Что означает visa в французский?

Что означает слово visa в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию visa в французский.

Слово visa в французский означает виза, разрешение, лицензия. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова visa

виза

nounfeminine (разрешение пересечь границу государства)

Nous n'avons pas besoin de visa pour voyager vers la France.
Нам не нужна виза для поездки во Францию.

разрешение

noun

Le problème est qu'il y a un seul visa, donc on ne peux pas faire entrer ta mère.
Плохо то, что разрешение только одно, поэтому мы не можем провести туда твою маму.

лицензия

noun

Les personnes visées n’obtiendront pas d’autorisation et ne pourront donc pas former un parti politique ou une association.
Тем, кого посчитают несоответствующими требованиям, будет отказано в лицензии на осуществление деятельности, а следовательно, и запрещено формировать политические партии и ассоциации.

Посмотреть больше примеров

� L'article 2.20 9) du règlement de l'immigration énumère les conditions requises pour pouvoir obtenir un visa d'attente de catégorie E (051).
� В пункте 2.20(9) Миграционных правил изложены необходимые условия для предоставления временной визы E (051).
Il est arrivé que l’État partie expulse des personnes ayant le statut de réfugié, y compris des familles entières et des personnes qui risquaient d’être persécutées et torturées, pour séjour «irrégulier» sans visa ou permis de séjour valides;
наличием случаев, когда государство-участник депортировало лиц, имеющих статус беженца, включая целые семьи и лиц, находящихся под угрозой преследования и применения пыток, за "незаконное" пребывание без действительной визы или вида на жительство;
Le Comité recommande que des mesures efficaces soient adoptées pour que tous les travailleurs migrants placés en centre de rétention, y compris ceux qui optent pour le rapatriement volontaire, soient dûment informés de leurs droits, dans une langue qu’ils comprennent, en particulier du droit d’obtenir une assistance consulaire, de former un recours au sujet de leur statut migratoire, de déposer une demande d’asile et de la possibilité qu’ils ont d’obtenir un visa humanitaire s’ils ont été victimes et/ou témoins d’un cas de traite des êtres humains.
Комитет рекомендует принять эффективные меры для того, чтобы все трудящиеся-мигранты, помещенные в миграционные центры, включая тех из них, кто согласился на добровольную репатриацию, надлежащим образом информировались на понятном им языке об их правах, особенно о праве получить консульскую помощь, обжаловать свой миграционный статус и просить убежища, а также о возможности получить гуманитарную визу, если они стали жертвами и/или свидетелями торговли людьми.
Des vérifications supplémentaires sont également effectuées aux points d'entrée en Australie pour vérifier si un titulaire de visa a été inscrit sur la liste d'alerte après la délivrance de ce visa
Кроме того, на контрольно-пропускных пунктах при въезде в Австралию проводятся дополнительные проверки в целях выяснения, не было ли то или иное лицо включено в Список после выдачи ему визы
En outre, une procédure avait été mise en place pour que les demandes de visa déposées à La Havane soient portées à l’attention de la Mission des États-Unis afin de faciliter la délivrance des visas en temps utile.
Кроме того, была разработана процедура, в соответствии с которой заявления о выдаче визы, поданные в Гаване, направляются в Представительство Соединенных Штатов с целью содействия своевременной выдаче виз.
Il ajoute que la détention d'un titre de séjour permanent ne l'autoriserait pas de toute manière à demander des prêts et des réductions des frais d'inscription pour études, sauf s'il détenait un visa humanitaire permanent
Петиционер добавляет, что обладание постоянной визой в любом случае не давало бы ему права рассчитывать на займы и скидки при оплате стоимости обучения, если только он не будет обладателем постоянной гуманитарной визы
Les ressortissants de pays tiers arrivent à Chypre munis d’un visa les autorisant à travailler pour un employeur spécifique, sur un poste spécifique et pour une période spécifique.
Граждане третьих стран прибывают на Кипр с визой для работы на конкретного работодателя в целях выполнения конкретного задания в течение определенного периода.
L’absence de règles précises relatives à la délivrance des visas d’entrée et de transit fait qu’il est impossible d’expliquer clairement ces exigences aux transporteurs routiers.
· Отсутствие четких правил оформления въездных и транзитных виз не дает возможности внятно разъяснить эти требования автоперевозчикам.
