traductor ใน สเปน หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า traductor ใน สเปน คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ traductor ใน สเปน

คำว่า traductor ใน สเปน หมายถึง นักแปล, ผู้แปล, ล่าม หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า traductor

นักแปล

noun (Persona que traduce textos escritos de una lengua a otra.)

Al sustituir el nombre divino por títulos, los traductores cometen un grave error.
พวกผู้แปลคัมภีร์ไบเบิลได้ทําผิดพลาดอย่างร้ายแรงที่เอาคําระบุตําแหน่งมาใช้แทนพระนามของพระเจ้า.

ผู้แปล

noun (Persona que traduce textos escritos de una lengua a otra.)

Al sustituir el nombre divino por títulos, los traductores cometen un grave error.
พวกผู้แปลคัมภีร์ไบเบิลได้ทําผิดพลาดอย่างร้ายแรงที่เอาคําระบุตําแหน่งมาใช้แทนพระนามของพระเจ้า.

ล่าม

noun (Persona que traduce textos escritos de una lengua a otra.)

Te trataré como un traductor, un marioneta y conductor de reemplazo.
ฉันจะให้เธอเป็นเหมือนล่าม เหมือนหุ่น ที่มาแทนฉัน

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

Algunos traductores opinan que el versículo debería decir “con la verdad como cinturón ceñido a su cintura”.
ผู้ แปล บาง คน เสนอ แนะ ว่า ข้อ นี้ ควร แปล ว่า “เอา ความ จริง เป็น เข็มขัด คาด เอว ไว้.”
Sabias palabras para una traductora.
พูดได้ดี
Llegamos a la cumbre de traductores, " Cumbre de voluntarios ", la llamo.
เราไปยัง Translators Summit ซึ่งผมเรียกว่างานรวมตัวของกลุ่มอาสา
En el centro hay una traducción al inglés hecha por un traductor profesional al que le pagamos 20 centavos por palabra.
ที่แปลโดยนักแปลภาษาอังกฤษระดับมืออาชีพ ผู้ที่ได้ค่าจ้าง 20 เซนต์ต่อคํา สําหรับการแปล และที่ด้านล่างนั้น เป็นคําแปลโดยผู้ใช้ ดูโอลินโก
Aunque no constituyen traducciones exactas, sí revelan cómo entendían los judíos algunos textos y ayudan a los traductores a determinar el significado de ciertos pasajes difíciles.
แม้ จะ ไม่ ใช่ ฉบับ แปล ที่ ถูก ต้อง แต่ ทาร์กุม เหล่า นี้ ก็ ทํา ให้ รู้ ว่า ชาว ยิว เข้าใจ ข้อ ความ บาง ตอน อย่าง ไร และ ช่วย ให้ ผู้ แปล คน อื่น ๆ ตัดสิน ได้ ว่า ข้อ ความ บาง ตอน ที่ เข้าใจ ยาก น่า จะ มี ความ หมาย อย่าง ไร.
¿Le ayudaron otros traductores?
มี ผู้ แปล คน อื่น ร่วม แปล ด้วย ไหม?
Algunos creen que el Reino está en nuestro corazón por la manera como ciertos traductores de la Biblia han vertido las palabras de Lucas 17:21.
บาง คน รู้สึก ว่า ราชอาณาจักร อยู่ ใน หัวใจ ของ เรา เนื่อง จาก วิธี ที่ ผู้ แปล พระ คัมภีร์ บาง คน ได้ แปล ลูกา 17:21.
La labor de traductores como Judson contribuyó mucho a poner la Biblia al alcance de más lectores. (Véase el gráfico de la página 12.)
และ งาน ของ ผู้ แปล อย่าง จัด สัน ได้ ทํา ให้ คัมภีร์ ไบเบิล หา ได้ ง่าย ขึ้น มาก ที เดียว.—ดู แผนภูมิ หน้า 12.
Pero al comprar las Biblias para destruirlas, el obispo de Londres ayudó sin saberlo al traductor, William Tyndale, a sufragar ediciones posteriores.
แต่ โดย การ ซื้อ คัมภีร์ ไบเบิล มา ทําลาย บิชอป แห่งลอนดอน ได้ ช่วย ผู้ แปล วิลเลียม ทินเดล โดย ไม่ รู้ ตัว ให้ มี เงิน ทุน สําหรับ ฉบับ ต่อ ๆ ไป!
(Mateo 13:47, 48; 24:14.) Los intrépidos traductores y editores de la Biblia de antaño arriesgaron todo para darnos la Palabra de Dios, la única fuente de iluminación espiritual en un mundo que en sentido moral vive en tinieblas.
(มัดธาย 13:47, 48; 24:14) ผู้ แปล และ ผู้ พิมพ์ คัมภีร์ ไบเบิล ที่ กล้า หาญ ทั้ง หลาย ได้ เอา ทุก สิ่ง เข้า เสี่ยง เพื่อ ให้ เรา มี พระ คํา ของ พระเจ้า—แหล่ง แห่ง ความ สว่าง ฝ่าย วิญญาณ เพียง แหล่ง เดียว เท่า นั้น ใน โลก ที่ มืดมน ทาง ศีลธรรม.
El traductor bíblico William Barclay afirma: “En la mayor parte del mundo antiguo, en Roma, Grecia, Fenicia, Asiria y Palestina, el sonido de la flauta se relacionaba inseparablemente con la muerte y la tragedia”.
