Что означает vigente в испанский?

Что означает слово vigente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию vigente в испанский.

Слово vigente в испанский означает актуальный, действительный, действующий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова vigente

актуальный

adjective

Esos principios y posturas siguen estando tan vigentes hoy como hace un año.
Эти принципы и позиции сохраняются, и сегодня они столь же актуальны, как год назад.

действительный

noun

Si el desaparecido demandado regresa el divorcio seguiría vigente.
Если ответчик вернётся, развод всё равно будет действителен.

действующий

adjective

Conforme a la ley vigente, esas decisiones están exentas del derecho a interponer una apelación administrativa.
Согласно действующему законодательству на такие решения не распространяется право обжалования в административном порядке.

Посмотреть больше примеров

El Comité recomienda al Estado Parte que armonice plenamente su legislación con las disposiciones del Protocolo Facultativo y tome todas las medidas necesarias para que la legislación vigente se aplique debidamente
Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в полное соответствие с положениями Факультативного протокола и принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего соблюдения существующего законодательства
Esos mecanismos bilaterales vigentes constituían la mejor manera para los Estados de avanzar en la ordenación de las reservas compartidas de petróleo y gas.
Наличие подобных двусторонних механизмов представляет собой оптимальный вариант для государств с точки зрения режима общих нефтегазовых запасов.
Además, se prevé reducir de # a # el número de efectivos de las unidades especiales de policía, de conformidad con los memorandos de entendimiento vigentes con los gobiernos que aportan unidades de policía especial
Кроме того, численность специальных полицейских подразделений планируется сократить с # до # человек в соответствии с ныне действующими меморандумами о взаимопонимании с правительствами стран, предоставляющих специальные полицейские подразделения
El Estado de Chile da muestras de su compromiso regular y sistemático con la situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables de la población, integrando información específica en los diferentes informes periódicos de cumplimiento de las convenciones internacionales suscritas y vigentes.
Чилийское государство постоянно и систематически отслеживает ситуацию с правами человека лиц, относящихся к уязвимым группам населения, и сообщает соответствующую информацию в различных периодических докладах о ходе осуществления подписанных им и вступивших в силу международных конвенций.
Según el Comité, la reforma debe llevarse a cabo sin menoscabar la protección que ofrece la legislación vigente ni restringir las obligaciones y facultades de supervisión, seguimiento y promoción de la igualdad y la no discriminación establecidas en las leyes
В соответствии с поставленной комитетом задачей реформа должна осуществляться таким образом, чтобы не была ослаблена предоставляемая в соответствии с действующим законодательством защита и не были сужены обязанности или полномочия по надзору и контролю за обеспечением равенства и недискриминации и их поощрению, закрепленные в законах
Recomendó a las Islas Marshall que intensificasen los esfuerzos para mejorar la situación de la salud infantil, entre otras cosas revisando las políticas y prácticas vigentes, asignando recursos financieros y humanos adecuados y garantizando la atención de salud gratuita y sin discriminación a todos los niños y las familias que carecieran de medios económicos
Комитет рекомендовал Маршалловым Островам активизировать усилия по укреплению состояния здоровья детей, в том числе посредством пересмотра существующей политики и практики, выделения службам здравоохранения достаточных финансовых и людских ресурсов и обеспечения того, чтобы медицинские услуги предоставлялись бесплатно и без какой-либо дискриминации всем детям из семей, которые не в состоянии оплатить медицинские счета
Iniciativas adoptadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja para reafirmar y mejorar el corpus vigente de derecho internacional humanitario
Инициативы МККК для подтверждения актуальности и укрепления действующего свода норм международного гуманитарного права
� Véase el Grupo Superior de Examen ST/SGB/2009/2, en vigor el 1o de enero de 2009, y el sistema de selección de personal ST/AI/2010/3, vigente el 21 de abril de 2010, secc. 3, Ámbito, párrs.
� См. документ Группы по обзору должностей старшего звена ST/SGB/2009/2 (действует с 1 января 2009 года), а также Staff selection system ST/AI/2010/3, as of 21 April 2010, Section 3, Scope, paras.
Los mecanismos vigentes de prevención e investigación de casos de explotación y abuso sexual se mantendrán en el marco de la UNIOSIL
Существующий механизм предупреждения и расследования случаев сексуальной эксплуатации и надругательства будет продолжать свою работу в рамках ОПООНСЛ
El Comité exhorta al Estado Parte a que vele por la efectiva aplicación de la legislación vigente en materia de lucha contra la trata.
Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективное выполнение действующего законодательства о борьбе с торговлей людьми.
Un ejemplo comparable en el contexto del desarme es la manera en que la prohibición de usar armas químicas o nucleares de conformidad con el Protocolo de Ginebra de 1925 estableció la base normativa para la Convención sobre las Armas Químicas y la Convención sobre las Armas Biológicas (y que a día de hoy aún permanece vigente).
Сопоставимым примером, взятым из контекста разоружения, является то, каким образом запрещение применения химического или биологического оружия в Женевском протоколе 1925 года заложило нормативно-правовую основу для Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию (и все еще остается в силе по сей день).
El Comité desearía recibir más información sobre las leyes vigentes en Egipto a ese respecto.
КТК был бы признателен Египту за представление дополнительной информации о действующем в стране законодательстве.
Reconociendo que, para combatir los incidentes de intolerancia, discriminación y violencia contra las personas en razón de la religión o las creencias, las primeras medidas importantes son la cooperación para mejorar la aplicación de los regímenes jurídicos vigentes que protegen a las personas de la discriminación y los delitos motivados por prejuicios, el aumento de las actividades a favor del diálogo interconfesional e intercultural y la ampliación de la enseñanza de los derechos humanos,
признавая, что совместная работа над усиленным задействованием существующих правовых режимов, которые защищают людей от дискриминации и преступлений на почве ненависти, над осуществлением дополнительных межконфессиональных и межкультурных усилий и над расширением образования в области прав человека является важным первым шагом в деле борьбы со случаями нетерпимости, дискриминации и насилия в отношении лиц на основе религии или убеждений,
Este equipo examinaría las leyes vigentes y las armonizaría con la legislación europea porque, en líneas generales, es demasiado amplia y, en gran medida, anticuada.
Эта группа должна рассмотреть действующее законодательство и привести его в соответствие с европейским законодательством, поскольку, вообще говоря, оно является слишком обширным и в значительной степени устаревшим.
Teniendo en cuenta que la Comisión pretende no solo fortalecer la cooperación internacional para prevenir y sancionar los crímenes de lesa humanidad, sino también establecer un modelo para la legislación nacional relativa a esos delitos, su delegación señala que los Estados probablemente duden en adherirse a una posible convención sobre crímenes de lesa humanidad si sus disposiciones son muy diferentes de las recogidas en la legislación nacional vigente o les imponen obligaciones excesivamente onerosas.
Учитывая, что Комиссия стремилась не только активизировать международное сотрудничество в вопросах предотвращения преступлений против человечности и наказания за них, но и создать модель для внутреннего законодательства по такого рода преступлениям, его делегация отмечает, что государства скорее будут сомневаться в целесообразности присоединения к будущей конвенции о преступлениях против человечности, если ее положения будут значительно отличаться от действующего внутреннего законодательства или налагать на них чрезмерные обязательства.
La disposición vigente en Guernsey y Sark que autoriza la celebración de los matrimonios en otros edificios, además de los religiosos o las casas privadas le hace pensar en una probable distinción entre los matrimonios civiles y los religiosos, y en los posibles efectos jurídicos de tal distinción
Положение о том, что на Гернси и Сарке браки могут регистрироваться не только в религиозных помещениях или частных домах, наводит его на мысль, делается ли различие между гражданскими и религиозными свадьбами, и если это так, то каковы правовые последствия такого различия
El aumento general de las necesidades se ve compensado, en parte, por la disminución de las necesidades correspondientes a los gastos de personal militar y de policía como consecuencia de la reducción de la dotación de personal del componente militar de la Misión, junto con el descenso de los gastos de los viajes de rotación de varios contingentes militares y un menor costo de las raciones a raíz de la apreciación del dólar de los Estados Unidos frente al euro para el ejercicio económico 2011/12 en comparación con el valor vigente en 2010/11
Общее увеличение потребностей частично компенсируется сокращением потребностей по статье расходов на военнослужащих и сотрудников полиции в связи с сокращением численности военного компонента Миссии наряду с сокращением расходов на поездки, связанные с ротацией, по ряду воинских контингентов, а также сокращением расходов на пайки в связи с повышением курса доллара США к евро в 2011/12 финансовом году по сравнению с его курсом в 2010/11 году.
