Что означает validez в испанский?

Что означает слово validez в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию validez в испанский.

Слово validez в испанский означает действительность, обоснованность, законность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова validez

действительность

noun

La última parte del informe versaba sobre la determinación de la validez de las reservas y sus consecuencias.
В последней части доклада речь идет об определении действительности оговорок и ее последствиях.

обоснованность

noun

Se dará curso a todas las solicitudes presentadas con arreglo a ese mecanismo para determinar su validez.
Все заявления, поданные в соответствии с этой программой, рассматриваются для определения их обоснованности.

законность

noun

El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales.
Правовая система Бразилии не признает законности применения мер, имеющих экстерриториальные последствия.

Посмотреть больше примеров

El Grupo reitera la absoluta validez de la diplomacia multilateral en la esfera del desarme y la no proliferación, y expresa su determinación de promover el multilateralismo como principio fundamental de las negociaciones en esas esferas.
Группа подтверждает абсолютную действительность многосторонней дипломатии в сфере разоружения и нераспространения и выражает решимость поощрять многосторонность как основной принцип переговоров в этих областях.
Hay algunos grupos aborígenes que han reclamado estos títulos pero aún no han demostrado la validez de tales derechos ante los tribunales.
Однако есть целый ряд групп коренного населения, которые заявили в суде свои претензии на землю, но пока не доказали, что они имеют право коренного народа на эту землю.
� Se ha utilizado la expresión “fáciles de verificar” para indicar, sin entrar en detalle, que todo procedimiento requerido deberá ser fácilmente accesible a toda parte que tenga un interés legítimo en conocerlo, con anterioridad a concertar algún compromiso jurídico cuya validez dependa del documento electrónico de transporte negociable.
� Термин "возможность удостоверения" был использован для указания без излишней детализации на то, что необходимые процедуры должны быть доступны тем сторонам, которые законно заинтересованы в том, чтобы они были им известны до принятия�какого-либо юридического обязательства, основанного на действительности оборотной транспортной электронной записи.
Reitera su determinación de que toda medida adoptada por Israel para imponer sus leyes, su jurisdicción y su administración en la Ciudad Santa de Jerusalén es ilegal y, en consecuencia, nula, írrita y carente de toda validez;
подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы;
No obstante, señaló que ya era evidente que los logros alcanzados hasta ese momento daban validez a los esfuerzos multilaterales que se habían llevado a cabo y demostraban que tanto los países en desarrollo como los países desarrollados podrían trabajar juntos y crear asociaciones sólidas, en las que participasen la sociedad civil, los intelectuales y las empresas, para abordar los problemas mundiales del medio ambiente
В то же время, он отметил, что имеющиеся на данный момент достижения уже оправдывают предпринятые многосторонние усилия и показывают, что развитые и развивающиеся страны способны работать сообща над созданием мощных партнерских связей, охватывающих гражданское общество, научные круги и корпорации с целью решения глобальных экологических проблем
La Ley Helms-Burton carece de validez conforme al derecho internacional, tal como lo dictaminóo la opinión presentada por el Comité Jurídico Interamericano (CJI) al Consejo Permanente de la OEA al concluir unánimemente que “los fundamentos y la eventual aplicación de la legislación objeto de esta opinión (...) no guardan conformidad con el derecho internacional”.
Закон Хелмса-Бертона является с точки зрения международного права недействительным согласно заключению Межамериканского юридического комитета (МЮК), представленному Постоянному совету ОАГ, в котором единодушно отмечается, что «обоснование и последующее применение закона, являющегося предметом настоящего Заключения (...), не соответствуют международному праву».
Se recordó que la regla del apartado # reflejaba el parecer de que la validez de un título de transporte o de un documento electrónico no dependía de que llevara consignados todos los datos que, en principio, debería llevar