ผู้ แปล คัมภีร์ ไบเบิล ชื่อ วิลเลียม บาร์ เคลย์ กล่าว ว่า “แทบ ทุก ชาติ ใน ยุค โบราณ ไม่ ว่า โรม กรีซ ฟีนิเซีย อัสซีเรีย หรือ ปาเลสไตน์ ต่าง ก็ ใช้ ปี่ ที่ มี เสียง โหยหวน เป็น เครื่อง ดนตรี ใน พิธี ศพ และ ใน โอกาส แห่ง ความ โศก เศร้า.”
Un ejemplo sobresaliente de la fidelidad de Almeida como traductor es que emplea el nombre de Dios al verter el Tetragrámaton hebreo.
ตัว อย่าง หนึ่ง ที่ น่า สังเกต เป็น พิเศษ ใน เรื่อง ความ ซื่อ สัตย์ ของ อัล เม ดา ฐานะ ผู้ แปล ก็ คือ การ ที่ เขา ใช้ พระ นาม ของ พระเจ้า เพื่อ แปล อักษร ฮีบรู สี่ ตัว ซึ่ง ใช้ เขียน พระ นาม พระเจ้า.
Combinamos las traducciones de varios principiantes para obtener la calidad un traductor profesional.
เรานํางานแปลของเหล่ามือสมัครเล่นมารวมเข้าด้วยกัน ให้ได้คุณภาพเดียวกับ งานแปลจากนักแปลอาชีพหนึ่งคน
Jefe, la traductora también lo vio todo.
หัวหน้า ยายล่ามก็เห็นทั้งหมด
Los traductores de esta obra, que temen y aman al Autor Divino de las Santas Escrituras, sienten hacia Él la responsabilidad especial de transmitir Sus pensamientos y declaraciones con la mayor exactitud posible.
คณะ ผู้ แปล งาน นี้ ซึ่ง เกรง กลัว และ รัก พระเจ้า ผู้ ทรง เป็น ผู้ ประพันธ์ พระ คัมภีร์ บริสุทธิ์ รู้สึก ถึง ความ รับผิดชอบ เป็น พิเศษ ต่อ พระองค์ ใน อัน ที่ จะ ถ่ายทอด ความ คิด และ คํา แถลง ของ พระองค์ อย่าง ถูก ต้อง แม่นยํา เท่า ที่ จะ เป็น ไป ได้.
La traductora de Davian, su jefa de seguridad.
ล่ามของเดเวี่ยน หัวหน้า รปภ.
¿Se da usted cuenta de cómo algunos traductores en realidad ocultan el hecho de que Dios tiene un nombre que debemos usar y honrar?
คุณ มอง เห็น วิธี ที่ ผู้ แปล บาง คน ปิด ซ่อน ความ จริง ที่ ว่า พระเจ้า ทรง มี พระ นาม ซึ่ง เรา ควร ใช้ และ ยกย่อง ไหม?
Aunque la Políglota de Amberes no se concibió para el público en general, pronto se convirtió en una herramienta útil para los traductores de la Biblia.
แม้ แอนทเวิร์ป โพลิกลอท ไม่ ได้ ตั้งใจ ทํา ขึ้น เพื่อ สาธารณชน ทั่ว ไป แต่ ไม่ นาน ฉบับ แปล นี้ ก็ เป็น เครื่อง มือ ที่ เป็น ประโยชน์ สําหรับ ผู้ แปล คัมภีร์ ไบเบิล.
Muchos helenistas y traductores de la Biblia concuerdan en que Juan 1:1 no pretende revelar la identidad de “la Palabra”, sino resaltar una de sus cualidades.
ผู้ คง แก่ เรียน ด้าน ภาษา กรีก และ ผู้ แปล คัมภีร์ ไบเบิล หลาย คน ยอม รับ ว่า โยฮัน 1:1 เน้น ที่ คุณลักษณะ ของ “พระ วาทะ” ไม่ ใช่ การ ระบุ ว่า พระองค์ เป็น ใคร.
Trabajando con otros traductores
กับ เพื่อน ร่วม งาน ใน แผนก แปล
A este fin, se requiere un equipo de traductores y correctores para cada idioma.
นั่น จําเป็น ต้อง มี คณะ ผู้ แปล และ ผู้ พิสูจน์ อักษร ใน แต่ ละ ภาษา.
A aquellos traductores les pareció lógico transliterar el nombre Jehová, tal como habían hecho con los demás nombres bíblicos.
ดู เหมือน ว่า เป็น เรื่อง ธรรมดา ที่ ผู้ แปล เหล่า นี้ จะ เขียน ทับ ศัพท์ พระ นาม ยะโฮวา แบบ เดียว กับ ที่ เขา เขียน ชื่อ อื่น ๆ ทั้ง หมด ใน คัมภีร์ ไบเบิล.
Los traductores insertaron el término “infierno” a pesar de que el relato de Mateo dice claramente “destrucción”.
(มัดธาย 7:13) ผู้ แปล ได้ ใส่ คํา “นรก” เข้า ไป ถึง แม้ ว่า บันทึก ของ มัดธาย จะ บอก ชัด ว่า “ความ พินาศ.”
Te trataré como un traductor, un marioneta y conductor de reemplazo.
ฉันจะให้เธอเป็นเหมือนล่าม เหมือนหุ่น ที่มาแทนฉัน
(Aunque la mayoría de los traductores de la Biblia eliminan el nombre divino, contradictoriamente conservan los nombres de muchos dioses falsos mencionados en el texto original, como Baal, Bel, Merodac, e incluso Satanás.)
(โดย ไม่ เสมอ ต้น เสมอ ปลาย ขณะ ที่ ลบพระ นาม ของ พระเจ้า ออก ผู้ แปล คัมภีร์ ไบเบิล ส่วน ใหญ่ ยัง คง เก็บ ชื่อ ของ พระ เท็จ หลาย องค์ ซึ่ง มี การ กล่าว ถึง ใน ต้น ฉบับ เดิม ไว้ อยู่ เช่น บาละ, เบล, เมโรดัค, และ แม้ แต่ ซาตาน ด้วย ซ้ํา!)

