Что означает voyou в французский?

Что означает слово voyou в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию voyou в французский.

Слово voyou в французский означает хулиган, хулиганский, головорез. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова voyou

хулиган

nounmasculine

Et pendant ce temps, devant nos yeux, un travailleur se transforme en voyou et en ivrogne.
А он на наших глазах из рабочего человека в хулигана и пьяницу превращается!

хулиганский

adjective

головорез

noun

Des voyous en mal de bagarre? Nous voulons juste un foyer.
Кто вы, кроме как кучка головорезов, скитающаяся по квадранту ради драки?

Посмотреть больше примеров

Le bon côté, c’est que ça réduit le champ d’investigation, ça élimine tous les types de Yale et autres voyous.
Хорошая новость в том, что круг подозреваемых сужается: можно исключить выпускников Йеля и прочих мужланов.
Pour un type qui vient de cogner un voyou avec un démonte-pneu, tu nas pas lair très heureux.
— спросил он. — Для парня, который только что раздолбил монтировкой кузов, ты что-то не шибко довольный.
Les trois voyous qui avaient porté plainte contre Seldon et Palver ricanèrent sur leur siège à la barre des plaignants.
Трое хулиганов, выдвинувших обвинения против Селдона и Пальвера, нервно ерзали на скамье истцов.
Ce dont il s’agit ici, c’est de savoir si le Conseil, dans cette vague de changements au Moyen-Orient, sera aux côtés des manifestants pacifiques qui réclament la liberté ou d’un régime de voyous armés de fusils qui foulent aux pieds la dignité humaine et les droits de l’homme.
Речь идет о том, поддержит ли Совет в период радикальных перемен на Ближнем Востоке мирных демонстрантов, настойчиво добивающихся свободы, или же режим отморозков, обладающих оружием, который попирает человеческое достоинство и права человека.
C'est juste un petit voyou.
Всего-лишь случайный воришка.
Cette sotte qui a persuadé mon grand-père de léguer une grande partie de sa fortune à son voyou de frère.
Наивная женщина... уговорила моего деда отдать причитавшуюся ей часть состояния порочному брату...
Le voyou a pu leur donner l'accès, leur dire ce qu'on a.
Тот бандит мог дать им доступ, может быть, даже рассказал, что у нас есть.
Le fils du pasteur de Deptford et de la folle était devenu un jeune voyou assez expérimenté.
Сын дептфордского пастора и сумасшедшей, молодчик, искушенный в самых разных преступных профессиях.
Un voyou comme toi doit être puni pour servir d'exemple.
Такой преступник, как ты, должен быть показательно подвергнут пыткам до смерти.
Ils ne sont rien d’autres que des voyous, des criminels, des prédateurs et, oui, je le dis, des losers.
Они не что иное как головорезы, преступники и хищники, и в итоге они проигравшие.
Pas à cause de vous ou de votre voyou de fils.
Из-за вас или этого хулигана, вашего сына.
Je te le dis, tu vas l'aimer voyou.
Говорю тебе, тебе понравится эта штуковина.
Souvent, les jeunes chômeurs défavorisés qui recherchent un emploi et une position sociale succombent au triomphe des armes et sont la proie des desseins intéressés de voyous, de criminels et de dirigeants politiques bornés.
Нередко бедная, разочарованная и безработная молодежь, ищущая работу и место в жизни, поддается искушению славы оружия и становится жертвой корыстных гангстеров, криминальной среды и близоруких политических лидеров.
La question du transfert irresponsable d’armes vers des États qui agissent à l’évidence au mépris total du droit international et violent de façon flagrante les droits des autres peuples doit retenir toute l’attention de la Commission. Le fait que ces États voyous continuent de s’armer est, en effet, une atteinte aux droits et à la vie des peuples, et toutes leurs déclarations professant le respect du droit international ne sont qu’imposture.
Безответственная передача оружия государствам, которые известны своими действиями, полностью нарушающими нормы международного права и попирающими права других народов, должна находиться в центре внимания нашего Комитета, так как продолжающееся вооружение таких государств-изгоев равносильно посягательству на права и жизни людей и показывает, что любые заявления об уважении международного права являются пустым звуком.
Vous devez être un voyou plutôt maladroit.
Должно быть ты очень бестолковый подонок.
La guerre a donné naissance à une génération de voyous drogués et équipés d’armes de destruction massive, qui laissent dans leur sillage une affreuse misère.
Она породила целое поколение одурманенных наркотиками хулиганов, бряцающих оружием массового уничтожения и оставляющих на своем пути одно отчаянное горе.
Je croyais que vous étiez allé chercher un voyou qui avait connu Eddie
А я-то предполагала, что ты разыскиваешь мошенника, который знал Эдди
Pour leur dernier coup à Blue Cut, les deux frères recrutèrent des petits voyous rustauds des collines environnantes.
Поэтому для своего последнего ограбления в Голубой лощине братья собрали банду из мелких воришек и местных крестьян с окрестных холмов.
« Vous voyez, John, fit Lorne, se tournant vers moi d’un air triomphant, ce voyou vient me menacer jusque chez moi !
— Ну вот, Джон, — с торжеством повернулся ко мне Лорн, — этот гопник мне угрожает.
- C'est tout à fait exact. quand j'avais six ans, ils m'ont tiré des mains d'une bande de voyous et m'ont sauvé la vie.
Когда мне было шесть лет, они спасли меня от банды хулиганов, а тем самым сохранили мне жизнь.
Matthew Greenberg était un voyou, et il a probablement volé cet ours en peluche.
Ты знаешь, Мэтью Гринберга, он был хулиганом, и он, скорей всего, украл ту игрушку Бини Бэби.
Toutefois, les miliciens s'écartaient des voyous restés purs, anarchiques jusqu'à la moelle.
При всем том ополченцы сторонились шпаны, оставшейся чистенькой, анархичной до мозга костей.
— J’essaie de ne pas frayer avec des voyous, Wally
— Я стараюсь не дружить с преступниками, Уолли
Joignant les mains comme me l’avait montré un voyou arabe de ma connaissance, je pris position près de la porte.
Вспомнив одного знакомого головореза и стиснув руки, как он учил, я заняла позицию у двери.
Vous pouvez être certain qu’aucun voyou ne l’a tuée.
Едва ли какой-нибудь громила смог бы ее убить.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении voyou в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.