilité в французский?

Что означает слово utilité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию utilité в французский.

Слово utilité в французский означает полезность, польза, целесообразность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова utilité

полезность

noun (mesure du bien-être ou de la satisfaction obtenue par la consommation)

Ces possibilités ne sont cependant pas d’une grande utilité lorsqu’il s’agit d’intégration.
Однако для изучения вопросов, связанных с интеграцией, полезность системы оказывается ограниченной.

польза

noun

Une langue internationale serait d'une énorme utilité pour l'humanité.
Международный язык принёс бы колоссальную пользу человечеству.

целесообразность

noun

On ne perçoit pas clairement comment cette disposition édulcorée est mise en application ni quelle est son utilité.
Порядок применения и целесообразность этой ослабленной формулировки недостаточно ясны.

Посмотреть больше примеров

En attendant la législation qui identifierait les conditions dans lesquelles pratiquer les avortements, il conviendrait de fournir des renseignements supplémentaires sur l’utilité et l’application de la politique gouvernementale relative à l’avortement et sur les services pratiquant les avortements.
В ожидании принятия законодательства, которое определит условия, при которых могут производиться аборты, необходимо предоставить информацию о применении проводимой правительством политики, касающейся абортов, и о доступности услуг по прерыванию беременности.
Pour terminer, nous appelons l’attention dans ce débat sur le contenu et la grande utilité du dernier rapport sur la question des méthodes de travail élaboré par l’organisation Security Council Report.
В заключение я хочу сказать, что мы признаем существенный и весьма полезный характер последнего доклада по методам работы, подготовленного организацией «Доклад Совета Безопасности».
Pour faciliter l'examen, les résultats d'une enquête préliminaire sur l'utilité des publications envisagées avaient été communiqués.
Для облегчения ее рассмотрения были распространены результаты предварительного обзора потенциальной полезности предлагаемых публикаций.
b) Pour conserver leur utilité, les indicateurs GAR doivent être revus régulièrement, même si cet impératif de souplesse peut compliquer les comparaisons d'une année sur l'autre
b) во избежание утраты показателями УОР своей актуальности необходимо их регулярно анализировать и пересматривать (хотя подобная гибкость может осложнить проведение сопоставлений за различные годы
Par ailleurs, il convient de signaler qu’en prétendant ne pas reconnaître le processus de nationalisation qui a été mené à bien dans la République de Cuba dans les années 60 et s’est déroulé dans le strict respect de la légalité, le Gouvernement des États-Unis viole le droit de la République de Cuba à la souveraineté nationale sur ses ressources naturelles, ainsi que son droit souverain à la réalisation des processus d’expropriation forcée pour cause d’utilité publique ou de confiscation de biens obtenus par leurs propriétaires suite à des activités illicites aux termes de sa législation nationale.
С другой стороны, уместно подчеркнуть, что, пытаясь дезавуировать процесс национализации, который был осуществлен в Республике Куба в 60‐е годы XX века в строгом соответствии с принципом легальности, правительство Соединенных Штатов Америки нарушает право Республики Куба на национальный суверенитет над ее природными ресурсами, а также ее суверенное право на осуществление процессов насильственной экспроприации по причинам общественной целесообразности, или на конфискацию имущества, полученного в результате участия его владельцев в незаконных с точки зрения национального законодательства видах деятельности.
L’accent sera mis sur l’utilité des auto-évaluations pour chaque pays.
По каждой стране будут отмечены преимущества использования самооценок.
Il est amorti sur la plus courte de sa durée d’utilité ou de celle de la convention de droit d’usage.
Амортизация актива осуществляется в течение более короткого из двух периодов — срока полезного использования актива или срока действия соглашения о праве пользования.
Décision à prendre: le Comité voudra peut-être examiner l'utilité d'une coopération avec la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe
Вопросы, требующие принятия решения: Комитет, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, насколько эффективным является его сотрудничество с КОЛЕМ
En réponse aux observations de M. Pillai, le Haut-Commissaire reconnaît que l'assistance technique pourrait être en effet d'une grande utilité et permettrait aux pays de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports
Отвечая на замечания г-на Пиллаи, Верховный комиссар признает, что, действительно, техническая помощь может быть весьма полезной и она позволит странам выполнять их обязательства по подготовке докладов
Cet examen devrait, entre autres, souligner l’utilité des enseignements tirés des questions concernant le sol et l’eau, l’amélioration des moyens de subsistance et la réduction de la pauvreté, et mettre l’accent sur l’impact des mesures prises.
В ходе этого рассмотрения следует подчеркивать, в частности, полезность извлеченных уроков в области решения вопросов, связанных с управлением земельными и водными ресурсами, улучшения обеспечения средствами к существованию и сокращения масштабов нищеты и уделять особое внимание влиянию принятых мер.
À cet égard, certaines Parties ont dit douter de l'utilité de la tenue de séances de synthèse au niveau régional
В этой связи в некоторых предложениях была поставлена под сомнение целесообразность региональных итоговых сессий
Nous devons tous nous efforcer d’inverser les effets négatifs de l’inaction qui ont affecté la Conférence au cours de ces dernières années et qui ont en fait semé le doute sur l’utilité des efforts multilatéraux dans le domaine du désarmement.
И всем нам нужно стремиться преодолеть негативные издержки того бездействия, которое отягощает Конференцию в последние годы, да и бросает тень сомнения на значимость многосторонних усилий в сфере разоружения.
