Was bedeutet causa in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes causa in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von causa in Portugiesisch.

Das Wort causa in Portugiesisch bedeutet Auslöser von, Grund zu, Sache, Beweggrund, Anlass, Grundursache, Effektor, Fall, Auslöser, Motiv, weil, da, aufgeben, nicht süchtig machen, betäubend, deshalb, daher, deshalb, daher, aufgrund, aufgrund von etwas, deswegen, deshalb, wegen, wegen, aufgrund, durch, dank, Ursache und Wirkung, zum Scheitern verurteilt, gute Sache, mögliche Ursache, unberechtigte Kündigung, unberechtigte Entlassung, Todesursache, Kündigungsgrund, Wirkursache, Bewegungsursache, wegen, weil, eine Petition unterschreiben, Partei ergreifen, übertreiben, sauer über etwas, diesbezüglich, wegen jmdm, hinreichender Verdacht, wegen etwas, wegen etwas, wegen jemandem, verkrachen, wegen aufgeregt sein. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes causa

Auslöser von

substantivo feminino

Uma faísca foi a causa da explosão.
Ein Funke war der Auslöser für die Explosion.

Grund zu

substantivo feminino

O medo foi a causa do seu grito.
Deine Testergebnisse sind Grund zum Feiern!

Sache

substantivo feminino (ideal)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Os estudantes estão agindo como voluntários por uma boa causa.
Die Schüler bieten freiwillig ihren Einsatz für eine gute Sache an.

Beweggrund

substantivo feminino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
O suspeito deve mostrar que agiu por uma boa causa.
Der Verdächtigte musste beweisen, dass er aus einem guten Beweggrund gehandelt hat.

Anlass

substantivo feminino (assunto)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
O casamento do casal tem sido causa de muita fofoca.
Die Hochzeit des Paares gab Anlass zu viel Getratsche.

Grundursache

(origem)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Effektor

substantivo feminino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Fall

substantivo feminino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
A causa foi trazida perante um juiz.
Der Fall kam vor Gericht.

Auslöser

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
A causa da guerra foi o assassinato do arquiduque.
Der Auslöser für den Krieg war die Ermordung des Erzherzogs.

Motiv

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
A polícia ainda está tentando entender o motivo do assassino.
Die Polizei versucht immer noch das Motiv des Täters zu ermitteln.

weil, da

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Eu me atrasei porque esqueci de ajustar o despertador.
Ich war zu spät, weil ich vergessen hatte meinen Wecker zu stellen.

aufgeben

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

nicht süchtig machen

(que não vicia)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

betäubend

locução adjetiva

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )

deshalb, daher

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
A garotinha ficava pulando em poças, devido a isso os sapatos novos dela ficaram destruídos.
Das kleine Mädchen sprang immer wieder in Pfützen, und deshalb (or: daher) waren ihre neuen Schuhe ruiniert.

deshalb, daher

locução adverbial (por esta razão)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

aufgrund

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Devido à sua desobediência, seus pais te castigaram.
Aufgrund deines Ungehorsams haben dich deine Eltern bestraft.

aufgrund von etwas

locução prepositiva

O piquenique está cancelado por causa da chuva.
Das Picknick wurde aufgrund des Regens abgesagt.

deswegen

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

deshalb

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Chris wurde mit acht Jahren von einem deutschen Schäferhund gebissen; deshalb hat er Angst vor Hunden.

wegen

locução conjuntiva

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

wegen, aufgrund, durch, dank

locução conjuntiva

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Alleine aufgrund deiner Anwesenheit hat sich die Besucherzahl des Theaters verdoppelt.

Ursache und Wirkung

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zum Scheitern verurteilt

substantivo feminino

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gute Sache

mögliche Ursache

substantivo feminino (razão provável)

unberechtigte Kündigung, unberechtigte Entlassung

(demissão injusta de emprego)

Todesursache

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Kündigungsgrund

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Wirkursache, Bewegungsursache

(filosofia) (Aristoteles)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

wegen

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
John e Julie se atrasaram por causa do trânsito.
John und Julie waren wegen des Verkehrs zu spät.

weil

locução prepositiva

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)

eine Petition unterschreiben

(adicionar o nome de alguém para apoiar uma campanha)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Partei ergreifen

expressão verbal

übertreiben

expressão

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

sauer über etwas

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

diesbezüglich

locução adverbial (com referência a)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

wegen jmdm

locução prepositiva

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Meinetwegen musst du die Musik nicht abstellen; sie stört mich nicht.

hinreichender Verdacht

(leis: evidência suficiente para justificar a prisão)

wegen etwas

locução prepositiva

O assaltante atacou o velho por causa de alguns trocados.
Der Straßenräuber griffen den alten Mann wegen ein paar Euro an.

wegen etwas

locução prepositiva

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Cheguei atrasada por causa do trânsito pesado.
Wegen des Verkehrs war ich spät dran.

wegen jemandem

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Graças ao meu filho que monopolizou o banheiro hoje de manhã, cheguei atrasado no trabalho.
Heute morgen bin ich wegen meinem Sohn, der das Bad blockiert hat, zu spät zur Arbeit gekommen.

verkrachen

expressão verbal

Jan und Gavin haben sich wegen eines Mädchens verkracht und einen Monat lang nicht mehr miteinander gesprochen.

wegen aufgeregt sein

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Claire está ansiosa por causa da consulta com o dentista amanhã.
Claire ist aufgeregt wegen ihre Zahnarzttermins morgen.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von causa in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von causa

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.