Que signifie nos dans Portugais?

Quelle est la signification du mot nos dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser nos dans Portugais.

Le mot nos dans Portugais signifie nous, on, nous, nous, nous, nous les, nous, entrelacs, nous, nous, nous, moi, nous, nous, nous-mêmes, nous-mêmes, petite annonce, prendre dans ses bras, teint (avec la technique par nœuds), énerver, dégradé, étudier, sous les feux de la rampe, sous les projecteurs, sous le feu des projecteurs, centré sur les personnages, axé sur les objectifs, centré sur les objectifs, axé sur les résultats, avec des objectifs précis, en coulisses, aux États-Unis, en coulisse, en coulisses, entre toi et moi, entre vous et moi, dans le temps, entre nous, à l'arrière, sur le devant de la scène, dans les années soixante, en coulisse, en coulisses, aujourd'hui, actuellement, ces derniers temps, nous sommes, nous [verbe au futur], plongé dans ses pensées, perdu dans ses pensées, entre nous, bien se dérouler, perdu dans ses pensées, plongé dans ses pensées, Dieu m'en garde, Dieu m'en préserve, c'est parti, rejoignez-nous, dans le temps, autrefois, intéressement, coulisses, douleur osseuse, calcul rénal, baisse des recettes fiscales, l'époque actuelle, transparence des prix, être en sursis, pantalon taille basse, dès, nous tous, taper sur les nerfs de , taper sur le système de, serrer fort (contre soi), faire le rapprochement, vendre la mèche, regarder dans les yeux, trop détailler, trop préciser, agir dans l'intérêt de, épineux, épineuse, en bordure de quai, porté aux livres, en coulisses, en coulisse, en coulisses, en coulisse, en coulisses, entre nous, dans l'ombre, sous les feux de la rampe, sous les projecteurs, sous le feu des projecteurs, en vedette, à la suite de quoi, parler de (à ), se remuer, se bouger, venir, monter (aux yeux de ), sur les hanches, audacieux, audacieuse, blessé à la hanche, rails, tourner, faire le point, répéter, énerver, agacer, les mains sur les hanches, nous-mêmes, avec les mains sur les hanches, bachoter, rayonner, sur le dos (de ), la beauté est subjective, aujourd'hui, de nos jours, partage des frais, endosser, charger sur son épaule. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot nos

nous

(1ª pessoa do plural)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Nós vamos ao cinema.
On va au cinéma.

on

pronome (indéfini, général)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Ah, nós não fazemos isso aqui na Espanha.
Cela (or: Ça) ne se fait pas ici.

nous

pronome

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Jenny e eu? Nós vamos ao parque.
Jenny et moi ? On va au parc.

nous

pronome (majestático) (pluriel de majesté)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Nós usamos esta coroa por direito e por lei.
Nous portons cette couronne de droit.

nous

pronome (editorial) (édition : nous "de modestie")

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Nós nos opomos à lei proposta, escreveu o editor em seu jornal.
Nous nous opposons au projet de loi, écrivit le rédacteur en chef.

nous les

pronome (ênfase)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Nós, guerreiros, somos corajosos e orgulhosos.
Nous autres guerriers, sommes courageux et fiers.

nous

pronome (condescendant : vous)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Como estamos nos sentindo hoje?
Alors, comment allons-nous aujourd'hui ?

entrelacs

substantivo masculino plural

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O vestido tinha intricados nós.
La robe était garnie d'entrelacs complexes.

nous

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Ele nos molhou com água enquanto estava lavando o carro.
Il nous a arrosés alors qu'il lavait la voiture.

nous

pronome

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Ele nos vai dar trinta dólares pelo trabalho.
Il va nous donner 30 dollars pour faire ce travail.

nous

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Ela não quer que nós fumemos na casa.
Elle ne veut pas qu'on fume dans la maison.

moi

pronome

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Dê-nos uma mão com isso, sim? Eu não posso levantá-lo sozinho.
Donne-moi un coup de main, veux-tu ? Je ne peux pas soulever ça toute seule.

nous

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Nós nos trancamos fora de casa. Nós nos olhamos no espelho.
Nous nous sommes enfermés dehors. // Nous nous sommes regardés dans le miroir.