Было напомнено, что в подпункте # закреплено мнение о том, что действительность транспортного документа или электронной записи не зависит от наличия в договоре тех или иных позиций, которые подлежат включению в такой договор
Por esta razón, se ha estimado útil completarlo de dos maneras: por una parte tratando de precisar las modalidades de determinación del objeto y el fin del tratado, sobre las que versa el proyecto de directriz # y, por otra, ilustrando de manera más precisa esta metodología mediante una serie de ejemplos escogidos en esferas en las cuales se plantean de manera reiterada problemas relativos a la validez material de las reservas (proyectos de directriz # a
В этой связи представляется целесообразным дополнить его двумя путями: с одной стороны, попытавшись указать средства определения объекта и цели договора как в проекте руководящего положения # и с другой- яснее проиллюстрировав методологию посредством ряда примеров, выбранных из областей, где часто возникает вопрос о допустимых оговорках (проекты руководящих положений
Vivir aquí en el cielo, y puede verse en ella, pero Romeo no puede. -- Más de validez,
Здесь живут на небесах, и может смотреть на нее; Но Ромео не может. -- Более действия,
La validez y fortaleza del Tratado dependen de la voluntad política.
Значимость и сила Договора зависят от политической воли.
� Véase la directriz 3.5 (Validez material de las declaraciones interpretativas) que tiene ante sí el Comité de Redacción y que será objeto de un comentario en el 65o período de sesiones.
� См. руководящее положение 3.5 (Допустимость заявлений о толковании), которое находится в Редакционном комитете и будет снабжено комментарием в ходе шестьдесят пятой сессии.
En cuanto a la forma, se pidió que la disposición fuera lo suficientemente clara para dar a entender inequívocamente que los acuerdos de arbitraje podían tener validez aunque no figuraran sobre papel y se concertaran, por ejemplo, por medios electrónicos
Замечания редакционного порядка относились в основном к уточнению формулировки этого положения, с тем чтобы абсолютно четко указать, что арбитражные соглашения могут действительным образом заключаться не только в форме бумажных документов, но и с помощью других средств, таких, как, например, электронные сообщения
Lo interpretaría como un insulto porque sería como notificarle que desatina y poner en duda la validez de sus actos.
Это значило бы показать ему, что он несет вздор, поставить под сомнение справедливость его действий.
Tal vez en el mundo de hoy algunas parezcan un tanto anticuadas, pero ello no resta ni un ápice a su validez ni a la virtud de su aplicación.
В нашем обществе некоторые из них могут казаться несколько устаревшими, но это никак не сказывается на их истинности и не умаляет пользы от их применения.
El matrimonio forzoso está prohibido en la sharia islámica, y se considera que el contrato matrimonial es nulo y carente de validez cuando adolece de una conformidad libre y total por parte de cualquiera de ambos contrayentes según la legislación vigente en la Arabia Saudita.
Шариат запрещает принудительные браки, и в соответствии с нормативными актами Королевства брачный договор считается недействительным в случае отсутствия доказательств полного и свободного согласия любого из супругов.
En otros Estados, aunque un contrato ordinario de venta se celebre verbalmente, se puede exigir una constancia escrita (así sea mínima), una fecha precisa o una inscripción notarial, o incluso en un registro, para que la cláusula de retención de la titularidad de un contrato de venta tenga validez entre las partes
В других государствах, в которых заключение обычного договора купли-продажи в устной форме все же допускается, для вступления в силу положения об удержании правового титула в договоре купли-продажи, даже в отношениях между сторонами, могут потребоваться письменные данные (пусть минимальные), указание точной даты, нотариальное удостоверение или даже регистрация
Hay datos que confirman la teoría de Bernstein, aunque su validez todavía se discute.
Существует ряд аргументов в пользу теории Бернстайна, хотя их обоснованность все еще обсуждается.
El Grupo considera que este tipo de decisiones socava la validez del compromiso de declaración de moratoria y de los compromisos asumidos en el marco del Documento Final de la Conferencia de Examen del Año 2000, en que la ratificación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares se preveía como la primera de las 13 medidas prácticas encaminadas a lograr el desarme nuclear.