Tras un amplio estudio de los informes y recomendaciones de la Comisión, la Administración adoptó la posición de que debía modificarse la relación de 100 a 1; que la legislación vigente perseguía en forma inadecuada a los infractores por crack de menor nivel con condenas mínimas obligatorias significativas y que esas condenas se pronunciaban en forma desproporcionada contra afroamericanos.
После подробного изучения докладов и рекомендаций Комиссии администрация приняла решение о необходимости изменения соотношения "100 : 1", указав, что действующее законодательство неправомерно ориентировано на торговцев крэком низового уровня, предусматривая при этом строгие обязательные минимальные приговоры, и что такие приговоры являются непропорциональными по отношению к афроамериканцам.
Sírvase indicar la base jurídica, incluida una breve descripción de las leyes, reglamentos y/o procedi-mientos vigentes en su país para fiscalizar el movimiento de esos fondos o activos hacia las personas y entidades incluidas en la Lista
Просьба предоставить информацию о внутренней правовой основе, включая краткое описание действующих в вашей стране законов, нормативных актов и/или процедур для контроля над движением таких средств или активов, попадающих в конечном итоге в распоряжение фигурирующих в перечне лиц и организаций
Se señaló que intentar que se preste una atención más clara a las amenazas individuales y fortalecer la aplicación de los instrumentos vigentes no era la situación existente, y que la creación de un acuerdo de aplicación solo debería examinarse si las amenazas actuales a la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional no fueran abordadas por los instrumentos vigentes.
Было указано на то, что большее сосредоточение внимания на индивидуальных угрозах и более активное осуществление существующих документов не являются статус-кво и что об исполнительном соглашении следует говорить только в том случае, если нынешние угрозы морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции не будут устраняться с помощью существующих документов.
Su contrato de fecha 15 de mayo de 2000 con la Unidad Central de Cooperación Médica (UCCM) establecía, entre otras cosas, que debía cumplir las disposiciones legales vigentes para los ciudadanos de Cuba si decidiera contraer matrimonio durante la vigencia de su contrato.
Его контракт от 15 мая 2000 года с Центральным управлением Кубы по сотрудничеству в области медицины (ЦУКСМ) предусматривал, в частности, его обязанность соблюдать действующее кубинское законодательство, если он решит заключить брак во время действия его контракта.
El PNUD ya tenía un sistema de seguimiento de la evaluación vigente, denominado Base de Datos de Recursos de Evaluación, y se exigía a las oficinas en los países la demostración de que habían utilizado los resultados de la evaluación en los programas por países.
ПРООН уже имеет действующую систему отслеживания результатов оценок под названием «Ресурсная база данных об оценках», и страновые отделения обязаны демонстрировать использование результатов оценок в страновых программах.
La pena será de cuarenta y ocho (48) a ciento cuarenta y cuatro (144) meses y multa de sesenta y seis punto sesenta y seis (66.66) a trescientos (300) salarios mínimos legales mensuales vigentes, cuando como consecuencia de alguna de las conductas anteriores se produzca liberación de energía nuclear o elementos radiactivos que pongan en peligro la vida o salud de las personas o sus bienes.
Наказание составляет от 48 (сорока восьми) до 144 (ста сорока четырех) месяцев и штрафа в размере от 66,66 (шестидесяти шести целых и шестидесяти шести сотых) до 300 (трехсот) установленных законом минимальных размеров оплаты труда за месяц, если в результате какого-либо из перечисленных выше деяний произошло высвобождение атомной энергии или выброс радиоактивных веществ, создающих опасность для жизни или здоровья людей или опасность для их имущества.
En ese contexto, las enmiendas recientes del Código Procesal Penal han sido fundamentales, pues han promovido los mecanismos vigentes y han introducido nuevos mecanismos que permiten responder adecuadamente a los tipos más graves de delincuencia, principalmente la organizada
В этой связи особо важное значение имеют последние поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, поскольку они позволяют усовершенствовать существующие механизмы и внедрить новые механизмы, обеспечивающие адекватные действия в ответ на наиболее серьезные, главным образом организованные, формы преступности
El enfoque global de esta cuestión que sugiere el Relator Especial es adecuado, y debe incluir un examen detallado de las disposiciones de los convenios vigentes sobre expulsión de extranjeros, en particular las disposiciones relativas a los refugiados y trabajadores migrantes
Всесторонний подход к данной теме, предложенный Специальным докладчиком, является правильным и должен включать подробное внимательное прочтение положений существующих конвенций о высылке иностранцев, в частности, касающихся беженцев и трудящихся-мигрантов

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении vigente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.