nous, nous-mêmes

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Entramos na sala e descobrimos que não havia ninguém lá exceto nós mesmos.
Nous sommes entrés dans la pièce et nous nous sommes rendu compte qu'il n'y avait personne d'autre que nous.

nous-mêmes

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Nós mesmos nunca faríamos aquilo.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês C'est nous qui avons tout organisé.

petite annonce

(informal: anúncio no jornal)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Regardons les petites annonces pour voir si quelqu'un vend un vélo pas cher.

prendre dans ses bras

(abraçar alguém)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mon neveu avait froid en rentrant dans la maison, alors je l'ai pris dans mes bras pour le réchauffer. Viens là, que je te prenne dans mes bras !

teint (avec la technique par nœuds)

(técnica de tingimento com nós)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

énerver

(irritar, enfurecer-se)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il me tape sur les nerfs à me parler comme à un abruti.

dégradé

(corte de cabelo) (coupe de cheveux)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Ronnie usa o cabelo com um corte aparado.

étudier

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

sous les feux de la rampe, sous les projecteurs, sous le feu des projecteurs

expressão (figurado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
En ce moment il est sous les feux de la rampe grâce à la sortie de son nouveau livre.

centré sur les personnages

(ficção: dependente dos personagens)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

axé sur les objectifs, centré sur les objectifs, axé sur les résultats, avec des objectifs précis

(politique, programme)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

en coulisses

locução adverbial (teatro)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
En coulisses, les acteurs se préparaient pour le spectacle avec enthousiasme.

aux États-Unis

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en coulisse, en coulisses

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mike attendait dans les coulisses pour monter sur scène.

entre toi et moi, entre vous et moi

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Entre toi et moi, je ne la trouve pas très belle, sa nouvelle robe.

dans le temps

locução adverbial (tempo: anos atrás)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nos bons tempos, você podia comprar Coca Cola por um níquel.
Dans le temps, on pouvait acheter un Coca Cola pour 5 cents.

entre nous

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

à l'arrière

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Mes amis et moi aimons nous asseoir à l'arrière du bus.

sur le devant de la scène

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

dans les années soixante

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La mini-jupe et les collants ont fait leur apparition dans les années soixante.

en coulisse, en coulisses

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
L'actrice resta en coulisses jusqu'à ce que le présentateur l'appelle.

aujourd'hui, actuellement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ninguém tem dinheiro para ir no cinema hoje em dia.
Les temps sont durs en ce moment.

ces derniers temps

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Elle se conduit de façon étrange ces derniers temps. Elle n'a pas mangé depuis quatre jours et n'a pas dormi depuis deux nuits.

nous sommes

ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês On a 15 ans.

nous [verbe au futur]

plongé dans ses pensées, perdu dans ses pensées

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Perdue dans ses pensées, elle ne l'a pas entendu l'appeler.

entre nous

locução adverbial (falando confidencialmente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

bien se dérouler

(figurado) (projet,...)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

perdu dans ses pensées, plongé dans ses pensées

expressão (figurado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

Dieu m'en garde, Dieu m'en préserve

expressão

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

c'est parti

(estamos começando)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Lá vamos nós!", disse o pai, virando a chave na ignição.
"C'est parti", dit papa en tournant la clé dans le contact.

rejoignez-nous

interjeição

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Rejoignez-nous et aidez-nous à mettre un terme à la faim.

dans le temps, autrefois

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Dans le temps, il n'y avait pas de téléviseurs couleurs.

intéressement

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
L'entreprise offre à ses employés de l'intéressement en plus de la retraite et de l'assurance.

coulisses

expressão (figurado, negociações políticas secretas)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Les discussions à propos du manifeste se sont déroulées en coulisses.

douleur osseuse

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

calcul rénal

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il a subi une opération pour retirer un calcul rénal qui lui causait de fortes douleurs.

baisse des recettes fiscales

(redução na receita)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

l'époque actuelle

(tempos atuais)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

transparence des prix

(abertura de preços)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

être en sursis

expressão (figurado, prestes a acabar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

pantalon taille basse

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

dès

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Du plus loin que je me souvienne, j'ai rêvé de devenir actrice.

nous tous

locução pronominal

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")

taper sur les nerfs de , taper sur le système de

expressão verbal (figurado) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

serrer fort (contre soi)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il m'a serrée tellement fort que je ne pouvais plus respirer.

faire le rapprochement

(deduzir algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mais enfin, c'est facile de deviner qui t'a envoyé cette carte de Saint-Valentin, fais le rapprochement !

vendre la mèche

(revelar um segredo) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Obrigada por abrir a boca sobre eu estar grávida.
Merci d'avoir craché le morceau à propos de ma grossesse !

regarder dans les yeux

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

trop détailler, trop préciser

agir dans l'intérêt de

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Un avocat agit toujours dans l'intérêt de son client.