Le requérant n’a pas reçu la convocation à l’audience et, le 22 juin 2005, le Tribunal a confirmé en son absence la décision du Ministère de l’immigration de ne pas lui accorder un visa de protection au motif qu’il n’avait pas apporté la preuve qu’il pratiquait le Falun Gong et que ses allégations n’étaient pas suffisamment détaillées.
Заявитель не получил повестки о вызове на слушание, и 22 июня 2005 года Трибунал подтвердил решение Министерства иммиграции об отказе в выдаче заявителю защитной визы и указал на нехватку доказательств отправления заявителем культа Фалунь Гун, а также на отсутствие подробностей в его утверждениях.
De quels pays sont les diplomates qui se rendent au Kurdistan iraquien sans demander de visa à l’Iraq pour ce faire?
Дипломаты каких стран посещают иракский Курдистан, не запрашивая визы для посещения Ирака?
Des thèmes tels que rétention temporaire d'étrangers, délivrance de visas dans les cas de mariage par procuration, renvoi, expulsion d'étrangers qui ont un lien avec des Costariciens, octroi d'autorisations de résidence, droit de recours concernant les demandes de permis de résidence, permis temporaires ou visas et autres démarches ont été définis par la Chambre constitutionnelle.
Она рассматривала такие вопросы, как временное задержание иностранцев, выдача виз в случаях вступления в брак по доверенности, отказ в удовлетворении ходатайств, депортация иностранцев, имеющих связи с костариканцами, выдача вида на жительство, право на обжалование в связи с отклонением просьб о проживании, предоставление временных разрешений или виз и т.д.
À cette fin, les parties contractantes se communiquent régulièrement la liste des États tiers dont les ressortissants sont soumis à l’obligation de visa, pour un transit ou un séjour d’une durée inférieure à 90 jours ».
С этой целью договаривающиеся стороны регулярно направляют друг другу списки третьих государств, граждане которых обязаны получать визы для транзитного проезда или пребывания продолжительностью до 90 дней».
Dans d'autres États, même si un contrat de vente ordinaire peut être conclu verbalement, un écrit (même minimal), un visa pour date certaine, une notarisation, voire une inscription peuvent être exigés pour qu'une clause de réserve de propriété figurant dans un contrat de vente soit efficace même entre les parties
В других государствах, в которых заключение обычного договора купли-продажи в устной форме все же допускается, для вступления в силу положения об удержании правового титула в договоре купли-продажи, даже в отношениях между сторонами, могут потребоваться письменные данные (пусть минимальные), указание точной даты, нотариальное удостоверение или даже регистрация
Les Parties contractantes devraient s'efforcer de faciliter les procédures de délivrance des visas aux conducteurs professionnels assurant les services réglementés par le présent accord, conformément aux meilleures pratiques nationales applicables à tous les demandeurs de visas et aux règlements nationaux en matière d'immigration, ainsi qu'aux engagements internationaux
Договаривающимся сторонам следует стремиться к облегчению процедур выдачи виз профессиональным водителям, предлагающим услуги, охватываемые настоящим Соглашением, в соответствии с оптимальной национальной практикой, применяемой к лицам, обращающимся за визами, и национальными иммиграционными правилами, а также в соответствии с их международными обязательствами
Le requérant affirme que sa demande de visa de protection a été entravée dès le départ par le mandataire
Заявитель утверждает, что процедура рассмотрения его ходатайства о выдаче защитной визы была с самого начала затруднена сотрудником миграционной службы, занимавшимся его делом
Il prend note de la déclaration faite par le Représentant permanent du Soudan au Conseil de sécurité, le 20 avril 2011, indiquant que son gouvernement délivrerait les 1 117 visas que le personnel de la Mission attend toujours, et prie instamment le Gouvernement soudanais de le faire de toute urgence.
Совет принимает к сведению сделанное Постоянным представителем Судана при Организации Объединенных Наций 20 апреля 2011 года заявление о том, что правительство его страны удовлетворит все нерассмотренные просьбы сотрудников ЮНАМИД о выдаче 1117 виз, и настоятельно призывает правительство Судана сделать это.
L’article 198 6) de la loi sur l’immigration dispose que tout immigrant placé en détention, y compris les demandeurs de visa de protection, doit être refoulé dans les meilleurs délais si, entre autres, sa demande de visa a fait l’objet d’une décision définitive.