По мнению Группы, такое решение подрывает значимость обязательства в отношении объявленных мораториев, а также обязательств, вытекающих из Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, согласно которому ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должна была стать первым из 13 практических шагов, ведущих к ядерному разоружению.
El Grupo de Trabajo pasó a examinar las recomendaciones relativas a la validez de una garantía real frente a terceros basándose en las recomendaciones revisadas que figuran en el documento A/CN.9/WG.VI/WP.13 (recomendaciones 14 a 32).
После этого Рабочая группа рассмотрела рекомендации по вопросу о действительности обеспечительных прав в отношении третьих сторон на основе пересмотренных рекомендаций, содержащихся в документе A/CN.9/WG.VI/ WP.13 (рекомендации 14–32).
El debate sobre el tema permite extraer la opinión del Gobierno y de especialistas sobre la validez del acto, su carácter y sus efectos jurídicos que, sin duda, enriquecen el examen del tema.
Обсуждение этой темы позволяет понять мнение правительства и специалистов в отношении действительности акта, его характера и его правовых последствий, что, безусловно, было бы полезным для рассмотрения данной темы.
Antes de que venza el plazo de validez de las ofertas, la entidad adjudicadora podrá solicitar a los proveedores o contratistas una prórroga de duración determinada.
До истечения срока действия тендерных заявок закупающая организация может просить поставщиков или подрядчиков продлить этот срок на дополнительный конкретный период времени.
Algunas delegaciones apoyaron los requisitos establecidos en el proyecto de directriz 3.4.2 para la validez de las “objeciones de efecto intermedio”, es decir, las objeciones tendentes a excluir la aplicación de disposiciones del tratado a las que no se refería la reserva, mientras que otras opinaron que había que aclarar mejor el concepto de “vínculo suficiente” entre las disposiciones cuya aplicación quedaba excluida en virtud de la objeción y la disposición sobre la que versaba la reserva.
Одни делегации поддержали условия, установленные в руководящем положении 3.4.2 в отношении допустимости «возражений с промежуточным эффектом», т.е. возражений, направленных на исключение применения положений договора, к которым оговорка не относится, а другие делегации придерживались мнения, согласно которому понятие «достаточная связь» между положениями, которые возражение призвано исключить, и положением, в отношении которого была сформулирована оговорка, требует дальнейших разъяснений.
Ucrania comparte la opinión de que las conferencias de las Naciones Unidas sobre promesas de contribuciones parecen haber dejado de tener validez y utilidad
Украина разделяет мнение о том, что конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов утратили свое значение и ценность
b) La no cancelación de obligaciones por liquidar carentes de validez y cifradas en # dólares, contrariamente a lo dispuesto en el párrafo # de las normas (véanse los párrafos # a # infra); y
b) несписание недействующих непогашенных обязательств в размере # долл. США в нарушение положений пункта # стандартов (см. пункты # ниже); и
Reconociendo la importancia de su labor a efectos de vigilancia y de análisis de la vulnerabilidad y de los mercados, el Equipo de Tareas se propuso hacer un trabajo más preciso en materia de aplicación práctica de los datos, sobre todo llenando las lagunas que había en las bases de datos y verificando la validez de los datos existentes cotejándolos con los de estadísticas paralelas y manteniendo, al mismo tiempo, su liderazgo en metodología de la deuda externa.
Сознавая важное значение выполняемой ею работы для целей наблюдения и определения уязвимости, а также анализа рыночных условий, Целевая группа поставила себе задачу сосредоточить основное внимание на выполняемой ею работе по использованию данных, особенно заполнению пробелов в рядах данных и подтверждению правильности имеющихся данных путем их сверки со статистическими данными учреждений-партнеров, при сохранении ведущей роли Группы в области разработки методологий определения внешней задолженности.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении validez в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.