La partie non remboursée du coût des utilités et des dépenses connexes de gestion des bâtiments a été prise en charge par la Section des bâtiments et répartie entre les organisations participantes, qui subventionnaient en fait la clientèle de l’économat.
Этот дефицит средств на оплату коммунальных услуг и соответствующих расходов на эксплуатацию зданий покрывается СЭЗ, а расходы распределяются между участвующими организациями, что фактически приводит к субсидированию клиентов кооперативного магазина.
Les observations formulées ont été d'une grande utilité pour l'expert indépendant qui en a tenu compte dans l'élaboration de la version révisée
Высказанные замечания оказались полезными для независимого эксперта, который принял их во внимание при подготовке пересмотренного варианта
L'UE restait convaincue de l'utilité des conclusions concertées, lesquelles devraient, selon que de besoin, servir à orienter les travaux de la CNUCED à l'appui d'objectifs communs
ЕС по-прежнему убежден в полезности согласованных выводов, которые (при признании их необходимости) должны быть нацелены на то, чтобы работа ЮНКТАД была направлена на поддержку общих целей
Il est maintenant possible de réécrire l'équation pour obtenir le prix de l'agrégat hédoniste Pt en fonction du niveau d'utilité ut de la période t et du prix de la consommation générale pt
Теперь можно переписать, представив цену гедонического агрегата Pt как функцию уровня полезности за период t, ut, и цену общего потребления pt
Section des politiques mondiales de l’UNICEF: présentation du rapport sur l’utilité des observations finales du Comité (CRC/C/42/3)
Секция глобальной политики Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в связи с представлением доклада по вопросу о значении заключительных замечаний Комитета (CRC/C/42/3)
La stratégie de l’Office à l’égard de l’amélioration de la gestion du programme de santé a continué d’être axée sur le renforcement des capacités institutionnelles pour améliorer les résultats et optimiser l’emploi des maigres ressources humaines et financières disponibles, réaliser des économies valables sur le plan coût/efficacité grâce à l’utilisation de technologies appropriées pour réduire les dépenses récurrentes, et renforcer la recherche sur les services de santé pour évaluer l’utilité, la pertinence, l’efficacité et l’efficience des composantes de base du programme.
Стратегия Агентства в отношении совершенствования управления программой в области здравоохранения по‐прежнему предусматривала, в первую очередь, совершенствование процесса создания организационной базы в целях повышения эффективности работы и обеспечения оптимального использования весьма ограниченных людских и финансовых ресурсов, достижение экономии за счет внедрения надлежащей технологии, позволяющей сокращать периодические расходы, и активизацию исследований в области здравоохранения в целях оценки целесообразности, актуальности, эффективности и результативности основных компонентов программы.
Selon le consensus actuel, le prix d'une tonne de # pourrait être compris entre # et # euros lorsque le système d'échange d'émissions de l'Union européenne sera mis en œuvre intégralement, mais cette fourchette est trop large pour présenter quelque utilité aux fins de la planification stratégique
В настоящее время сформировался консенсус в отношении того, что цена одной тонны СО # после полного введения в действие СТВ ЕС может колебаться от # до # евро, но этот диапазон слишком широк, чтобы его можно было использовать при стратегическом планировании
Tout en soulignant la nécessité d'un programme d'action large et détaillé pour régler les problèmes et réduire la vulnérabilité des pays exportateurs tributaires des produits de base, plusieurs intervenants ont fait valoir l'utilité des instruments de gestion des risques fondés sur le marché
Признавая необходимость принятия широкой и всеобъемлющей программы действий для решения проблем и устранения факторов уязвимости зависящих от экспорта сырья стран, ряд выступавших обратили особое внимание на преимущества рыночных инструментов регулирования рисков
On a en outre estimé qu’il serait peut-être souhaitable de fournir dans le Guide pour l’incorporation des orientations sur l’utilité de la publication électronique.
Кроме того, было высказано мнение о том, что разъяснения относительно важности электронной публикации, возможно, целесообразно дать в Руководстве по принятию.
La formulation est assez péremptoire et semble jeter un doute sérieux sur l’utilité des déclarations interprétatives.
Столь безапелляционная формулировка может породить серьезные сомнения в том, имеют ли вообще какой-либо смысл заявления о толковании.
Le fait que les incidents liés à des DEI étaient rarement signalés a été débattu, compte tenu de l’utilité que revêtait l’information sur les victimes civiles pour les organisations œuvrant sur le terrain.
Была обсуждена мысль о том, что инциденты с СВУ сопряжены с заниженной отчетностью, а ведь информация о гражданских потерях была бы полезна для организаций в полевых условиях.
Donc il n'y a aucune utilité à remplacer un ensemble de maladies du pauvre, par un ensemble de maladies de pays riches.
Бессмысленно было бы пройти путь от набора болезней бедных стран к набору болезней богатых стран.
Une action dans ce sens, qui permettrait aux réfugiés et aux migrants de se réaliser pleinement dans leur vie, a aussi des effets positifs sur les sociétés d’accueil dans la mesure où elle accroît l’autonomie des individus, réduit les coûts sociaux et facilite l’acceptation par l’opinion publique de l’utilité des réfugiés et des migrants.
Такая политика, дающая мигрантам возможность вести полнокровную жизнь, также оказывает положительное влияние на принимающие их общины с точки зрения усиления индивидуальной автономии, уменьшения социальных издержек и повышения степени признания общественностью важного значения беженцев и мигрантов.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении utilité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.