Статья 198(6) Закона о миграции предусматривает, что лицо, содержащееся под стражей по иммиграционным мотивам, в том числе лицо, подавшее заявление на получение визы в целях защиты, должно быть выслано из Австрии как можно скорее, особенно если вынесено окончательное отрицательное решение по его заявлению на получение визы.
La plupart des cinq États qui ont fait l’objet de l’enquête ont adopté des mesures portant sur les passeports (telles que confiscation, obligation d’obtenir un visa de transit et contrôle INTERPOL) pour empêcher le départ à l’étranger de leurs ressortissants ou résidents permanents soupçonnés d’être des combattants terroristes potentiels.
Большинство из этих пяти обследованных государств приняло такие меры в области паспортного контроля, как конфискация паспортов, введение требования наличия транзитной визы и проверка по линии Интерпола, для предотвращения поездок за рубеж граждан и/или постоянных жителей, которые, как предполагается, могут стать иностранными боевиками-террористами.
Le visa expiré mène à la détention et la déportation.
Просроченная виза завершается задержанием и депортацией.
Pour répondre à ces manquements la CEDEAO a adopté un ensemble de mesures : le protocole sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et l’établissement qui comprend 3 étapes - droit d’entrée et abolition des visas, droit de résidence, droit d’établissement; le protocole portant code de la citoyenneté de la communauté qui définit les conditions régissant la citoyenneté communautaire; la décision portant institution d’un carnet de voyage des États membres de la CEDEAO; la décision relative à l’institution d’un formulaire harmonisé d’immigration et d’émigration des États membres de la CEDEAO; enfin, la décision relative à l’adoption d’un passeport CEDEAO.
В целях устранения этих недостатков ЭКОВАС приняло целый ряд документов и решений: Протокол, касающийся свободы перемещения людей, права на пребывание и права на поселение, который предусматривает три этапа — право на въезд и отмену визы, право на пребывание и право на поселение; Протокол о предоставлении гражданства Сообщества, который определяет условия получения гражданства Сообщества; решение о введении проездного свидетельства для граждан государств — членов ЭКОВАС; решение относительно введения единой иммиграционно-эмиграционной формы для государств — членов ЭКОВАС; и, наконец, решение о введении паспорта ЭКОВАС.
Une réduction, voire une exemption, des frais de visas serait une mesure très positive
Весьма приветствовалось бы уменьшение платы за визы или даже освобождение от нее
Les dirigeants et l'opinion de Géorgie ont exprimé leur optimisme que le sommet leur permettrait de décrocher la carrote la plus alléchante brandie jusqu'à présent par l'UE : une exemption de visa pour les ressortissants géorgiens se rendant dans les pays membres de l'UE.
Представители высшего эшелона власти Грузии были настроены получить самую сладкую морковку, которой дразнил страну ЕС: безвизовый въезд в Евросоюз для владельцев грузинских паспортов.
� La Ligue des sociétés de la Croix-Rouge a noté de longue date que les dispositions en matière de visa et d’entrée sur le territoire imposaient «une procédure requérant beaucoup de temps, qui souvent retarde l’envoi de délégués et d’équipes de cette nature», retardant de ce fait l’aide indispensable que l’État affecté a le devoir de fournir.
� Лига обществ Красного Креста уже давно констатировала, что въездные требования и визы являются "процедурой, требующей значительного времени, которая часто задерживает отправку этого персонала и групп", тем самым задерживая жизненно важную помощь, которую пострадавшее государство обязано предоставить.
Note également que plusieurs délégations ont demandé le raccourcissement du délai fixé par le pays hôte pour la délivrance de visas d’entrée aux représentants des États Membres car ce délai rend difficile la pleine participation des États Membres aux réunions de l’Organisation ;
отмечает также, что ряд делегаций просили сократить сроки, установленные страной пребывания для выдачи въездных виз представителям государств-членов, поскольку эти сроки затрудняют полноценное участие государств-членов в заседаниях Организации Объединенных Наций;
Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d’autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d’un passeport ou d’un visa,
приветствуя историческое решение правительств Пакистана и Индии разрешить автобусное сообщение через линию контроля (ЛК) между Музаффарабадом и Шринагаром и между Равала-Котом и Пунчем и торговые перевозки между Музаффарабадом и Шринагаром без паспортно-визового контроля,

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении visa в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.