épineux, épineuse

locução adjetiva (complicado)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

en bordure de quai

locução adjetiva (situado a beira dos cais)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

porté aux livres

locução adjetiva (contabilizado) (Comptabilité)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

en coulisses

locução adverbial (privativamente) (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Les célébrités semblent mener des vies de paillettes, mais on ne sait jamais ce qui se passe en coulisses.

en coulisse, en coulisses

locução adverbial (escondido do público)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en coulisse, en coulisses

locução adverbial (figurado) (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Les ministres sont impliqués dans des discussions en coulisse sur les futurs plans de dépenses.

entre nous

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

dans l'ombre

expressão (figurado, sem chamar atenção)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Son assistante reste dans l'ombre mais elle a beaucoup de pouvoir. Elle préférait rester dans l'ombre et ne pas être au centre de l'attention.

sous les feux de la rampe, sous les projecteurs, sous le feu des projecteurs, en vedette

locução adverbial (figurado)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ses talents de magicien l'ont propulsé sous les projecteurs.

à la suite de quoi

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")

parler de (à )

(gíria)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
La secrétaire a parlé de son aventure avec son patron aux journaux.

se remuer, se bouger

expressão verbal (figurado, informal) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Hé, les gars ! Vous feriez mieux de vous remuer (or: bouger) ou vous allez jarreter !

venir, monter (aux yeux de )

(larmes)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Se ele cantar uma música triste, vou ficar com lágrimas nos olhos, com certeza.
S'il chante une chanson triste, je sens que les larmes vont me monter aux yeux.

sur les hanches

locução adjetiva

audacieux, audacieuse

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

blessé à la hanche

locução adjetiva (animal)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

rails

(figuré)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

tourner

expressão (figurado, informal)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Nos ventes s'annoncent bien : nous ferons bientôt du profit.

faire le point

(fazer contato) (travail)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Vamos conversar amanhã e ver como você está indo com sua tarefa.
Faisons le point demain matin et voyons comment tu t'en sors avec ce travail.

répéter

(ser indiscreto) (un secret)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je me suis confiée à Carrie mais elle a répété mon secret à toute l'école.

énerver, agacer

(informal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O novo regulamento da companhia aérea realmente me tirou do sério.
Les nouvelles régulations aériennes m'ont vraiment énervé.

les mains sur les hanches

locução adjetiva

nous-mêmes

expressão (voltar ao estado normal de ânimo etc.)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
A viagem nos exauriu, mas após algumas poucas horas de descanso éramos nós mesmos novamente.
Le voyage nous a épuisés, mais après quelques heures de repos, nous étions à nouveau nous-mêmes.

avec les mains sur les hanches

locução adverbial

bachoter

(familier : travailler seulement pour l'examen)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Carol tentou passar no teste estudando muito na noite anterior.
Carole a tenté de réussir l'examen en bachotant la veille au soir.

rayonner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Dá pra saber que Sara está grávida. Ela está radiante.
Ça se voit que Sara est enceinte : elle rayonne.

sur le dos (de )

expressão verbal

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

la beauté est subjective

expressão

aujourd'hui, de nos jours

expressão

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

partage des frais

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Les polices d'assurance-maladie ont différentes structures de partage des frais.

endosser

locução verbal (figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O pobre garotinho tinha que carregar nos ombros o peso da doença da mãe.
Ce pauvre petit garçon doit assumer le poids de la maladie de sa mère.

charger sur son épaule

locução verbal

O fazendeiro levantou o saco de grãos no ombro.
Le fermier a chargé le sac de grains sur son épaule.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de nos dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Mots apparentés de nos

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.