มาเรียนกันเถอะ สเปน

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ traductor ใน สเปน มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน สเปน

คุณรู้จัก สเปน ไหม

ภาษาสเปน (español) หรือที่รู้จักในชื่อ Castilla เป็นภาษาของกลุ่มภาษาโรมานซ์ไอบีเรียและโรมานซ์ และภาษาที่พบบ่อยที่สุดอันดับ 4 ของโลกตามแหล่งข้อมูลบางแห่ง ในขณะที่บางแหล่งระบุว่าเป็นภาษาทั่วไปอันดับ 2 หรือ 3 . เป็นภาษาแม่ของผู้คนประมาณ 352 ล้านคน และมีคนพูด 417 ล้านคนเมื่อเพิ่มผู้พูดเป็นภาษา ย่อย (ประมาณปี 2542) ภาษาสเปนและโปรตุเกสมีไวยากรณ์และคำศัพท์ที่คล้ายคลึงกันมาก จำนวนคำศัพท์ที่คล้ายคลึงกันของทั้งสองภาษานี้สูงถึง 89% ภาษาสเปนเป็นภาษาหลักของ 20 ประเทศทั่วโลก คาดว่าจำนวนผู้พูดภาษาสเปนทั้งหมดอยู่ระหว่าง 470 ถึง 500 ล้านคน ทำให้เป็นภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายมากเป็นอันดับสองของโลกด้วยจำนวนเจ้าของภาษา